Перевод "struggle out" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение struggle out (страгол аут) :
stɹˈʌɡəl ˈaʊt

страгол аут транскрипция – 32 результата перевода

I climbed out.
At home, than an házõrzõ dog, I lick away at my wounds, and I struggle out again.
An valamitõl I am concerned about it - to jump in front of a train and to spring out from the window.
Выкарабкивался.
Дома, как собака дворовая, залижу раны, и снова выкарабкиваюсь.
Одного боялся - броситься под поезд или выбросится из окна.
Скопировать
But on the other hand, I know exactly what'll happen.
He'll strike a deal and struggle out of it.
He's prepared to sell his ass on this, and for that, they'll give him his freedom.
Ќо с другой - € знаю исход дела.
ќн заключит сделку и выпутаетс€.
ќн всех готов сдать, а за это - ему предостав€т свободу.
Скопировать
How'd it go?
Well, there was a bit of a struggle, but, uh... it turned out just fine.
Oh, good. Good.
Как прошло?
Ну, было слегка напряжённо, но, э... - в итоге всё было прекрасно. - Хорошо.
Хорошо.
Скопировать
This, we may call the bad.
These two carry out an eternal struggle in the nature of man... yet they are chained together.
And that chain spells repression to the evil.
Это мы назовем его плохой стороной.
Эти две стороны ведут вечную борьбу между собой в жизни человека... и в то же время, они довольно тесно взаимосвязаны.
И эта взаимосвязь создает подавляющий фактор для зла.
Скопировать
- No, that's okay.
I'm pretty sure I can struggle my way out.
First, I'll just reach in and pull my legs out.
- Все нормально.
Я и сам смогу выбраться.
Сначала я возьму и вытащу ноги.
Скопировать
I'm needed here.
long as a single man is forced to cower under the iron fist of oppression, as long as a child cries out
No, Hillary.
Я нужна здесь.
Пока хоть один человек сжимается под гнетом железного кулака режима, пока дети плачут в ночи, а актеров избирают президентами, мы должны продолжать сражаться.
Нет, Хиллари.
Скопировать
look, you see the seeds?
Hair only comes out in that form when it's yanked or pulled signifying a struggle.
You Know what?
Вот, видишь семечко?
Волосы принимают такой вид, только если их выдернули или вырвали, что указывает на наличие борьбы.
Знаешь, что?
Скопировать
- What have you found?
Fell out the killer's pocket, you reckon, in the struggle?
Yes, police?
- Что ты нашла?
Думаешь, она выпала из кармана убийцы?
Да, полиция?
Скопировать
Withdrawal is no joke.
It's takes so much out of you, my young friend, it's such a struggle that It's like hell itself, if there
Why?
Похмелье - это тебе не шутка.
Всю душу из тебя вытягивает, дружок. Такое внутри творится, словно настоящий ад. Настоящий ад.
Очень плохо?
Скопировать
Winter, get out!
There are still a few who think they can just chicken out of the life struggle of the German Empire.
Your verdict was changed.
Винтер, выходи!
Все еще есть люди которые думают, что так просто можно предать III Рейх.
Твой приговор изменили.
Скопировать
Then we get rid of the old you.
Snuffed out in our sleep, after such a valiant struggle.
Sad.
А я избавлюсь от тебя.
Пустить под откос столько лет работы.
Печально.
Скопировать
~ Is that a struggle for you to watch?
It was a real struggle at about 13, 14, because Julie Christie was stunning, and you're 14 years old
And then, "No, this isn't going to work.
~ Насколько тяжело тебе было смотреть этот фильм?
Было непросто в 13-14 лет, Так как Джули Кристи была сногсшибательна, а тебе 14, и ты смотришь на это, представляя себя вместо отца.
И в итоге, "Нет, ничего из этого не выйдет".
Скопировать
(Salomé) Why does he not cry out, this man?
If any man sought to kill me, I would cry out, I would struggle, I would not suffer.
Strike, Naaman, strike, I tell you...
Отчего он не кричит, тот человек?
Если кто-либо попробовал меня убить бы, кричала я бы, я бы боролась, дабы не страдать.
Руби, Нааман, руби, говорю тебе я...
Скопировать
Plenty of girls do just fine without Juilliard.
Sure, you go to college, you meet a boy, you drop out, you get married, struggle for a year in New York
That's an arrogant exaggeration.
Множество девушек прекрасно обошлись без Джулиард.
Конечно, остается только идти в колледж, встретить парня, забросить учебу, выйти замуж, привыкать к жизни в Нью-Йорке в то время как он учится завязывать галстук, а потом переехать в пригород и начать весь этот кошмар заново.
Высокомерное преувеличение знаешь ли.
Скопировать
I can't stop. The children are on their own.
Why did I struggle across London if Rose was going to sort it out?
You had other things to do.
У меня нет времени, дети предоставлены самим себе.
И зачем я тогда ездила в Лондон, если Роуз собиралась этим заняться?
У тебя были и другие дела.
Скопировать
And which it is not likely I shall ever find again.
I thought out my life with Daisy in it... trying to figure out how we could marry and struggle along
What was in the letter?
И что я, скорее всего, больше никогда не увижу.
Я представил себе свою жизнь с Дэзи пытался понять, как мы можем пожениться и выжить на гроши.
Что было в том письме?
Скопировать
Then they head out the back door.
It's a bit of a struggle to get the body out and into the boot.
Dianne's not much help but Brian manages... ..desperate to protect his mother.
Потом они выходят через заднюю дверь.
Тут пришлось немного постараться, вынести тело и загрузить в багажник.
От Дианы помощи мало, но Брайану это удаётся в отчаянной попытке спасти мать.
Скопировать
Prattling on like some old grandma.
Tell me this, if you're so nostalgic for the struggle why aren't you still out there fighting? Eh?
Onwhatfrontare we supposed to fight?
Рот не закрывается, как у старой бабки.
Скажи мне, раз ты так ностальгируешь по борьбе, почему не участвуешь в ней по-прежнему?
На каком фронте мы должны сражаться?
Скопировать
From now... You...
No matter how hard I try to imagine, no matter how hard I struggle, the person I can't figure out.
What ..?
В данный момент - тебя.
как бы ни пыталась вспомнить... как ты выглядишь.
Что?
Скопировать
Well, it's still inconclusive, boss.
If it was a killer, they got in and out without leaving any prints, and hardly any sign of a struggle
We got a missing laptop, which could point back to a murder.
Пока нет однозначного ответа, босс.
Если это был убийца, он проник внутрь и скрылся, не оставив отпечатков и почти никаких следов борьбы.
У нас есть пропавший ноутбук, который может указать на убийство.
Скопировать
At first I thought it was you. (scoffs)
But then I thought about what you look like and act like and how you struggle with dandruff and stuff
Most importantly, you know my policy.
Сначала я подумал, что это был ты.
Но затем я вспомнил, как ты выглядишь и как ты ведешь себя и как ты борешься с перхотью и другими вещами, и честно, чуть не помер со смеху.
Но самое главное - ты знаешь мои правила.
Скопировать
- Amen!
While the elite have never flown higher, the rest of us struggle to climb out of the gutter.
That's right.
- Аминь!
Хотя элита никогда не летала выше, остальные из нас боролись за место под солнцем.
Точно.
Скопировать
Hey, this is the crime scene for sure, but the murder happened somewhere else.
Massey kicked out this window during the struggle.
There's no glass on the ground.
Это определённо место преступления, но убийство произошло где-то в другом месте.
Мэсси вышиб окно во время борьбы.
Но на земле нет осколков.
Скопировать
And it turns out I'm rubbish at chess.
After a few games, I'd lost every one, the computer started taking its king out and putting it right
I did, I did win a couple of games, it was immensely satisfying.
И оказалось, что я просто отстой в шахматах.
После нескольких игр, я проиграл во всех, компьютер начал выводить короля и ставить его прямо в центр доски совсем одного, и потом я действительно пытался прижать его.
Я действительно выиграл несколько игр, это было чрезвычайно удовлетворяюще.
Скопировать
What you been up to, then, eh?
On the record, there's Marlon Brando reading The Hollow Men, the struggle between man's conscience and
Is everything so worthless in the end?
- Ты сегодня что-то поздно?
В фильме, Марлон Брандо читает "The Hollow Man." Борьбамеждучеловеческойсовестьюиего сердцем. Покавсене заходитслишкомдалеко,выходит из под контроля и никогда больше не будет прежним.
Неужеливсетакбесполезновконечномсчете?
Скопировать
And writing to the beat of the... "beep... "
And every now and then I can show a little struggle and come out... and go back in.
Oh, man, selling records and laying down!
Он пишет в ритме "бип"!
Можно иногда ненадолго и вьiйти... из комьi, ...и снова сон.
Ух! Мне обеспечен нехильiй чёс!
Скопировать
The Thuggees did it that way in India.
Victim doesn't cry out or struggle.
Pressure on the carotid artery.
Так работали душители в Индии.
Жертва не кричит, не сопротивляется.
Зажимается сонная артерия.
Скопировать
In the name of Go... No, you know what, strike that.
In the name of God the merciful we praise our brothers who shall carry out this heroic act in the fig
The time is at hand.
Во имя Гос-- Нет, подожди-ка.
Во имя Аллаха милосердного мы воспеваем наших братьев которые совершат этот героический поступок в фиговом саду и молим Аллаха дать нам сил в нашей продолжающейся борьбе.
Время пришло.
Скопировать
Apparently, the victim was talking to her cousin on the phone about a cruise she was planning.
Cousin heard the victim call out her husband's name.
- Thank you, detective.
Шеф, похоже, жертва говорила по телефону со своей кузиной, они болтали о круизе, в который она собиралась.
Кузина слышала, как жертва выкрикнула имя своего мужа, услышала шум борьбы, а потом все стихло.
- Вот ордер на обыск дома.
Скопировать
it's a scene that will play itself out year after year in the deep freeze of kamchatka's winter.
this is a violent land where battles are fought day in and out, one animal against the next... and all
though the harsh winter will eventually thaw, making way for spring, the ice only makes way for fire. kamchatka has never seen calm.
На их черепа действуют огромные силы. В таких боях нередко бывало, что противники теряли сознание.
Победителю достанется большинство самок.
По гористым степям гуляют большие стада маралов.
Скопировать
(man) okay, everyone.
in the struggle for survival, it is the fittest who win out at the expense of their rivals.
now who said this?
(Мужчина) ОК, все.
В борьбе за выживание, самым пригодный тот, кто побеждает за счет своих конкурентов.
Кто это сказал?
Скопировать
there are many of those sit below the level of the water table, and in order to keep them dry, we have to have a system of pumps that are switched on when necessary to drain the tunnels.
deepwithinnewyork city subways, more than 700 pumps constantly struggle to keep out a flood of ground
now,ifallthesepeople were not around, there will be nobody to switch the pumps on. it's estimated, that the tunnels will fill with water in about 36 hours.
И очень многие из них находятся ниже уровня грунтовых вод, и чтобы содержать их сухими, есть система насосов, которые включаются при необходимости для осушения туннелей.
Глубоко внутри Нью-Йоркской подземки более 700 насосов, которые постоянно стремятся сдержать поток грунтовых вод. Откачивая в среднем 50 млн. литров в день.
Теперь, если бы не было всех этих людей, некому было бы включать насосы и туннели заполнились бы водой примерно за 36 часов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов struggle out (страгол аут)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы struggle out для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить страгол аут не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение