subset — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
27 результатов перевода
Seeing patterns that aren't there.
It's a subset of apophenia.
They're trying to help.
Мы видим узор там, где его нет.
Это часть апофении.
Они пытаются помочь.
Скопировать
- So it's possible.
Yeah, missing rich kids are a subset.
You got your Patty Hearsts, your John Paul Gettys, talented Mr. Ripleys.
- Значит, это возможно.
Ага, есть такая специализация - пропавшие богатые детки.
И получите Петти Херст, Жана Поля Гетти, "Талантливого мистера Рипли".
Скопировать
- Winston, "Dorado" is a fish.
It's a subset of mahi-mahi and it pairs very nicely
- with citrus, you oaf.
- Уинстон, "дорадо" и есть рыба.
Из семейства махи-махи. Прекрасно сочетается
- с цитрусовыми, болван.
Скопировать
The list of people who'd be interested in the kind of things that Raffles is stealing, that's very large.
But the subset of the list who could actually afford to subsidize that pursuit, that's much smaller.
And does that include Robert Burnett?
Множество людей, интересующихся украденными Раффлзом предметами весьма обширно.
Однако подмножество тех, кто имел возможность спонсировать такого рода работу куда как меньше.
И оно включает Роберта Бёрнетта?
Скопировать
Could you please just show us where the phonebook is?
Sorry, but it is only accessible to a sad subset of the PHHs drones.
Brain-dead jocks with mob mentality, mommy fixations, and performance anxieties.
Пожалуйста, можете просто показать, где телефонная книга?
Извини, но это доступно только унылому подвиду школьных тупиц.
Тупые качки, маменькины сынки, которые бояться провала.
Скопировать
What's the chance my one, meeting someone where I'm they're one?
you meet could be someone that you could fall in love with, Where actually it's more likely to be a subset
-Okay. If we ignore the subset, what's the number?
Так каков шанс, что я встречу кого-то, и окажусь их единственным?
Это при условии, что каждый, кого ты встретишь, может быть тем, в кого ты можешь влюбиться, где на самом деле это более вероятно, как подмножество из этого числа, основанное на определенном критерии любви.
Хорошо, если мы проигнорируем подмножество, сколько это?
Скопировать
Look, you need a map of the existing network.
Mutiny only sees a subset at any given time, but what if... what if anyone who could log on, legitimately
How many people would that be?
Тебе нужна карта существующей сети.
Mutiny видит только подключившихся в определённое время, но что если... если бы кто угодно захотел подключиться, законно или нет, в одно и то же время?
Сколько бы людей вышло?
Скопировать
-That's assuming that everyone you meet could be someone that you could fall in love with, Where actually it's more likely to be a subset of that number, Based on like a defined criteria around love.
If we ignore the subset, what's the number?
-One in like 29 million.
Это при условии, что каждый, кого ты встретишь, может быть тем, в кого ты можешь влюбиться, где на самом деле это более вероятно, как подмножество из этого числа, основанное на определенном критерии любви.
Хорошо, если мы проигнорируем подмножество, сколько это?
Один из двадцати девяти миллионов. Хорошо.
Скопировать
We found we'd been linked together somehow.
We were a subset within the collective.
It's like having three voices whispering in one ear...
Мы обнаружили, что как-то связаны вместе.
Мы были подмножеством внутри коллектива.
Это как три голоса, шепчущих в одно ухо...
Скопировать
Hug-Wolves...
"A subset of wolf-men which roam the countryside with a fervid hug-lust.
Every night, hug-wolves must go out and hug people to satisfy their insatiable craving for hugs.
Обнимоборотни!
блуждающих по стране с жаждой объятий.
чтобы удовлетворить свою неутолимую тягу к объятьям.
Скопировать
- That's not what i heard.
I heard a clear display of animus, Not against gay men, but against a subset-- Closeted gay men who can
- A distinction without a difference.
- Это не то, что я слышала.
Я слышала четкое враждебное предубеждение - не против мужчин геев, но против множества... закомплексованных мужчин, притворяющихся натуралами.
- Никакой разницы.
Скопировать
What is that?
A subset of the Eye of Harmony.
I don't...
- Что это?
- Сокращённое Око Гармонии.
- Я не...
Скопировать
You can't look up killers by locale, but you can look up rapists.
They're a subset of violent offenders.
It's not a leap to imagine that they would consider murder for hire if the price was right.
Местонахождение убийцы найти нельзя, а вот насильника - можно.
Они тоже жестоки.
Не трудно представить, что такой человек согласится на убийство, если ему хорошо заплатить.
Скопировать
Legally, the Graboski-Levitt Clinic is obligated to protect your identity.
But a subset of your children is contesting the legality of those documents.
They wish to know who Starbuck is.
И по закону клиника обязана сохранить тайну вашей личности.
Но группа ваших детей оспаривает легитимность этих документов.
Они хотят знать, кто такой этот Чудо-бык.
Скопировать
People waste half their life on the phone.
We need to ask TARU to make a subset of where all these throwaway phones are sold.
- - Hello.
Люди полжизни висят на телефоне.
Пусть компьютерщики вычислят, где продали одноразовые телефоны.
- Привет.
Скопировать
Micro-pockets of committed, citizen, online journalist bloggers.
Each talking from a subset of their own communities.
Let's say we have upstate agricultural sections, right?
Небольшие объединения доверенных горожан, он-лайн блоггеров.
Каждый говорит от лица своего сообщества.
Можно сказать, что северная часть сельскохозяйственного региона - наша, так?
Скопировать
However, I know how Ronnie's mind worked.
He would have kept a subset of "possibly related" files.
Is she in there?
Однако, я знаю как Ронни мыслит
Он хранил бы данные, каким-то образом связанные с делом.
Она там есть?
Скопировать
Everyone screws up.
I think you fit within the subset of "everyone".
I didn't screw up.
Все косячат. Ваше правило.
— Я думаю, вы подходите под определение "все".
— Я не накосячил.
Скопировать
They... might all be there.
Or a subset of them might be there.
Algebraically speaking,there are too many unknowns.
Они... все могут там оказаться.
Или некоторое количество из них сможет там оказаться.
Математически выражаясь, здесь слишком много неизвестных.
Скопировать
There's a name for this?
It's a rare subset of criminal behavior,
But there have been case studies of assaultive enucleators.
Для такого есть название?
Это редкая разновидность преступного поведения,
Но проводились изучения агрессивных энуклеаторов.
Скопировать
Would only respond to a subset of people.
And a narrow subset at that.
A subset of one.
Будет реагировать только на часть людей.
Определённую часть.
Или даже на одного.
Скопировать
Would seem to suggest that the object
Would only respond to a subset of people.
And a narrow subset at that.
Предполагает, что объект
Будет реагировать только на часть людей.
Определённую часть.
Скопировать
And a narrow subset at that.
A subset of one.
Me.
Определённую часть.
Или даже на одного.
Меня.
Скопировать
That's the garden-variety prepper.
The Keep caters to a uniquely vile subset: the wealthy prepper.
Along with the myriad doomsday scenarios that haunt ordinary preppers-- global pandemic, nuclear holocaust, socialist zombies coming to eat their guns-- the wealthy ones also worry that the poor are gonna rise up with torches and pitchforks.
Так то - садово-огородная разновидность выживальщика.
"Пристанище" обслуживает чрезвычайно низменную прослойку людей - зажиточных выживальщиков.
Помимо тьмы сценариев конца света, которые будоражат простых выживальщиков - глобальная пандемия, ядерный холокост, нашествие организованных зомби, пожирающих себе подобных - богатых беспокоит ещё и то, что бедные вдруг восстанут и выйдут с факелами да вилами.
Скопировать
I mean, we just get out of the way, is that it?
Well, Judge Pregerson, I think that there is a narrow category, a subset of cases, in which it may be
But the judiciary plays a role...
Суд оказывается просто лишним, я правильно понимаю?
Судья Прегерсон, я полагаю, что существует узкая категория – определённое количество дел, в которых есть необходимость в некоторых случаях отступить в сторону.
Но суд играет роль...
Скопировать
I thought it was to borrow my DVR.
Yeah, borrowing your DVR is a subset of fixing this door. Okay?
See?
А я думала, за видиком.
Да, одолжить твой видик тоже надо было для починки двери.
Понятно?
Скопировать
Miranda, I know this is scary, but it comes with the territory!
A death threat is just a subset of phase one.
It means my plan is working.
Миранда, знаю, это страшно, но это того стоит!
Угроза убить - это только составляющая первого шага.
Это значит, мой план работает.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение