supplying — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
supplyingзапас предложение заряд подача снабжение
30 результатов перевода
But I must confess, I didn't imagine you would go in there every day.
Moray has a French woman supplying him with fireworks.
I want to make sure he isn't beguiled into a bad deal.
Но, должна признаться, представить себе не могла, что ты станешь ходить туда ежедневно.
У Морея есть француженка, поставляющая ему фейерверки.
Я должен удостоверится, что он не будет вовлечен в дурную сделку.
Скопировать
We found this when we searched Alexander.
Someone has been supplying drugs to our school for quite a while.
It is now clear who that is.
При обыске у Александра нашли вот это.
Нам давно в школу кто-то поставляет наркотики.
Теперь ясно, кто.
Скопировать
So... do you want me to cut loose Padilla?
Nero Padilla admitted to supplying the gun to Darvany Jennings this morning.
ROOSEVELT: And the MC?
Так... мне отпустить Падилью?
Утром Неро Падилья признался в том, что снабдил Дарвани Дженнингс оружием.
А клуб?
Скопировать
Dobson is connected to something major.
Illegal arms trades, maybe supplying terrorists.
I don't know.
Добсон связан с чем-то серьёзным.
Незаконная продажа оружия, может снабжение террористов.
Я не знаю.
Скопировать
Yeah. She's also a loose cannon.
And you're supplying her with gunpowder.
What?
Да, а еще она непредсказуема.
А ты подливаешь масла в огонь.
Что?
Скопировать
Please tell me you brought food in that bag.
I thought I was supplying beverages.
Whoa.
Пожалуйста скажи, что ты принесла еды в этой сумке.
Я думала, что поставляла напитки.
Ого.
Скопировать
This is the cash That the broker girlfriend gave us.
., Which they've been supplying since 1879?
Yes.
Это купюры, которые нам дала подружка - брокер.
Ты знала, что вся валюта США напечатана на хлопко-льняной бумаге, созданной компанией Crane Co., они поставляют ее с 1879 года.
Да.
Скопировать
Both are former Special Forces.
Both work for D7-- it's a private company with a couple of billion in government contracts supplying
Yeah, we've already called in for a search warrant.
Оба - бывшие спецназовцы.
Оба работают на D7 - частную компанию, с парой многомиллионных государственных контрактов на поставки и услуги в горячих точках по всему миру.
Мы уже получаем ордер на обыск.
Скопировать
Oh, why, the ATF stopped returning your calls?
We heard that you been supplying them intel, as well, for time off your sentence.
Listen, a month here and there ain't making a dent.
А что, АТО прекратило отвечать на звонки?
Мы слышали, ты их информацией снабжал, чтобы скостить себе срок.
Слушайте, месяцем больше или меньше не сыграет для меня разницы.
Скопировать
That's charming.
Later maintained an entire fleet of cargo planes, Supplying arms, Antibiotics and ammunition to both
Of the bosnia-serbian war. The role plays to his strengths.
Очаровательно.
Позже обеспечивал целый парк грузовых самолётов поставляя оружие, антибиотики и боеприпасы обоим сторон конфликта в Боснийской войне.
Эта роль - лучшая возможность.
Скопировать
Well, I'm arresting you, OK?
On suspicion of supplying drugs, d'you understand?
You don't have to say anything, but it may harm your defence if you...
Ты арестован.
По подозрению в распространении наркотиков, это понятно?
Вы не обязаны ничего говорить, но не в интересах вашей защиты,
Скопировать
Separating them is made even more complicated by the fact...
There is one shared sagittal sinus supplying blood to the brain.
First, we need to determine which lucky twin gets to keep that, and the other twin gets a graft.
Их разделение осложнено этим фактом...
Один общий сагиттальный синус снабжает мозг кровью.
Во-первых, нужно определить, кому его сохраним, а кому будем имплантировать.
Скопировать
Anything scandalous?
Not unless supplying militant opium farmers in Noor Gal with stolen weapons is shocking to you.
Not where Nick is concerned.
Что-нибудь скандальное?
Нет, если только тебя не шокируют поставки краденного оружия фермерам-повстанцам в Нур Гале.
К которым Ник не имеет отношения.
Скопировать
Made so much money he dropped out, began doing it full-time.
At some point, he began supplying the drugs - at his raves.
- We have no way to compel Rey into giving up the Space Cowboy.
Он терял очень много денег, поэтому стал заниматься этим всё время.
И в какой-то момент, он стал поставлять наркотики на свои рейвы.
- Мы не имеем никакой возможности заставить Рея сдать Космического Ковбоя.
Скопировать
20 minutes?
I gotta tell you, man, I've heard of stupid before, but orchestrating a murder anthen supplying the hired
Come on. Wh-What is that?
20 минут?
Знаешь, я повидал много дураков но чтоб организовать убийство, сообщив про этом наёмникам свой личный код безопасности....
Серьёзно, ты что - совсем того?
Скопировать
The people here use liquor like it is some ancient cure that will relieve them of their suffering.
They're grateful to your uncle for supplying it.
I lied... ..to the magistrate.
Люди употребляют ликёр словно некое древнее зелье, что облегчит их страдания.
Они благодарны твоему дяде за поставки.
Я солгала судье.
Скопировать
They're talking about changing the law again.
Automatic 18 month jail sentence for anybody supplying a banned person with grog.
Oh, sorry.
Они снова хотят изменить закон.
кому запрещено его покупать - получаешь 18 месяцев тюрьмы автоматом.
извините.
Скопировать
Several were given to Benjamin Franklin on one of his diplomatic missions for the war effort.
The French had allied with the Patriots in 1778, supplying munitions, and, apparently, devices for demonic
With the Revolution of their own in the making, they clearly knew they had to defeat evil on the American shores, or it would threaten their own future.
Несколько штук были подарены Бенжамину Франклину на одну из своих дипломатических миссий для военных нужд.
Французы заключили союз с Патриотами в 1778, поставляя им боеприпасы, и, очевидно, оборудование для изгнания демона.
Благодаря их собственной революции, они знали, что должны были прогнать зло из берегов Америки, или это скажется на их будущем.
Скопировать
- Title IX requires due process in campus allegations.
You are subject to suit for not supplying that.
Are you suing us?
– Глава 9 требований по процедуре при предъявлении обвинений в кампусе.
Их несоблюдение может быть причиной иска.
Вы что судитесь с нами?
Скопировать
And Topher was still sampling the buds every time he went over for a pickup.
The Grefards were supplying the highest-quality product anyone had ever seen.
We had an apartment in Spokane that we used for the dropoffs.
А Тофер потихоньку прикарманивал товар и продолжал таскаться с этой телкой
Канадская ферма поставляли самую лучшую траву, которую только можно вообразить
Мы сняли квартиру в Канаде, которая стала перевалочным пунктом
Скопировать
Context.
Your Honor, I am supplying context for the sexism.
Ready.
Контекст.
Ваша честь, я обозначаю контекст для сексизма.
Готово.
Скопировать
He could be a butcher or a hunter.
The first step in amputation is ligating the supplying artery and vein, which the offender did.
Well, that would make sense if he's trying to keep them alive for the torture.
Он может быть мясником или охотником.
Первый шаг при ампутации — это перевязывание крупных артерий и вен, что преступник и сделал.
Это имеет смысл, если он хочет, чтобы они оставались в живых для пыток.
Скопировать
He's been in prison for eight years.
For supplying drugs, not for what he did to Becky.
No.
Он отсидел в тюрьме восемь лет.
За распространение наркотиков, а не за то, что он сделал с Бекки.
Нет.
Скопировать
I'm in tinned goods.
The firm started off supplying troops with stew.
Tinned goods is what helped us win the war.
Я поставляю консервы.
Компания начала с поставок тушенки для армии.
Именно консервы помогли нам выиграть войну.
Скопировать
What arrangement is that?
While my factory was down for three weeks, you began supplying my Philadelphia customers.
I understand the impulse.
О каких договорённостях речь?
Моя фабрика не работала три недели, и вы начали переманивать моих покупателей из Филадельфии.
Я всё понимаю.
Скопировать
No, like finding five missing kids using their social media.
So, that's how the detectives knew I was supplying my friends with meds, right?
Right.
Нет, как поиск пяти пропавших подростков, используя их странички в соц. сетях.
Так вот как детектив узнал, что я давал моим друзьям таблетки, верно?
Верно.
Скопировать
Good.
Now, has Jim Cage been supplying Philadelphia with Molly?
Yeah.
Хорошо.
Так. Джим Кейдж осуществлял поставки в Филадельфию с Молли?
Да.
Скопировать
Oh, my God, have I thanked you yet?
Jeannie, if I haven't, thank you so much for supplying me with this priceless life opportunity.
I finished organizing the closet Uh-huh. And made a pile for Goodwill.
Постой, я тебя поблагодарил?
Джинни, огромное спасибо, что предоставила мне эту уникальную возможность.
- Я наконец убралась в шкафу и положила книги в стопку.
Скопировать
That's on the White House, not on us.
We're supplying the funds, the money you took illegally.
If you choose not to sign the bill, we can't be blamed.
Это проблемы Белого дома, не наши.
Мы передаем деньги, которые вы незаконно изъяли.
Если вы решите не подписывать закон, мы ни при чём.
Скопировать
Wiley?
No, I'm supplying all the beer.
We split the profits 75-25.
Уайли?
Нет, Я поставляю всё пиво.
Мы делим прибыль 75 на 25.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение