Перевод "darkly" на русский
Произношение darkly (дакли) :
dˈɑːkli
дакли транскрипция – 30 результатов перевода
Somebody who isn't Brenda.
She sees things a little too darkly.
I mean, I don't need any help going there.
Кроме Брэнды.
У неё всё слишком мрачно.
А в этом мне помощь не нужна.
Скопировать
But if you have ever learned anything from your old teacher, then listen once again to his voice.
What our common ancestors once darkly felt or clearly thought, this matter of millennia we today summarize
A small particle of this ancient knowledge, however, states:
Но не следует забывать и старую мудрость. Вспомни, чему я тебя учил!
То, что ясно или смутно тысячелетиями ощущали наши предки сегодня мы называем коротким словом "синто".
Малая часть этого древнего знания гласит:
Скопировать
I have tried to find out how the excellent inquisition judges behaved in such circumstances.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen
"Wake up, young maiden!
Я пытаюсь понять, как вели себя в подобных случаях достопочтенные отцы инквизиции.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
"Очнись, девица!
Скопировать
It's all about...
circulating... among high-level Western leaders... that the Soviet Union had been at work on what was darkly
a doomsday device.
Ты понимаешь Ты ...
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием:
Устройство Судного Дня
Скопировать
Yoiji, come here. Dance with us.
THROUGH A GLASS DARKLY
TO KABI MY WIFE
Ёичи, иди потанцуй с нами.
СКВОЗЬ ТУСКЛОЕ СТЕКЛО
МОЕЙ ЖЕНЕ КАБИ
Скопировать
What is it you see in the water's darkness?
"For now we see through a glass, darkly."
That was you, wasn't it?
! Всплывая, ты увидишь лишь себя в кривом зеркале водной поверхности.
"И вновь душа начнёт свой путь По лабиринту отражений".
Это ты сказала?
Скопировать
I don't want him scolding the lad today of all days.
southerlywind gently brushes the age-old rocks' wrinkled skin and the curls of the woods cascade down the slope darkly
"The Caress of the Night."
Не хочу чтобы на него ворчали целый день.
"Ветер Южный нежно обдувал сморщенную кожу вековых скал и локонов леса каскадом вниз склонялись мрачно в долину."
"Ласка ночи."
Скопировать
Oh, my God, I can't move!
(Susan, darkly) Wanna bet?
- Do you know who that is?
О мой Бог, я не могу двигаться!
Хочешь поспорить?
-Вы знаете, кто это?
Скопировать
At our current velocity, we will arrive at Sector 10-45 in approximately 40 minutes, sir.
"For now we see but through a glass, darkly."
-Sir?
- При нашей текущей скорости, мы прибудем в сектор10-45 приблизительно через 40 минут, сэр.
- "А пока мы смотрим через мутное стекло"
- Сэр?
Скопировать
He hobbled away, his head down and if he was given to muttering, he'd have muttered.
Darkly.
Are you asleep, Sir?
Он захромал прочь, с опущенной головой, что-то бормоча себе под нос.
Мрачно так.
Вы спите, Сэр?
Скопировать
- Amusing? No.
Darkly illuminating in a manner... which allows us to laugh defiantly into the yawning abyss?
That's hilarious.
Нет.
Тьма освещает нашу жизнь так, что мы можем вызывающе смеяться прямо в лицо зияющей пропасти?
Это забавно.
Скопировать
- There's a maniac !
- How darkly ...
I even put on a shirt !
- Там маньячка!
- Как мрачно...
Я даже рубашку надел!
Скопировать
And Artie and I have decided that Jake should play Joseph. I mean...
Joseph was a darkly tanned Jew.
Thank you?
Мы с Арти решили, что Джейк должен сыграть Иосифа.
Иосиф был загорелым евреем.
Спасибо.
Скопировать
For what it's worth, I liked your party better.
Everyone thought the food was gross, and that Belsnickel was some darkly erotic freak.
I don't think anyone thought that.
Мне больше нравилась твоя вечеринка.
Все считали, что еда отвратительна, и Белсникель просто какой-то грязный урод.
Не думаю, что кто-то так считал.
Скопировать
- Could you go one sentence back?
...but the year I spent with that child was the scariest, most darkly miserable time of my life.
Finally, I said uncle.
На одно предложение назад.
Но год мытарств с ребенком был самым страшным и отчаянным периодом моей жизни.
И я сказала: хватит.
Скопировать
It was many, many years ago. I was very young.
I tried, God knows, but the year I spent with that child was the scariest, most darkly miserable time
One minute you're cuddling in a sleeping bag and the next minute, you've ruined the rest of your life.
Это произошло много лет назад.
Я была молода. Я не хотела, видит Бог. Но год мытарств с ребенком был самым страшным и отчаянным периодом моей жизни.
И я сказала: хватит. Минуту назад ты переспала с кем-то, и в следующий миг ты понимаешь, что разрушила свою жизнь.
Скопировать
Because you're the only one who knows me...
Darkly, really knows me.
I need you to pretend that I can do this, even if you don't believe.
Потому что только ты знаешь меня...
Знаешь мою темную сторону.
Мне надо, чтобы ты притворилась, что я могу, даже если сама в это не веришь.
Скопировать
"A good square mirror from an Eastern clime adorned the royal bedchamber,
its darkly gnarlwood frame lustred with mother-of-pearl in perfect symmetry.
Since he was a child, young Aldred had marvelled at tales of the magic mirror.
"Хорошее квадратное зеркало, в восточном стиле украшало королевскую спальню,
темная резная рама, отдававшая перламутровым блеском, идеальная симметрия.
С детства, молодой Алдред изумлялся рассказам о волшебном зеркале.
Скопировать
As the Apostle Paul said:
"For now we see through a glass darkly...
And now abideth faith, hope and love...
И как сказал Апостол Павел:
"Пусть сейчас мы видим будущее как бы сквозь тусклое стекло - гадательно...
Но пребывают с нами вера, надежда, любовь.
Скопировать
And although we see the future unclearly, as the Apostle said:
"Through a glass darkly...
And now abideth faith, hope and love.
Будущее мы видим гадательно, как сказал апостол:
"Сквозь тусклое стекло.
Но пребывает с нами вера, надежда, любовь.
Скопировать
Nobody outside of this festival is ever going to hear about it.
"Lisa Simpson's unflinching, darkly comic family portrait "is the can't-miss hit of the festival.
"Landspeeder, do not Bantha, to your nearest cinema "to see Lisa Simpson stab her family in the back with her camera."
Никто за пределами этого зала никогда и не услышит о нем...
Непоколебимо жесткий черно-комедийный портрет семьи Лизы Симпсон - настоящий хит фестиваля, который нельзя пропустить.
хватайте лэндспидеры и бегите в ближайший кинотеатр, чтобы увидеть, как Лиза Симпсон нападает сзади на свою семью с камерой."
Скопировать
Manzarek discovers an electric piano bass and plays the bass line with his left hand.
The organ carries a hint of the carnival both childlike and darkly disturbing.
It's no accident their second album, Strange Days, features circus performers on its cover.
Манзарек открыл для себя электрический клавишный бас и начал играть басовые партии своей левой рукой, оставляя правую для аккордов и своих напоминающих Баха блюзовых проходов.
Звучание органа прозрачно намекало на карнавальное действо - по-детски непосредственное и смутно волнующее душу.
Неудивительно, что на обложке их второго альбома "Strange Days" ("Странные дни") были изображены цирковые артисты. И если вокруг группы возникает сюрреалистическая ярмарочная атмосфера, то именно Моррисона можно назвать её безумным канатоходцем.
Скопировать
I hope for everyone's sake the scanners do better.
Because if the scanner sees only darkly, the way I do then I'm cursed and cursed again.
And we'll only wind up dead this way knowing very little and getting that little fragment wrong too.
Надеюсь, ради всех на свете, камеры видят лучше.
Потому что, если камера видит так же смутно, как и я тогда я проклят навеки.
И все мы просто умрем не зная ничего, и даже то малое, что знаем, понимаем неправильно.
Скопировать
Does it see into me, into us?
Clearly or darkly?
I hope it sees clearly, because I can 't any longer see into myself.
Видит ли она вглубь меня, вглубь нас?
Отчетливо или смутно?
Надеюсь, отчетливо, потому что я больше не вижу внутри себя.
Скопировать
Starting to, maybe.
Through a glass, darkly.
Ah, yes.
Начинает, возможно.
Как сквозь тусклое стекло.
О, да.
Скопировать
Guess that makes two of us.
You ain't let go that rope cause you' a lusting' for that darkly, sweet'meat.
I cog it all, now.
Как впрочем, и меня.
Ты не отпустил тогда веревку, потому что вожделеешь эту темнокожую конфетку.
Теперь я все понимаю.
Скопировать
I give you speeches, but... underneath it all, it's just guesses, hope, fear.
The best of us are looking through that mirror darkly, but not you.
Y-you were there.
Но под ними скрываются догадки, надежда, страх.
Лучшие из нас смотрят сквозь тёмное зеркало, но не ты.
Ты был там.
Скопировать
I'm sure you're gonna hazard a guess, Angie.
That shit is darkly sexual.
You guys always catch the weird ones.
Я думаю, ты выдвинешь предположение, Энжи.
Это дерьмо по-темному сексуальное.
Вы, ребята, постоянно ловите странных.
Скопировать
It makes it hard to see clearly.
I see, but as through a glass darkly.
Did Alison kill Mona?
Из-за этого их и сложно увидеть.
Я вижу, но сквозь темное стекло.
Элисон убила Мону?
Скопировать
She went right up to Todd and beat him like something out of a horror movie.
That's how she got the name Holly-Go-Darkly.
Um, okay.
Она подошла к Тодду и отделала его как в каком-то фильме ужасов.
Оттуда и прозвище "Холли-Спокойной-Ночи".
Понятно.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов darkly (дакли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы darkly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дакли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение