Перевод "sympathetic" на русский
Произношение sympathetic (симпосэтик) :
sˌɪmpəθˈɛtɪk
симпосэтик транскрипция – 30 результатов перевода
I'll be settling all the money on you and Anthony.
Given the circumstances, I'm sure our friends will be sympathetic.
I don't want sympathy!
Все мои деньги будут перечисляться тебе и Энтони.
Уверен, что, с учетом обстоятельств, можешь рассчитывать на сочувствие наших друзей.
Не нужно мне оно!
Скопировать
Man two. Eight-to-10.
In this climate Bobby could have torched a kindergarten and a jury would still be sympathetic.
Man two, five years probation with psych treatment.
- Непредумышленное второй.
От 8 до 10 лет. - В этой ситуации Бобби будет выглядеть замученнным ребенком, ... и жюри будет по-прежнему ему сочувствовать.
Непредумышленное второй, пять лет условно и писхотерапия на весь срок.
Скопировать
You don't have to do a thing.
Chemically, we are already quite sympathetic.
You are the most incredible creature I've ever met.
Делать ничего не нужно.
Между нами уже возникла химическая связь.
В жизни не встречал создания более невероятного, чем ты.
Скопировать
Yes.
Fellow employees all of you know that Tommy Rogers' musical education was made possible by the sympathetic
If it weren't for that he might never have composed the music you're about to hear now.
Да.
Друзья-работники вы все знаете, что музыкальное образование Томми Роджерса было получено им, посредством протеже Хирама Фэлпса.
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
Скопировать
Oh, that's very kind of you, Craig.
You're the only one who's been sympathetic.
And I guess you've got more reason than anyone else not to be.
Я так благодарна тебе, Крэг.
Ты единственный, кто проявляет сочувствие.
Полагаю, у тебя как ни у кого есть причины для этого.
Скопировать
Funny, isn't it... to meet your first picture director... on the day you're leaving Hollywood, all washed up... even a washed-up director.
Don't get sympathetic.
I might make a comeback, you know.
Забавно, не так ли? Встретить первого попавшегося режиссёра.. ..в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Не надо сочувствий.
Знаешь, я могу заставить себя вернуться.
Скопировать
You know, Maria, the other day in the plane... you didn't think I was watching but I saw you looking at me.
It was a very sympathetic look, I thought. I had the feeling you like me.
Was I wrong?
Мария, вчера, когда мы летали,.. ...я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Значит ли это, что я вам нравлюсь?
Я не ошибся?
Скопировать
Don't be embarrassed by my presence, though.
You couldn't have found anyone more sympathetic to your condition.
I think we can cut your visit short.
Но меня вы можете не стесняться.
Вряд ли кто-то другой отнесется к вашей ситуации более снисходительно.
Думаю, ваш визит долго не продлится.
Скопировать
You're so sweet to me.
So kind and sympathetic.
I don't know how I can ever thank you.
Вы так добры ко мне.
Так любезны.
Не знаю, как я могу тебя отблагодарить.
Скопировать
Fancy dress, I take it?
- I have never been sympathetic...
- to the caricaturing of the poor and needy, sir.
По-моему, довольно причудливое одеяние.
Что с ним не так?
Мне никогда не симпатизировали насмешки над бедностью и нуждой.
Скопировать
Her nest will never be empty.
Look, I'm very sympathetic, but we might have more to work with had she taught Katie about the facts
And until Katie knows them, she's not gonna be able to tell us who raped her.
Её гнездо никогда не опустеет.
- Послушайте, я ей очень сочувствую, ... но нам, наверное, придется попотеть, что бы рассказать Кейти, в чем правда жизни.
- И до тех пор, пока она этого не поймет, она не сможет сказать нам, кто её изнасиловал.
Скопировать
- General Hammond.
Once he's gone, we can replace him with someone more sympathetic to us.
If they know about the devices, they'll be prepared.
- Генерал Хэммонд.
Как только он уйдет, мы можем заменить его кем-то более сочувствующим нам.
Если они знают об устройствах, они будут готовы.
Скопировать
Our kind will become extinct.
I am sympathetic to the Tok'ra, but what you ask would amount to a holocaust.
She is a sentient being. Using her in this manner is an insult to our very existence.
ј наш вид вымрет.
я сочувствую "ок–а, но то, что вы просите, повлекло бы уничтожение.
ќна разумное существо. "спользу€ ее так - оскорбление самого нашего существовани€.
Скопировать
Tone of voice, body language, she's got an open mind.
She's gonna be fair and sympathetic to Mrs. Wood.
Mr. Rohr, do you wish to exercise challenge for cause?
-Спасибо. Можете занести в состав присяжных. Следующий!
В тюрьму тех, кто нарушает закон. Ваша честь, мы берем присяжного.
-Подойдет. -Не возражаю.
Скопировать
Tone of voice, body language, she's got an open mind.
She's gonna be fair and sympathetic to Mrs. Wood.
Mr. Rohr, do you wish to exercise challenge for cause?
Тембр голоса, мимика, объективность. Она будет сочувствовать миссис Вуд.
М-р Pop, у вас есть обоснованный отвод?
Нет, Ваша честь, мы берем присяжного.
Скопировать
Listen, take a deep breath, go back to your office you probably have 1 00 phone calls to return.
Listen to them, be concerned, be sympathetic, but be strong.
And remember, they got themselves into this mess, not you.
Послушай... сделай глубокий вдох. Возвращайся в офис. У тебя, наверное, накопилась сотня неотвеченных звонков.
Выслушай все, прояви заботу, участие, но также твердость.
И помни, они сами вляпались в это, ты не при чем.
Скопировать
Zvarigin is often seen in Csuhanovhoz's courtyard.
This Zvarigin a sympathetic guy.
Handsome.
Зварыгин часто бывал у нас во дворе, он к Чуханову приходил.
Этот Зварыгин симпатичный парень.
Красавец.
Скопировать
And you sound like somebody that I could trust.
And somebody who could be endlessly sympathetic with a girl who has a lot of problems.
Oh, well, isn't that ironic?
А ты кажешься тем, кому я могу доверять.
И кто может быть бесконечно сочувствующим девушке, у которой имеется много проблем.
О, разве это не ирония судьбы?
Скопировать
I SAID SHUT UP.
I'M SURE IF YOU WERE TO CONFESS, EVERYONE WOULD BE MORE THAN SYMPATHETIC.
AFTER ALL, YOU WANTED TO DO THE RIGHT THING, RIGHT?
Я сказал, заткнись!
Я уверен, если бы ты сознался, все бы тебе очень посочувствовали.
В конце концов, ты же хотел поступить правильно, правда?
Скопировать
When she had that talk show.
She seemed nice, sympathetic, sincere.
This is a woman who gets dictators to cry, talk about their love of puppies confess they had concentration camps built because they couldn't get dates.
Когда она вела ток-шоу.
Она казалась такой милой, сострадательной и искренней.
Эта женщина заставляла диктаторов плакать, когда они говорили о своей любви к щеночкам и признавались, что у них есть концлагеря. потому что им некого пригласить на свидание.
Скопировать
My monastic seclusion was devoted to a study of the classics, particularly one from which I acquired my style, not only in literature but in my brilliant career of love and crime.
My modest apartment was shared by a sympathetic companion into whose company the authorities had happily
He was a cutpurse whose knife could rip a pocket most profitably, 'til one day his knife had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual.
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... /"Похождения Казановы"/ ...в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
Мое скромное жилище разделял со мной приятный человек к которому меня удачно подселили власти.
Он был карманником, чей нож приносил ему немалые барыши пока однажды Эмиль не разрезал карман чуть глубже и не отсидел в тюрьме чуть дольше, чем обычно.
Скопировать
This fellow I go with is an organizer. That's why I joined the union. You know how it is.
You're interested in a guy you gotta be sympathetic with what he's doing.
That's where a lot of girls lose out.
тот парень с которым я, там главный поэтому я присоединилась к профсоюзу вы понимаете как это бывает?
Вы интересуетесь парнями?
...вам понравится то что он делает тогда как многие девушки терпят неудачу
Скопировать
What's happening in there now?
Sympathetic.
Soothing the troubled waters.
Что там делается?
Теперь начал другой, сочувствующий.
Успокаивает страсти.
Скопировать
There'd have been no other occasion.
You're especially sympathetic to Andrea and his ideas.
Maybe with his mother here he won't make any soapbox speeches.
У нас не будет другого случая.
Похоже, ты симпатизируешь и Андрэ и его идеям.
Надеюсь, перед его матерью ты не станешь произносить речи.
Скопировать
- But this is an important deal.
Naturally, I'm sympathetic, but at the same time...
After all, he's right.
- Но это важная сделка.
Естественно, я сочуствую, но в то же время...
В конце концов, он прав.
Скопировать
- Didn't you tell the government?
They were sympathetic, but still wanted the dough.
- After you told them he was a crook?
- Вы сообщили властям?
- Да, но они думают, что я зажал их.
Даже когда вы сказали, что этот парень - мошенник?
Скопировать
Everything was dirty and messy.
The mother and sister were not sympathetic to me, and so we started arguing again.
I'm used to sleeping alone.
В доме у них было грязно и неуютно.
Мать и сестра были такие неприятные, что я снова стала ссориться с Бубе.
Я не привыкла спать с чужими.
Скопировать
Well, because you're a nice guy
Good, you think I'm sympathetic
Thanks
- Меня? Почему меня?
Просто ты мне нравишься. Хорошо.
Согласен. Я тебе нравлюсь.
Скопировать
She says she'll tell my landlady
Landladies are sympathetic, they just put the rent up
I know, as if I didn't pay enough!
- Она скажет хозяину о визитерах.
Не волнуйся, хозяин дома знает жизнь и лишь повысит плату.
Уже месяц пытается.
Скопировать
Then he spoke enthusiastically about gambling. He talked of it as one of the rare pleasures he enjoyed... without suffering from what he cruelly lacked. "Yes, I miss my arm constantly except here."
I felt very sympathetic toward him.
He understood and smiled.
Затем он с энтузиазмом говорил об азартных играх как об одном из редких удовольствий, которое он любил и которое отвлекало его от тяжёлых воспоминаний.
Он признался: "Я скучаю по моей руке, и только здесь забываю о ней." Он вызвал во мне сильное сочувствие к нему.
Он понял и улыбнулся.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов sympathetic (симпосэтик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sympathetic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить симпосэтик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение