Перевод "сочувствующий" на английский

Русский
English
0 / 30
сочувствующийsympathetic sympathizer
Произношение сочувствующий

сочувствующий – 30 результатов перевода

Вот! Не пересадили меня на новый мотоцикл.
Сочувствую.
- Не повезло тебе.
They couldn't just replace my motorcycle...
- My sympathies!
- But you did.
Скопировать
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
Сочувствие какого-нибудь музейного сотрудника, который бы отключил эту чертову систему.
Может, предложим взятку?
I'm thinking. Look at my forehead, all wrinkled.
What we need is at precisely the right moment some trusted member of the museum staff has to obligingly switch off the alarm system.
- Couldn't we bribe someone?
Скопировать
Сеньор Рамос! Вы же знаете о моем дяде...
Дорогой Хуанчин, я очень тебе сочувствую, но войди и ты в мое положение...
Нет нет, нужно больше экспресии!
Mr. Ramos ... the matter of my uncle ...
Look juanchin, I was very fond of her uncle Thanks to him we could meet the goals ...
No, those arms that do not work, you must do more expressive those biceps
Скопировать
Понимаете, такое чертовское невезение
Горячо вам сочувствую.
Знаю, что в результате несчастного случая вы потеряли жену брата, то есть вашу жену
You see, what a damn bad luck.
I feel really sorry for you.
I know that you lost your sister-in-law in the accident, err, I mean your wife, it doesn't matter now.
Скопировать
От жены брата тоже.
Как я вам сочувствую.
И кто вас обвиняет?
Sister-in-law too, how sorry I feel for you...
Sister-in-law too...
So who is actually suing you, and for what?
Скопировать
А как же Латимер?
Мое сочувствие не вернет его к жизни, мистер Бома.
Мистер Спок, в интересах эффективности, не думаю, что стоит оставлять его тело здесь.
What about Latimer?
My concern for the dead will not bring him back to life, Mr. Boma.
Mr. Spock, in the interest of efficiency, I don't think we should leave his body here.
Скопировать
Не дайте сбежать.
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Но под моей опекой еще 430 человек.
Don't let him get away.
Lazarus, you've been hurt, I know, I sympathise.
But I've got 430 other men to worry about.
Скопировать
-Меня зовут Лазарус.
Да сопутствуют тебе помощь и сочувствие, куда бы ты ни пришел, мой Сид.
Сможешь ли ты простить меня, Родриго?
I am called Lazarus.
May helping hands be extended to you... everywhere you go, my Cid.
Can you forgive me, Rodrigo?
Скопировать
Я боюсь только своих грехов... Ибо, если я и сгорю, то только из-за одного из них.
Но если Бог защитит меня, вы должны будете признать, что и его сила, и его сочувствие...
- ...очень велики.
I fear only my sins... for if I should be burned to death, it would be due only to them.
But if God protects me, you must admit that both his power and compassion...
- are very great.
Скопировать
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
Я не собираюсь ни взывать к сочувствию, ни сдаваться на милость суда.
Я буду вести игру по их правилам, и тогда мы посмотрим, хватит ли у них смелости вынести приговор такому человеку, как вы.
I intend to represent your case with complete dignity.
There will be no appeal to sentiment, there will be no falling at the mercy of the court.
The game will be played according to their own rules. We'll see whether they have the courage to sit in judgment on a man like you.
Скопировать
А что насчет Майнхардис?
Сочувствие к ней так велико
- Абсолютно недопустимо!
And what about Meinhardis?
Compassion for her is too much.
Absolutely inadmissible!
Скопировать
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики
Мы идем вперед благодаря мысли.
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great.
We progress and mature by fault.
Скопировать
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the death of millions by the government of which he was part.
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Скопировать
Ваш муж скончался прошлой зимой.
Я очень сочувствую вам.
Меня зовут ...
Your husband passed away last winter.
I am very sorry for you.
My name is...
Скопировать
Прости меня.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Мне нужны деньги, пока я не получу страховку за Пола.
I'm sorry.
Well, I didn't come here for sympathy.
I need money until Paul's insurance can be settled.
Скопировать
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
Скопировать
Когда мы совершим диверсионный рейд, вы втроем похитите британского посла.
Он будет у нас в плену, пока Варгас не согласиться отпустить всех сочувствующих нам из тюрьмы.
Поведу я.
While we carry out a diversionary raid, you three will kidnap the British ambassador.
He will be held until Vargas agrees to free the sympathisers he has jailed.
I will drive.
Скопировать
А родители не разбудили меня, когда я им велел.
Насчёт тыквы - сочувствую.
Много думаешь, не иначе.
I was not awakened when I gave orders for wakening.
Sorry about the pain.
Using the gulliver too much-like, maybe.
Скопировать
а я говорю какую-нибудь глупость... что я дурак... и таким образом возвращается обратно на землю.
Сочувствую...
Мне очень нравится этот регион.
When she's dreaming and I say something stupid deliberately so she'll call me a fool... thatway she comes back to earth.
I'm so sorry...
I'm very fond of this region.
Скопировать
Во-первых, эмоциональная защита.
Теперь сочувствие.
Замечательно.
First, an emotional protectiveness.
Now, one of sympathy.
Excellent.
Скопировать
Я хотела бы всё забыть.
Сочувствую вам.
Но сначала надо всё вспомнить.
I wish I could forget everything.
I feel for you.
But first you'll have to call everything back to mind.
Скопировать
?
Чтою его семья проявила любовь и сочувствие?
?
?
That his family give him sympathy and love?
?
Скопировать
— Уже три дня схватки.
— Я ей так сочувствую!
Эти роды у нее трудные, мне сестра сказала.
- For three days she is ill.
- Sorry about that!
It's a complicated delivery, second nurse.
Скопировать
Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать себя беспомощными.
И ведь после этого, сложно испытывать сочувствие только к убитому, разве нет?
- Да, он действительно болен.
Who's only feeling is of rage, when frustrated. And only fun, destroying those who frustrate him.
Now, it's hard to feel sorry for him, isn't it?
- Oh, dear. - Yet, he is really sick... he's diseased.
Скопировать
Он нам еще надолго понадобится.
Я глубоко сочувствую, но Звездный Флот не может изменить директивы Федерации.
Адмирал, моя команда не поймет.
We shall need him for a long time.
I sympathise deeply, but Starfleet cannot override Federation directives in this matter.
Admiral, the crew will not understand it.
Скопировать
С вашим братом произошел несчастный случай?
Искренне сочувствую
Как говорится, тяжело, но надо ехать дальше
- Your brother died in the accident?
I'm sorry to hear that.
- No matter what, driving must go on.
Скопировать
- Нет.
Мальчишке требуется немного понимания... сочувствия и всего остального в этом роде.
Ты можешь ему это дать, а я нет.
Listen, how fast do you think that thing can cook a turkey?
- Why? - Because I have to leave for the office in ten minutes. - For what?
- I don't even want to go into it. - Terrific. Wonderful.
Скопировать
Ты единственный, Джо.
Я тебе сочувствую.
Но ты должен мне заплатить.
You're the only one, Joe!
I'm sorry you're sick.
You'll have to give me that money.
Скопировать
Не стоило.
Его высочество - очень сочувствующий народу человек.
Он хотел услышать непосредственно от крестьян об их страданиях.
Don't be.
Well, His Highness is an very sympathetic man.
He wanted to hear directly from peasants about their sufferings.
Скопировать
Ну, что же, мне очень жаль, Роберт, но я не могу платить ей тем же. Я восторгаюсь только её внешностью.
Просто у меня нет к ней... той жалости, того сочувствия, которые я хотела бы к ней испытывать.
У вас нет к ней жалости?
Well, I'm sorry, Robert, but I can't return her admiration - except for her looks.
But I can't be as sorry for her as I'd like to be or ought to be.
You can't be sorry for her?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сочувствующий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сочувствующий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение