Перевод "tableau" на русский
Произношение tableau (таблоу) :
tˈabləʊ
таблоу транскрипция – 30 результатов перевода
Well, then, I have come up with the perfect entertainment for our little art crowd.
It's a radical tableau vivant troupe.
I don't know.
- Очень жаль. Я придумал идеальную развлекательную программу для художественного сообщества.
Представление экспериментальной труппы "Ожившие полотна".
Сам не знаю, что это.
Скопировать
All right, yes.
A little tableau vivant of Charles Goodyear discovering vulcanisation.
But even the name...
И... Да.
Мы просмотрели живую сценку, под названием "Чарльз Гудье открывает вулканизацию"
Но даже имя...
Скопировать
I'm staying.
What a tableau. Marvellous.
A Sterlini still life.
Я останусь.
Какая картина, сказочная.
Натюрморт Стерлини.
Скопировать
~ "In the beginning" ...
~ "First Tableau."
You have to explain, they don't know.
- "В начале...".
- "Первый акт".
Ты должен объявить, зрители не знают.
Скопировать
You have to explain, they don't know.
"First Tableau: the origins."
"In the beginning God created the beautiful land of France.
Ты должен объявить, зрители не знают.
"Первый акт: Истоки".
"В начале Бог создал прекрасную землю Франции".
Скопировать
Very good, that's the tone that should be used.
"Eighth Tableau: modern times.
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
Хорошо, нужно произносить именно так.
"Восьмой акт: Нынешнее время".
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
Скопировать
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
Скопировать
"not a single line, or a ray of morning sunlight fails to contain the sweetness of anguish."
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
"Все его черты, как солнце на утренней росе, передают нежность Тревоги..."
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Скопировать
Heart attack right in the middle of the Battle of Trafalgar.
They thought he was part of the tableau.
Did you know that when I was a girl, my grandfather died in just the same way?
Сердечный приступ в разгаре Травальгарской Битвы.
Они подумали, что он был частью изображенной сцены.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Скопировать
Take your limes off, Fred.
Take up your tableau curtain.
Charlie, douse your foots.
Убери с лампы, Фред.
Возьмите ваши таблицы занавес.
Чарли, убери свои ноги.
Скопировать
With no further ado,
I present the tableau of innocence.
Ah!
Без дальнейших церемоний, я представляю...
Воплощение невинности.
Только без рук!
Скопировать
You both did.
It's a tableau of Max shooting Luke.
Mark has his own followers now.
Вы оба.
Это живая картина того, как Макс стреляет в Люка.
У Марка сейчас свои последователи.
Скопировать
We have less than 5 hours to find Agent Clarke.
I need us to go back through everything that we have, the tableau murders, the couple who took him, Andrew
We need to go through everything.
У нас осталось меньше пяти часов, чтобы найти агента Кларка.
Мне нужно, чтобы мы вернулись назад и перепроверили все, что у нас есть, схемы убийств, пара, которая схватила его, Эндрю Шарп.
Мы должны перепроверить все.
Скопировать
For more new Episodes go to G2G.fm
The tableau murders, Clarke's confession, the firehouse, what if it wasn't just about Mark's revenge?
Discrediting the integrity of the FBI.
Субтитры перевел: Артем Лазарев (Effx Team)
Постановочные убийства, признание Кларка, пожарная часть, что, если это не было просто местью Марка?
Дискредитация репутации ФБР.
Скопировать
I missed you so much.
Oh, what a lovely tableau... mother and son reunited.
Excuse me.
Я очень скучала по тебе.
Какая милая картина... мать и сын воссоединились.
Прошу прощения.
Скопировать
I used to live above ground, you know.
have much... a paid appointment, showing my unfortunate visage to Fae nobles... at dinner parties and tableau
I did however have a wife and child.
Вы знаете, я привык жить под землей.
У меня было не так много встреч чтобы показать мой прискорбный облик знатным Фейри... на званных ужинах и балах.
Однако у меня были жена и ребенок.
Скопировать
Those of 7.
Pay attention, this tableau will surely on the exam.
15 years ago, in the third year of the train... 7 passengers tried to stop... Wilford's miracle train and go outside... and what do we call this event, Magdalena?
Та семерка.
Обратите внимание, это, безусловно, будет на экзамене.
15 лет назад, на третий год езды поезда, 7 пассажиров попытались остановить чудесный поезд Уилфорда и выйти наружу.
Скопировать
Sometimes the people and places we are meant for take us by surprise.
Well, there's a tableau vivant.
Heathcliff and Cathy on the moors.
Иногда люди и места, для которых мы предназначены Застают нас врасплох
Итак, здесь есть tableau vivant (фр.) живая картина
Хитклиф и Кэти в степи
Скопировать
It's what her killer was going for.
He put her body on display to create a tableau.
He's confident... brazen.
На это ее убийца и рассчитывал.
Он выставил ее тело на показ, чтобы создать сцену.
Он уверен в себе... наглый.
Скопировать
Satisfying its every need would've been our top priority.
Okay, in light of that tableau, I would like to take back the phrase "receiving end."
Mom, I've decided I'm not going to poetry camp.
Удовлетворение всех его желаний было бы нашим главным приоритетом.
Ладно, в свете этой неожиданной сцены я хотел бы забрать назад слова "приемный покой".
Мам, я решил не ехать в лагерь для поэтов.
Скопировать
Tobias, meanwhile, was looking for a way to make his wife jealous... by convincing her that he was not only a Blue Man, but still with Kitty... when he came across a makeup woman who, coincidentally, looked a great deal like Kitty.
If this tableau I re-create, perhaps I can re-snare my mate.
Gee, why wouldn't she want him back?
Тобиас, тем временем, искал способ заставить свою жену ревновать, убедив ее, что он не только Синий Человек, но и остался с Китти, когда он наткнулся на гримершу, которая, по совпадению, выглядела точно как Китти.
Если я воссоздам такую же ситуацию, я обману свою супругу. Ничего себе!
И почему бы ей не захотеть его обратно?
Скопировать
No?
Ce tableau là-bas...
Si on était dans l'expression de la violence, c'est-à-dire une espèce de...
Нет?
В картине снизу...
Если мы будем изображать насилие, другими словами...
Скопировать
- Are you sure, Kemp?
This is meant to be a tableau full of martial spirit.
Is it an accident the fair-haired ones are grouped on the left?
Вы уверены, Кемп?
Карл. Это картина должна быть пропитана военным духом.
Это случайно получилось, что все любимчики собрались слева?
Скопировать
Third graders will create macaroni-art dioramas depicting scenes from my life.
Maybe a tableau of me trying to pummel you to death.
Sarcasm?
Третьеклассники будут сооружать диорамы, изображающие сцены из моей жизни. Угу.
Например, о том, как я пытался запинать тебя до смерти.
Сарказм? Возможно.
Скопировать
Glee club class of 2000.
Seen here in her photo with a cartoon knife stuck in her head, In a macabre tableau that, in four years
I think I speak for all of us when I say That not having to pose for a yearbook photo Might be a blessing in disguise.
Кружок хора, класс 2000.
Посмотрите на ее фото с нарисованным ножом, торчащим из ее головы, на жуткое изображение того, что через четыре года пророчески свершилось.
Я думаю, что выражу общее мнение, когда скажу что то, что мы не должны фотографироваться для ежегодника, возможно, дар небес.
Скопировать
Likely a series of sad coincidences.
Second tableau: "La Favorite Dechue" by Fernand Cormon..
Let's talk straight, then.
Вероятно, это просто цепь случайных совпадений.
Сценка номер два: Фернанд Кормон "Свергнутая фаворитка"
Давайте ближе к делу.
Скопировать
Thank you.
Third tableau: "The Death of Gradiva" by Edouard Manneret.
Drink.
Спасибо.
Сценка номер три: Эдуард Манере "Смерть Градивы"
Выпейте.
Скопировать
Good.
Now tableau.
Tableau.
- Молодец.
Теперь таблица.
- Таблица.
Скопировать
B-L-E-A-U.
Tableau.
Perfect.
..Б-Л-И-Ц-А.
Таблица.
Отлично.
Скопировать
Now tableau.
Tableau.
T-A-
Теперь таблица.
- Таблица.
Т-А-.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tableau (таблоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tableau для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таблоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение