Перевод "tableau" на русский
Произношение tableau (таблоу) :
tˈabləʊ
таблоу транскрипция – 30 результатов перевода
I'm staying.
What a tableau. Marvellous.
A Sterlini still life.
Я останусь.
Какая картина, сказочная.
Натюрморт Стерлини.
Скопировать
"not a single line, or a ray of morning sunlight fails to contain the sweetness of anguish."
And as if misfortune attracted more misfortune, in 1914 in 1914 war broke out, darkening the tableau
Georges, who had just converted to catholicism, left Reims with his mother, leaving his paralyzed father to be taken care of by a housekeeper.
"Все его черты, как солнце на утренней росе, передают нежность Тревоги..."
Беда не приходит одна. В 1914 году жизнь была омрачена ещё и тем, что разразилась война.
Недавно принявший католицизм, Жорж покидает Реймс и своего отца, остающегося на попечении домработницы.
Скопировать
Heart attack right in the middle of the Battle of Trafalgar.
They thought he was part of the tableau.
Did you know that when I was a girl, my grandfather died in just the same way?
Сердечный приступ в разгаре Травальгарской Битвы.
Они подумали, что он был частью изображенной сцены.
Ты знаешь, когда я была девочкой, мой дедушка умер точно также.
Скопировать
~ "In the beginning" ...
~ "First Tableau."
You have to explain, they don't know.
- "В начале...".
- "Первый акт".
Ты должен объявить, зрители не знают.
Скопировать
You have to explain, they don't know.
"First Tableau: the origins."
"In the beginning God created the beautiful land of France.
Ты должен объявить, зрители не знают.
"Первый акт: Истоки".
"В начале Бог создал прекрасную землю Франции".
Скопировать
Very good, that's the tone that should be used.
"Eighth Tableau: modern times.
"However, in the field, "the once-vigorous peasant race has become soft.
Хорошо, нужно произносить именно так.
"Восьмой акт: Нынешнее время".
"Однако, на полях некогда жесткая крестьянская конкуренция ослабевает".
Скопировать
Take your limes off, Fred.
Take up your tableau curtain.
Charlie, douse your foots.
Убери с лампы, Фред.
Возьмите ваши таблицы занавес.
Чарли, убери свои ноги.
Скопировать
(chuckling): I suppose when you look at it like that, there's really no reason to feel awkward.
Well, there's a Christmas tableau-- naughty and nice.
Hello, Dr. Crane.
Наверное, если так взглянуть на вещи то и впрямь нет причин для беспокойства.
Что за живописная картина "Проказница и Красавица".
- Здравствуйте, доктор Крейн.
Скопировать
All right, yes.
A little tableau vivant of Charles Goodyear discovering vulcanisation.
But even the name...
И... Да.
Мы просмотрели живую сценку, под названием "Чарльз Гудье открывает вулканизацию"
Но даже имя...
Скопировать
You saying it was arranged?
There was something about the tableau, the people around the pool it was false.
And I can not place my finger on what it was.
Думаете, всё было подстроено?
В этой сцене у бассейна было что-то неестественное.
Но что именно?
Скопировать
Well, then, I have come up with the perfect entertainment for our little art crowd.
It's a radical tableau vivant troupe.
I don't know.
- Очень жаль. Я придумал идеальную развлекательную программу для художественного сообщества.
Представление экспериментальной труппы "Ожившие полотна".
Сам не знаю, что это.
Скопировать
Tobias, meanwhile, was looking for a way to make his wife jealous... by convincing her that he was not only a Blue Man, but still with Kitty... when he came across a makeup woman who, coincidentally, looked a great deal like Kitty.
If this tableau I re-create, perhaps I can re-snare my mate.
Gee, why wouldn't she want him back?
Тобиас, тем временем, искал способ заставить свою жену ревновать, убедив ее, что он не только Синий Человек, но и остался с Китти, когда он наткнулся на гримершу, которая, по совпадению, выглядела точно как Китти.
Если я воссоздам такую же ситуацию, я обману свою супругу. Ничего себе!
И почему бы ей не захотеть его обратно?
Скопировать
- Are you sure, Kemp?
This is meant to be a tableau full of martial spirit.
Is it an accident the fair-haired ones are grouped on the left?
Вы уверены, Кемп?
Карл. Это картина должна быть пропитана военным духом.
Это случайно получилось, что все любимчики собрались слева?
Скопировать
No?
Ce tableau là-bas...
Si on était dans l'expression de la violence, c'est-à-dire une espèce de...
Нет?
В картине снизу...
Если мы будем изображать насилие, другими словами...
Скопировать
Our make-up girl's an artist.
It's a shame you weren't here for the evening's first tableau.
There were even two magnificent black horses onstage.
Наш гример – хороший художник.
Жалко, что вы не были сегодня на первом представлении.
Здесь даже были две черные лошади на сцене.
Скопировать
Likely a series of sad coincidences.
Second tableau: "La Favorite Dechue" by Fernand Cormon..
Let's talk straight, then.
Вероятно, это просто цепь случайных совпадений.
Сценка номер два: Фернанд Кормон "Свергнутая фаворитка"
Давайте ближе к делу.
Скопировать
Thank you.
Third tableau: "The Death of Gradiva" by Edouard Manneret.
Drink.
Спасибо.
Сценка номер три: Эдуард Манере "Смерть Градивы"
Выпейте.
Скопировать
So, what exactly did you have in mind?
A tableau vivant representing Liberty. Like Delacroix' painting.
An interesting idea.
Так что именно было у вас на уме?
Живая картина, олицетворяющая Свободу, как картина Делакруа.
Интересная идея...
Скопировать
B-L-E-A-U.
Tableau.
Perfect.
..Б-Л-И-Ц-А.
Таблица.
Отлично.
Скопировать
Good.
Now tableau.
Tableau.
- Молодец.
Теперь таблица.
- Таблица.
Скопировать
Now tableau.
Tableau.
T-A-
Теперь таблица.
- Таблица.
Т-А-.
Скопировать
Now this is a challenge.
There, a slumbering hubby is now a traditional Christmas tableau.
Copyright Martha Stewart.
Теперь это испытание.
Здесь, дремлющий муженек это традиционный Рождественский стол.
Цитата Марты Стюарт.
Скопировать
Ah!
Looks like your psychosexual tableau is about to play out, my lady.
Ok, let's pretend to have a really good time together.
О!
Похоже твоя психосексуальная задумка сработала, моя дорогая.
Хорошо, давай притворимся, что мы хорошо проводим время.
Скопировать
Just come home safe to me, okay?
Quite a tableau.
Sometimes... scenery makes me cry.
Просто вернись живым и невредимым.
Что за вид!
Иногда... место действия трогает до слез
Скопировать
Third graders will create macaroni-art dioramas depicting scenes from my life.
Maybe a tableau of me trying to pummel you to death.
Sarcasm?
Третьеклассники будут сооружать диорамы, изображающие сцены из моей жизни. Угу.
Например, о том, как я пытался запинать тебя до смерти.
Сарказм? Возможно.
Скопировать
Glee club class of 2000.
Seen here in her photo with a cartoon knife stuck in her head, In a macabre tableau that, in four years
I think I speak for all of us when I say That not having to pose for a yearbook photo Might be a blessing in disguise.
Кружок хора, класс 2000.
Посмотрите на ее фото с нарисованным ножом, торчащим из ее головы, на жуткое изображение того, что через четыре года пророчески свершилось.
Я думаю, что выражу общее мнение, когда скажу что то, что мы не должны фотографироваться для ежегодника, возможно, дар небес.
Скопировать
(You don't know Adriana. Look...)
Regardez le mouvement, le tableau. (Look at the motion, the painting.)
C'est exactement ce qu'elle représente! (It's exactly what she represents! )
Посмотрите...
Посмотрите на движение, на мазок.
Это именно то, что она собой представляет!
Скопировать
Ladies and gentlemen, the last supper.
"Chapter nine, the tableau vivant is not only welcome, but expected entertainment at any garden party
Andy, I think that we should acknowledge the man who has led us to such a profitable quarter.
Дамы и господа, Тайная вечеря.
Живая картина - это не только признак хорошего тона, но и ожидаемое развлечение на любом приеме."
Энди, я считаю, что мы должны выпить за человека который направил нас к такому прибыльному кварталу.
Скопировать
Close to 100 constables and 500 to vote for Fox or for Wray.
And, betwixt yourself and the tragic moment, a tableau of shifting, animated life, full of noise and
I saw what I saw, sir.
Около 100 констебелей и 500 человек, которые пришли проголосовать за Фокса или Рэя.
И, между вами и тем трагическим местом, картина вся в движении, оживленная жизнь, полная шума и спешки.
Я видела то что видела, сэр.
Скопировать
Do you claim you saw the blow struck, sir, that murdered Mr Casson?
I saw the tableau of that tragic death most vivid.
Answer the question, Mr Davy.
Вы утверждаете что видели тот удар, сэр, который убил м-ра Кассона?
Я видел живую картину этого трагического события очень ярко
Ответьте на вопрос, м-р Дэйви.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tableau (таблоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tableau для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таблоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
