Перевод "conditional" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conditional (кендишенол) :
kəndˈɪʃənəl

кендишенол транскрипция – 30 результатов перевода

We gotta know where you stand so we know whether it's cool to take you out.
So it's a conditional brotherhood now?
Oh, yeah.
Эй, мы должны знать, как у тебя обстоят дела, чтобы знать, можно ли брать тебя с нами. Это все.
О, значит, теперь у нас братство с условиями?
О, да.
Скопировать
There's an intuitive 10-year-old who's just been told that DNA matters.
Right or wrong, she thinks your loving her, your wanting her, is conditional.
- I think this is a bad idea.
Есть еще 10-летняя девочка, которой говорят, что ДНК имеет значение.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее.
- Думаю, это плохая идея.
Скопировать
Dear Miss Watson: It is with great pleasure that we invite you to return as an instructor in the Art History department for the 1 954-1 955 academic year.
We do wish to make clear, however, that this invitation is absolutely conditional upon the following:
Please, Nora, may we continue?
Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
Однако, мы должны пояснить, что вы остаётесь, если выполняете наши условия.
Пишите, Нора. Я продолжу?
Скопировать
For my part, I look upon a promise as binding.
The promise was conditional.
I command a king's ship, not a private yacht.
Для меня обещание - дело чести.
Обещание было условно.
Я командую кораблем, а не частной яхтой.
Скопировать
I lacerated finger
I intended Sometimes you can get a conditional freedom by doing this
Sometimes can't
Я поранил себе руку. Нарочно.
Мне сказали, что иногда из-за этого дают условное освобождение.
Не прошло.
Скопировать
If this gets out - and it will - you're going to end up looking like a mug.
The sale on this story is conditional to its legal status.
Yvonne, grow up.
Если статья выйдет - а она выйдет - вы в итоге будете выглядеть идиотами.
Продажа этой истории - его прерогатива.
Ивонн, повзрослейте.
Скопировать
Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment... although it was never proven she participated in the killings.
Five years ago, Patricia Bradley was granted... a conditional release by the governor.
Today she lives a reclusive life back in the family home...
Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Пять лет назад Патриции Брэдли... мера пресечения была изменена на условное заключение.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой--
Скопировать
Mr. Renton, I understand that you have entered into a program of rehabilitation in an attempt to wean yourself away from heroin.
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Мистер Рентон, я понимаю, что Вы вступили в программу реабилитации... пытаясь избавиться от наркотической зависимости.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Скопировать
It was all a simple hypnosis game.
You created in her a conditional reflex.
The rest was telepathy.
Это была лишь игра с гипнозом.
Вы выработали у ней условный рефлекс.
В остальном вы полагались на телепатию.
Скопировать
Elizabeth Parsons...
The state of Washington has granted you a conditional parole.
For three years, no fighting, no fornicating, no drinking or drugs.
Элизабет Парсонс..
..штат Вашингтон освободил вас условно досрочно.
В течение последующих 3-х лет вы должны будете выполнять следующие правила: не драться, не вступать в брак, не пить, не колоться, ни-ни!
Скопировать
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these horrifying pictures caused by nature.
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay
Danger of epidemic is imminent.
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Возникла непосредственная угроза эпидемии.
Скопировать
A place I haven't thought of.
Tell me why my helping you is conditional on being a prisoner.
You're not a prisoner.
В такое место, о котором я не думал.
Если я тебе помогаю, почему же ты держишь меня в плену?
Ты не пленница.
Скопировать
In theory, a telepath might be able to jam their central operating system, leaving them vulnerable to attack.
I noticed a number of conditional phrases in that:
"Seems to indicate a weakness," "may be vulnerable," "in theory."
Теоретически, телепат мог бы заглушить их центральную операционную систему, сделав их уязвимыми для атак.
Я заметил несколько условностей в ваших словах:
"похоже, имеют слабость", "может быть уязвима", "теоретически."
Скопировать
Good.
Pathways to conditional states 7 to 17?
-Closed.
Хорошо.
Маршруты к зависимым структурам с 7 по 17?
- Закрыты.
Скопировать
Without abject suffering, I wouldn't know what to do with myself.
Green card status on a fiancé visa is conditional for two years.
If the marriage doesn't last that long, then what happens?
Если я не испытываю душевных страданий, я не знаю чем себя занять.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
Если брак не продлится так долго, то что произойдет в дальнейшем?
Скопировать
In favour.
My vote is conditional.
In the statutes there's no such thing.
За.
Я воздерживаюсь.
Нельзя так голосовать.
Скопировать
I froze.
I got a conditional admission into Savannah College of Art and Design, and if I don't make Honor Roll
I...
Я словно окаменела.
Я получила предварительное подтверждение из колледжа "Искусства и Дизайна" в Саванне, и если я не попаду в список отличников в этом семестре, то они могут отозвать свое предложение.
Я...
Скопировать
Take deep breaths through your nose to avoid hyperventilation.
You know, we are told that existence is impermanent and conditional, and that the pain that we feel is
Right. Okay.
Делайте глубокие вздохи через нос во избежание гипервентиляции.
Знаете, нам рассказывали, что бытие быстротечно и условно, и что боль, которую мы чувствуем, является естественным продуктом этого.
Хорошо.
Скопировать
That's why I'm here, Judge.
I need you to sign a conditional release for Sam Randall.
Not my problem.
Поэтому я здесь, судья.
Мне нужно, чтобы вы подписали разрешение на освобождение Сэма Рендела.
Это не мои проблемы.
Скопировать
Stand up, please.
I'm going to deal with this by way of a conditional discharge.
Stay away from big knives and it'll be the last you hear of this.
Прошу вас встать.
Я собираюсь применить к вам условное освобождение.
Держитесь подальше от больших ножей и больше вы не услышите об этой истории.
Скопировать
Statewide permitted-use zoning.
No more conditional zoning.
The municipalities are slowing down development.
Допускаемое для использования зонирование.
Никакого условного зонирования.
Муниципалитеты замедляют строительство.
Скопировать
And I'd like to say... to announce... in terms of, um...
Are you familiar with drilling regulations... permitted use versus conditional use?
Are we still talking about the watershed?
анонсировать... в терминах, эм...
Вам знакомы предписания по бурению... допускаемое и условное использование?
Мы всё еще говорим о водоразделе?
Скопировать
Stop blaming everyone else for your pain.
And whatever you do, don't teach that beautiful son of yours that love is conditional, because it is
Good bye, Grace.
Перестань винить всех вокруг в своих обидах!
А самое главное, перестань внушать своему прекрасному сыну, что любовь надо заслужить. Потому что это не так.
Пока, Грейс.
Скопировать
- I think those guys - are psychopaths.
. - ...and the conditional.
- It's really disgusting.
Все убийцы - психопаты.
И даже хуже.
Это ужасно!
Скопировать
It would just be a waste of an hour.
What if your coach made it conditional to getting back on the team?
He's not gonna do that.
Я впустую потрачу один час своей жизни.
А что, если тренер поставил такое условие, для твоего возвращения в команду.
Он не сделает этого.
Скопировать
Trying is not good enough.
The coach made it conditional to his ever being part of the team again.
He can't motivate him, how am I supposed to motivate him?
Попыток недостаточно.
Тренер поставил условия касательно его возвращения в команду.
Он не может его мотивировать. Как мне это удастся?
Скопировать
Already in custody, low risk of absconding.
It's conditional.
When was this?
Уже арестован, низкий риск побега.
- Это условно.
- Когда это было?
Скопировать
You, Maura!
The parole is conditional.
They'll revoke it if he doesn't have a place to live by tomorrow.
Тобой, Мора!
Условно-досрочное освобождение является условным.
Они отменят его, если до завтра у него не появится места жительства.
Скопировать
First my friends, and now my dad?
Are all my relationships conditional now?
It's not fair.
Сначала мои друзья, теперь он?
Теперь все мои отношения под сомнением?
Так нечестно.
Скопировать
Newspapers haven't caught onto it yet.
And you've guaranteed him a conditional pardon and amnesty for all the robberies he's committed.
You Robert Ford?
Газеты ещё не знают об этом.
И вы гарантировали ему условное помилование и прощение за все ограбления, которые он совершил.
Вы Роберт Форд?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conditional (кендишенол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conditional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендишенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение