Перевод "conditional" на русский

English
Русский
0 / 30
conditionalусловный состояние положение условие режим
Произношение conditional (кендишенол) :
kəndˈɪʃənəl

кендишенол транскрипция – 30 результатов перевода

You, Maura!
The parole is conditional.
They'll revoke it if he doesn't have a place to live by tomorrow.
Тобой, Мора!
Условно-досрочное освобождение является условным.
Они отменят его, если до завтра у него не появится места жительства.
Скопировать
Well, conditional probability suggests...
I wrote my senior thesis on conditional probability, Tim.
Be honest.
Ну, согласно теории вероятностей...
Тим, теория вероятностей была темой моей дипломной работы.
Сознайся.
Скопировать
Every time we flip a coin, I end up on the losing side.
Well, conditional probability suggests...
I wrote my senior thesis on conditional probability, Tim.
Я постоянно проигрываю тебе в орел или решку.
Ну, согласно теории вероятностей...
Тим, теория вероятностей была темой моей дипломной работы.
Скопировать
First my friends, and now my dad?
Are all my relationships conditional now?
It's not fair.
Сначала мои друзья, теперь он?
Теперь все мои отношения под сомнением?
Так нечестно.
Скопировать
Optative mood.
Half subjunctive, half conditional.
"Would that you not seduce my spouse".
- Это оптативное наклонение.
Это между сослагательным и условным.
"Не мог бы ты не соблазнять мою жену."
Скопировать
I've been courteous... and you have been receptive to courtesy.
But these niceties are conditional, and the conditions are non-negotiable.
I must behave myself.
Я была вежлива. И ты принимал вежливость.
Но эти тонкости условны, а условия не подлежат пересмотру.
Я должен хорошо себя вести.
Скопировать
I froze.
I got a conditional admission into Savannah College of Art and Design, and if I don't make Honor Roll
I...
Я словно окаменела.
Я получила предварительное подтверждение из колледжа "Искусства и Дизайна" в Саванне, и если я не попаду в список отличников в этом семестре, то они могут отозвать свое предложение.
Я...
Скопировать
Now, class cert... that's where we start.
I'll draft our complaint, try to get us a conditional one.
They'll try to pierce it, but it should hold long enough to start discovery.
Итак, начнём с группового иска.
Я составлю официальное обвинение, попробую добиться обвинения с условиями.
Они будут протестовать но это даст нам время на поиск информации.
Скопировать
Stand up, please.
I'm going to deal with this by way of a conditional discharge.
Stay away from big knives and it'll be the last you hear of this.
Прошу вас встать.
Я собираюсь применить к вам условное освобождение.
Держитесь подальше от больших ножей и больше вы не услышите об этой истории.
Скопировать
And I included that.
Along with vague, conditional information about the purpose of the school itself.
Let me save you some cat-and-mouse.
И я включил это в пресс-релиз.
Наряду с неопределенной, условной информацией о назначении этой школы.
Позволь мне оградить тебя от разных игр в кошки-мышки.
Скопировать
Je voudrais. "I would like to stretch out on the bed,"
in the conditional or the subjunctive.
Continuez, mes enfants.
Я бы хотел. "Я хотел бы лечь на кровать"
В условном или сослагательном наклонении.
Продолжайте, дети.
Скопировать
We're all very sorry about your father, Robert. - Thank you.
- Pursuant to your request we've decided to grant you a special dispensation and appoint you a conditional
- I appreciate that. - Good.
Нам всем очень жаль вашего отца.
Спасибо. Относительно вашей просьбы, мы решили вынести особое решение и принять вас в члены нашего управления условно.
Я вам благодарен.
Скопировать
Good.
Pathways to conditional states 7 to 17?
-Closed.
Хорошо.
Маршруты к зависимым структурам с 7 по 17?
- Закрыты.
Скопировать
A place I haven't thought of.
Tell me why my helping you is conditional on being a prisoner.
You're not a prisoner.
В такое место, о котором я не думал.
Если я тебе помогаю, почему же ты держишь меня в плену?
Ты не пленница.
Скопировать
It was all a simple hypnosis game.
You created in her a conditional reflex.
The rest was telepathy.
Это была лишь игра с гипнозом.
Вы выработали у ней условный рефлекс.
В остальном вы полагались на телепатию.
Скопировать
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these horrifying pictures caused by nature.
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay
Danger of epidemic is imminent.
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Возникла непосредственная угроза эпидемии.
Скопировать
There's an intuitive 10-year-old who's just been told that DNA matters.
Right or wrong, she thinks your loving her, your wanting her, is conditional.
- I think this is a bad idea.
Есть еще 10-летняя девочка, которой говорят, что ДНК имеет значение.
Правильно это или нет, но она думает... что от этого зависит, будешь ли ты любить ее.
- Думаю, это плохая идея.
Скопировать
We gotta know where you stand so we know whether it's cool to take you out.
So it's a conditional brotherhood now?
Oh, yeah.
Эй, мы должны знать, как у тебя обстоят дела, чтобы знать, можно ли брать тебя с нами. Это все.
О, значит, теперь у нас братство с условиями?
О, да.
Скопировать
Dear Miss Watson: It is with great pleasure that we invite you to return as an instructor in the Art History department for the 1 954-1 955 academic year.
We do wish to make clear, however, that this invitation is absolutely conditional upon the following:
Please, Nora, may we continue?
Дорогая мисс уотсон, мы рады предложить вам продолжить работу в качестве преподавателя кафедры истории искусств в тысяча девятьсот пятьдесят четвёртом - пятьдесят пятом учебном году.
Однако, мы должны пояснить, что вы остаётесь, если выполняете наши условия.
Пишите, Нора. Я продолжу?
Скопировать
Elizabeth Parsons...
The state of Washington has granted you a conditional parole.
For three years, no fighting, no fornicating, no drinking or drugs.
Элизабет Парсонс..
..штат Вашингтон освободил вас условно досрочно.
В течение последующих 3-х лет вы должны будете выполнять следующие правила: не драться, не вступать в брак, не пить, не колоться, ни-ни!
Скопировать
In favour.
My vote is conditional.
In the statutes there's no such thing.
За.
Я воздерживаюсь.
Нельзя так голосовать.
Скопировать
Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment... although it was never proven she participated in the killings.
Five years ago, Patricia Bradley was granted... a conditional release by the governor.
Today she lives a reclusive life back in the family home...
Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Пять лет назад Патриции Брэдли... мера пресечения была изменена на условное заключение.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой--
Скопировать
In theory, a telepath might be able to jam their central operating system, leaving them vulnerable to attack.
I noticed a number of conditional phrases in that:
"Seems to indicate a weakness," "may be vulnerable," "in theory."
Теоретически, телепат мог бы заглушить их центральную операционную систему, сделав их уязвимыми для атак.
Я заметил несколько условностей в ваших словах:
"похоже, имеют слабость", "может быть уязвима", "теоретически."
Скопировать
Without abject suffering, I wouldn't know what to do with myself.
Green card status on a fiancé visa is conditional for two years.
If the marriage doesn't last that long, then what happens?
Если я не испытываю душевных страданий, я не знаю чем себя занять.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
Если брак не продлится так долго, то что произойдет в дальнейшем?
Скопировать
Mr. Renton, I understand that you have entered into a program of rehabilitation in an attempt to wean yourself away from heroin.
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Мистер Рентон, я понимаю, что Вы вступили в программу реабилитации... пытаясь избавиться от наркотической зависимости.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Скопировать
He's put a lot more in that rag of his.
The deal is conditional, Mr. Griscomb.
Don't jerk us around.
На этом клочке бумаги он записал еще много чего.
Сделка условная, М-р Грискомб.
Не играйте с нами.
Скопировать
Is it likely?
Don't worry, we can do a conditional baptism either way.
Oh, great.
А есть такая возможность?
Не беспокойся, мы, в любом случае, можем провести условное крещение.
Превосходно.
Скопировать
This was found near the body.
Jo Sang Tae's form of conditional release.
What?
Рядом с телом кое-что нашли.
Уведомление об освобождении Чо Сан Тхэ.
Что?
Скопировать
Can I come home?
The truce with Jotunheim is conditional upon your exile.
- Yes, but couldn't we find a way...
Мне можно вернуться домой?
Твоя ссылка - условие мира с Ётунхеймом.
- Разве нельзя придумать...
Скопировать
- Just the two of us?
Guru: But when we are in the material, conditional life, we forget this, hmm?
It is so good to see you.
- Только мы двое?
Но когда мы в материальной, условной жизни мы забываем это.
Рад тебя видеть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conditional (кендишенол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conditional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендишенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение