Перевод "conditional" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conditional (кендишенол) :
kəndˈɪʃənəl

кендишенол транскрипция – 30 результатов перевода

In theory, a telepath might be able to jam their central operating system, leaving them vulnerable to attack.
I noticed a number of conditional phrases in that:
"Seems to indicate a weakness," "may be vulnerable," "in theory."
Теоретически, телепат мог бы заглушить их центральную операционную систему, сделав их уязвимыми для атак.
Я заметил несколько условностей в ваших словах:
"похоже, имеют слабость", "может быть уязвима", "теоретически."
Скопировать
Mr. Renton, I understand that you have entered into a program of rehabilitation in an attempt to wean yourself away from heroin.
The suspension of your sentence is conditional on your continued cooperation with this program.
Should you stand guilty before me again, I shall not hesitate to impose a custodial sentence.
Мистер Рентон, я понимаю, что Вы вступили в программу реабилитации... пытаясь избавиться от наркотической зависимости.
Отсрочка Вашего приговора зависит от того,.. будете ли вы продолжать сотрудничество с этой программой.
Если Вы еще раз предстанете перед этим судом, я не раздумывая... приговорю вас к заключению.
Скопировать
A place I haven't thought of.
Tell me why my helping you is conditional on being a prisoner.
You're not a prisoner.
В такое место, о котором я не думал.
Если я тебе помогаю, почему же ты держишь меня в плену?
Ты не пленница.
Скопировать
Patricia Bradley was sentenced to life imprisonment... although it was never proven she participated in the killings.
Five years ago, Patricia Bradley was granted... a conditional release by the governor.
Today she lives a reclusive life back in the family home...
Патриция Энни Брэдли была приговорена к пожизненному заключению, не смотря на бездоказательность её активного участия в убийствах.
Пять лет назад Патриции Брэдли... мера пресечения была изменена на условное заключение.
Теперь она живёт в затворничестве, вернувшись домой--
Скопировать
It was all a simple hypnosis game.
You created in her a conditional reflex.
The rest was telepathy.
Это была лишь игра с гипнозом.
Вы выработали у ней условный рефлекс.
В остальном вы полагались на телепатию.
Скопировать
In my 23 years as a reporter from all over the world, I've never seen something as harrowing as these horrifying pictures caused by nature.
Now, 16 hours after the devastating earthquake, conditional on the scorching heat, the scent of decay
Danger of epidemic is imminent.
За 23 года работы во многих уголках мира, я не видел более душераздирающего зрелища, чем эти ужасные картины, результат воздействия природы.
Сейчас, через 16 часов после разрушительного землетрясения, в условиях жаркого зноя запах разложения уже пропитал весь город.
Возникла непосредственная угроза эпидемии.
Скопировать
Elizabeth Parsons...
The state of Washington has granted you a conditional parole.
For three years, no fighting, no fornicating, no drinking or drugs.
Элизабет Парсонс..
..штат Вашингтон освободил вас условно досрочно.
В течение последующих 3-х лет вы должны будете выполнять следующие правила: не драться, не вступать в брак, не пить, не колоться, ни-ни!
Скопировать
Without abject suffering, I wouldn't know what to do with myself.
Green card status on a fiancé visa is conditional for two years.
If the marriage doesn't last that long, then what happens?
Если я не испытываю душевных страданий, я не знаю чем себя занять.
- Вид на жительство по брачной визе имеет длительность не более двух лет.
Если брак не продлится так долго, то что произойдет в дальнейшем?
Скопировать
If this gets out - and it will - you're going to end up looking like a mug.
The sale on this story is conditional to its legal status.
Yvonne, grow up.
Если статья выйдет - а она выйдет - вы в итоге будете выглядеть идиотами.
Продажа этой истории - его прерогатива.
Ивонн, повзрослейте.
Скопировать
And one day, our friendship will break.
And that'll just prove your theory that relationships are conditional, and you don't need human connection
Sorry.
И однажды наша дружба закончиться.
И это докажет теорию о том, что взаимоотношения чем-то обусловлены, и тебе не нужны человеческие отношения, ты их не заслуживаешь. Или что там происходит в крысиной норе твоего мозга.
Извини.
Скопировать
The delusion that fathering a child installs a permanent geyser of unconditional love--
Maybe your father's feelings were conditional.
Not everyone's--
Иллюзия о том, что... воспитание ребёнка вызывает постоянный фонтан безусловной любви...
Может быть, чувства твоего отца были чем-то обусловлены.
Не каждый...
Скопировать
Except for all the people who don't.
Everything is conditional.
You just can't always anticipate the conditions.
Кроме тех людей, которые так не делают.
Всё чем-то обусловлено.
Мы просто не всегда можем предвидеть условия.
Скопировать
- If only that were possible.
Conditional clause.
I think you'd better come with me.
- Если бы да кабы.
Пропустил одно "бы".
Пройдёмте-ка со мной.
Скопировать
So you're saying Atmospheric Omission System System.
Conditional Clause?
It's been a long time since anyone said no to you, isn't it?
Получается, вы говорите система Атмосферной Очистительной системы.
Ясно вам, Мистер Пропустил-Одно-Бы?
Тебе давно никто не отказывал, да?
Скопировать
We're all very sorry about your father, Robert. - Thank you.
- Pursuant to your request we've decided to grant you a special dispensation and appoint you a conditional
- I appreciate that. - Good.
Нам всем очень жаль вашего отца.
Спасибо. Относительно вашей просьбы, мы решили вынести особое решение и принять вас в члены нашего управления условно.
Я вам благодарен.
Скопировать
The recipients accept the said donation.
The donation is conditional on a full renovation of the house, whilst maintaining its architectural structure
The hitherto owner will be entitled to reside in the property indefinitely.
Получатели принимают вышеуказанный дар
Дар включает в себя условие полного обновления дома, до тех пор пока он сохраняет свой архитектурный облик
В настоящее время владелец будет проживать в данной собственности неопределённое время
Скопировать
And...
And it is conditional.
While they're gone, the rest of us will do a little team-building.
И...
И есть ещё обязательное условие.
Пока они ходят, остальные будут сплачивать командный дух.
Скопировать
Je voudrais. "I would like to stretch out on the bed,"
in the conditional or the subjunctive.
Continuez, mes enfants.
Я бы хотел. "Я хотел бы лечь на кровать"
В условном или сослагательном наклонении.
Продолжайте, дети.
Скопировать
Going camping, son.
Norman was jailed for ten years and conditional won seven.
The Count of Monte Cyst "
Съездим куда-нибудь на природу.
Норманн получил 10 лет тюрьмы и через 7 лет отпущен по амнистии.
((Граф Монте-Кристо))
Скопировать
We don't simply believe or do not believe.
We always believe in a kind of a conditional mode.
I know very well it's a fake but, nonetheless, I let myself be emotionally affected.
Мы не просто верим или не верим.
Мы всегда верим в некотором условном смысле.
Я знаю, очень хорошо понимаю, что это фальшивка, но, тем не менее, я позволяю себе переживать по этому поводу.
Скопировать
"Man becomes what he thinks about.'
We notice there are so many people who are living life in a very conditional way.
They look out and they see things that are wonderful, and they say, "Yes, we want more of those, we would vote for that, we would support that with our time and energy and money".
"Человек становится тем, о чём он думает."
Мы замечаем столько людей, ведущих жизнь очень условно.
Они глянут вокруг, увидят нечто замечательное и подумают "да, нужно это преумножить, мы готовы за это голосовать, мы готовы поддерживать это своим временем, энергией и деньгами."
Скопировать
Over there is a very capable two-way radio and sitting behind it is a more than capable radio operator named Hermann.
the other end of that radio with the power of the pen to authorize my, let's call it, the terms of my conditional
If that tastes better going down.
Вон там имеется отличное приёмно-передающее радио, и за ним сидит ещё более отличный радист по имени... ну там... Херман.
Соедините меня с тем, у кого есть полномочия письменно санкционировать мою... назовём её "условной капитуляцией".
Если никто не будет возражать против письменного соглашения.
Скопировать
You say you love her, but what kind of love is this?
Conditional?
On your own terms?
Ты сказал, что любишь её, но что это за любовь?
Условная?
По твоим правилам?
Скопировать
Combien de fois nous allons baiser?
It's future conditional.
Hang on, let me try again.
Сколько раз мы потрахаемся? (фр.)
Будущее время
Подожди, дай мне попробовать снова
Скопировать
What are you doing here?
Carinci wants you to review the conditional tense and the workbook...
What do you want?
Что ты здесь делаешь?
Мистер Каринчи хочет, чтобы ты прошёл условное наклонение, сборник упражнений...
Чего ты хочешь?
Скопировать
Well, gentlemen, I am very happy to accept the case.
Your engagement is conditional on you instructing Mr Garrow.
Goodbye.
Что ж, господа, Я с радостью возьмусь за дело.
Ваш найм имеет силу, при условии, что Вы поручите ведение дела м-ру Гэрроу.
До свидания.
Скопировать
Ryan just got arrested.
Keith Moore pled guilty to assault, and was given a three year conditional discharge.
Ryan Aldridge pled guilty to manslaughter in the dead of Robert McIntosh, received a five year prison sentence.
Райана только что арестовали.
Кейт Мур признал себя виновным в нападении, и получил три года условно.
Райан признал себя виновным в непредумышленном убийстве в смерти Роберта Макинтоша получил пять лет тюрьмы.
Скопировать
That depends.
I don't understand-- their existence is conditional?
No, but your ability to perceive their existence is conditional on you passing the second and third barriers.
Как сказать.
Я не понимаю -- их существование зависит от каких-то условий?
Нет, но твоя способность воспринимать их существование зависит от твоего прохождения второго и третьего рубежа.
Скопировать
I don't understand-- their existence is conditional?
No, but your ability to perceive their existence is conditional on you passing the second and third barriers
There's three?
Я не понимаю -- их существование зависит от каких-то условий?
Нет, но твоя способность воспринимать их существование зависит от твоего прохождения второго и третьего рубежа.
Их три?
Скопировать
Jeanne spent 48 hours in custody.
She got a 4-month suspended sentence with 2 years'probation conditional on psychiatric care.
I've been taking notes on the case.
Жанна провела в КПЗ двое суток.
Ее осудили на 4 месяца условно с 2-летним испытательным сроком и обязательным лечением.
Я записал всю эту историю.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conditional (кендишенол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conditional для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кендишенол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение