Перевод "tarnished" на русский
Произношение tarnished (таништ) :
tˈɑːnɪʃt
таништ транскрипция – 30 результатов перевода
Right, if we don't fight now, people all over Japan will get their blood sucked by Daimon.
We let that thing roam free, and our reputation as Japanese apparitions will be tarnished.
But how?
Точно. Если мы сейчас не сразимся, люди по всей Японии будут кормить своей кровью Даймона.
Позволив ему свободно разгуливать, мы запятнаем репутацию всех японских призраков.
Но как?
Скопировать
As long as the earth engendered nothing but ectaclysms, trees and birds, it was a free universe.
Liberty's gleam became tarnished when the earth produced a being who placed the laws of necessity above
Man remained, however, free from necessity.
Пока планета не породила ничего, кроме катаклизмов, деревьев и птиц - это была свободная Вселенная.
Блеск свободы потускнел, когда планета произвела существо, которое помещает законы потребления выше самой Вселенной.
Человек, однако, остался свободен от потребления.
Скопировать
You're a filthy woman now.
Nobody likes idols with tarnished reputations!
That's not true!
Ты теперь грязная женщина.
Никому не нравятся идолы с подмоченной репутацией!
Не правда!
Скопировать
Did you fool that screenwriter and that photographer with this little mouth?
You tarnished Mimarin's name!
Can it be... that you...
Как ты одурачила этого сценариста и фотографа этим маленьким ртом?
Ты запятнала имя Мимарин!
Может ли быть... что ты...
Скопировать
Stop it!
I am not tarnished!
Wait!
Прекрати это!
Я не запятнана!
Стой!
Скопировать
You don't know what I've been through.
Judging from that tarnished ring you wear, it's pretty clear.
Your wife left you.
Ты не знаешь, через что я прошел.
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто.
Тебя бросила жена.
Скопировать
Nobody likes you anymore.
You're tarnished!
FILTHY!
Ты больше никому не нравишься.
Ты запятнана!
Грязная!
Скопировать
General George Patton leads hís Thírd Army ínto battle.
He knows that the controversíes around hím have tarníshed hís reputatíon.
_e desperately wants to víndícate hímself ín the only way he knows how:
Генерал Джордж Паттон ведет в бой Третью армию.
Он знает, что его противоречивые действия бросили тень на его репутацию,
и отчаянно пытается реабилитироваться - способом, который знает лучше всего.
Скопировать
You family is scandal, your wife is scandal... like Diane says, all is scandal.
We are scandal, but you... are a victim, not tarnished, not guilty.
Yourself.
твоя семья скандальна. И жена скандальна. Как говорит Диана, вокруг один скандал.
И мы скандальым, но ты - жертва, ты не замарался! Я могу тебя защитить!
Оттебя.
Скопировать
He wanted to run and dance.
And the words and things scattered upon the ground were all battered and tarnished and ambiguous.
The wise old man saw that that was the way things were.
Ему захотелось танцевать
Из его рта вылетали слова разного калибра: простые, сложные и двусмысленные.
И мудрый старик понял, что так и должно быть
Скопировать
- They listened?
My voice is less tarnished than yours.
Kill them and you create martyrs.
- И они прислушались к тебе?
Моя репутация не так запятнана, как твоя.
Убить их - значит создать мучеников.
Скопировать
That automobile was presented to me by the Board of Trustees.
It is a symbol of the standard of excellence for which this school is known, and I will not have it tarnished
The automobile ?
Тот автомобиль был представлен мне Советом попечителей.
Это - символ стандарта превосходства, которым эта школа известна, и я не буду бросать тень на нее.
Автомобиль?
Скопировать
I'm ashamed to have worked at the same precinct, and at the same time, too.
But his reputation was never tarnished.
You know why?
Мне стыдно говорить, что я работал с ним в одном участке и в одно время.
Но его послужной список кристально чистый.
А знаешь, почему?
Скопировать
You have honoured our regiment and kept up our traditions.
But who are these rascals who have tarnished the czar's name?
I'll have them shot.
Подполковник... вы сохранили честь нашего полка и покрыли себя славой.
Кто эти мерзавцы, которые опорочили имя царя?
Я их расстреляю.
Скопировать
- Until tonight.
I lament that this encounter has been tarnished by such an irreparable loss.
That's the reason I've invited you.
- До вечера.
Я негодую, что эта встреча была запятнана такой непоправимой потерей.
Именно поэтому я и пригласил Вас.
Скопировать
Last night, Norah Elmer paid of her life for her animal urges.
She was a despicable whore who tarnished even the most sacred of mourning.
From now on, I'll be the arm of a justice that that will judge and condemn without pity all the harlots that will flood the world of their sexual mud!
Этой ночью Нора Эльмер поплатилась жизнью за свои низменные инстинкты.
Она была грязной шлюхой, осквернившей священный траур.
Моя рука-это рука правосудия, безжалостно карающая всех женщин, запятнанных грязью разврата, в который погружается мир.
Скопировать
Leave this house with your head high.
Leave all that is ugly and tarnished and corrupt forever.
But suppose... suppose Arthur...
Покиньте этот дом с высоко поднятой головой!
Оставьте все мерзкое, бесчестное, продажное!
Но если Артур...
Скопировать
The President's got his own problems with the Bay of Pigs.
He doesn't want the astronauts' image tarnished.
Nothing these guys do is going to be called a failure.
Точно. У президента свои собственные проблемы с Заливом Свиней.
Он не хочет испортить имидж астронавтов.
Чтобы ни делали эти парни, их не назовут неудачниками.
Скопировать
It's not good for business.
The image of the practice is irretrievably tarnished every time you start that thing up.
Siegfried!
- Знаете, я не могу понять, как вы можете разъезжать по округе на подобном старом драндулете. Это плохо для нашего дела.
Вы непоправимо портите имидж практики каждый раз, когда заводите его.
- Зигфрид!
Скопировать
Your grades were always bad.
Now you've tarnished your record.
You'll make your proud parents cry.
Твой уровень, как всёгда, не дотягивает.
Ты просто позоришь сам себя.
Р азве твои родители не будут расстроены?
Скопировать
Here he comes. Okay, everyone. Before you begin today I would like to say something.
However, the reputation of this festival has been tarnished.
Are there any questions?
Вот он идет. я хочу кое-что сказать.
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
Есть какие-то вопросы?
Скопировать
I am particularly well placed at Court.
Your reputation, already tarnished by this regrettable affair with the Marquise, could be totally destroyed
Elmire?
вхожим во дворец и очень влиятельным.
Вашу репутацию, уже подпорченную скандальным инцидентом с маркизой, можно загубить окончательно.
Эльмира?
Скопировать
Me?
needs to be represented by someone of unassailable character who can restore the faith that burke has tarnished
The governor agreed. You are the perfect choice for the U.S. Senate.
Я?
Канзас должен быть представлен кем-то совершенно неподкупным кем-то, кто мог бы заставить сиять веру, которую запятнал Берк
Губернатор согласился со мной в том, что идеально подходишь для Сената США
Скопировать
Why would I wanna give you anything?
Keep your gutter soul, it's too tarnished anyway.
- Nine years.
С чего бы мне что-то тебе давать?
Оставь себе свою грязную душонку. Она всё равно слишком запятнана.
Девять лет.
Скопировать
No e-mails, no phone numbers, not even names.
Tonight we will make a memory that will never be tarnished.
And then... when we're old and gray, we'll look back on this night and it'll be perfect.
Никаких адресов электронной почты, телефонных номеров, даже имен.
После сегодняшней ночи у нас останется воспоминание, которое никогда не померкнет.
И когда... мы будем старыми и седыми, мы будем оглядываться на эту ночь, и она будет великолепна.
Скопировать
Oh, she's absolutely beautiful.
Broken, tarnished and completely useless.
Things guaranteed to keep my wife at bay.
Это просто чудо.
Сломанный, ржавый и абсолютно бесполезный...
И моя жена сюда не заглядывает. Можно?
Скопировать
You know, I thrived in that world, until my masters.
And it's like Hogan and that whole stupid incident, it... it tarnished it for me.
So, you're saying that you might have stayed on, gotten your Phd?
Знаете, я процветала в том мире, до аспирантуры.
И тут словно Хоган и весь этот глупый случай ...словно они этот мир опорочили.
Значит, вы пытаетесь сказать, что, возможно, должны были остаться и получить докторскую степень?
Скопировать
A beast that has never been tamed.
A legend that has never been tarnished.
By the grace of marcus decius solonius,
Зверь, которого никто еще не смог приручить.
Легенда, которая никогда не была запятнана.
Предаставляем вам от дома Маркуса Дешиуса Солониуса
Скопировать
Are you crying?
Hope my clumsy translation wouldn't have ruined or tarnished the otherwise very nice movie.
I haven't unpacked, so you can easily have that one if you want to.
Господин, вы что плачете?
Перевод и адаптация текста осуществлен @PD
Я еще не распаковала вещи, так что можешь взять эту комнату себе.
Скопировать
It's a gift.
And it should not be tarnished.
It will NOT be tarnished!
Это дар.
Великое право, дарованное нам, которое нельзя запятнать.
И оно НЕ БУДЕТ запятнано!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tarnished (таништ)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tarnished для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таништ не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
