Перевод "tenants" на русский
Произношение tenants (тэнонтс) :
tˈɛnənts
тэнонтс транскрипция – 30 результатов перевода
It's forty minutes away. Isolated in a forest.
Most of the tenants are former Soviet government officials and high ranking red army officers.
It's secure, but at night we can get in easily. We walk in.
Он в 40 минутах езды, одиноко стоящий в лесу.
Большинство постояльцев это - бывшее советское начальство, гражданское и военное. Место особенное и охраняемое.
Но вечером туда можно просто войти пешком через ворота.
Скопировать
Never mind, we should be going
This building is for disabled tenants
But, we've heard people moved in using other names
Не беспокойтесь, пожалуйста, нам нужно идти
Этот дом для инвалидов
Но мы слышали, что люди въезжают, используя чужие имена
Скопировать
Asbestos is worse: Surefire cancer.
The tenants here get killed by scum landlords!
Shit!
Асбест опасен для здоровья.
Он может натворить больше бед, чем псих.
Чёрт.
Скопировать
OK... good, I'll speak to you later...
Olga has not left her apartment in three years because of her illness... and some of the tenants suspect
What?
Ладно... хорошо. Позже поговорим...
Соседи говорят, что из-за болезни г-жа Ольга уже три года не выходит из квартиры... и некоторые жильцы подозревают вас...
Меня? В чем?
Скопировать
You got a train to catch?
Some prospective tenants are coming to see the place.
How about a Iittle respect?
- Опаздываете на поезд?
- Должны придти возможные жильцы что бы посмотреть эту квартиру.
- Может проявите немного уважения?
Скопировать
I'm not interested in her stupidity.
Your tenants are always giving us trouble.
But ...
Умственные способности твоей жены меня не касаются.
Вечно от твоих жильцов проблемы.
Но ...
Скопировать
Great!
I'm proud of my tenants.
They know how to make money!
Ничего себе!
Горжусь своими жильцами.
Знают, как заработать!
Скопировать
Noisy brats!
You take tenants without references?
No surety either?
Мелкие озорники!
Ты что, берешь жильцов без рекомендательных писем?
Без гарантий?
Скопировать
-Oh, yes I did.
I tell that to all the tenants.
Anyway, you better get her out of here.
-Вы мне не говорили.
-Говорила. Я говорю это всем жильцам.
Вы должны уйти.
Скопировать
My kid's got a soccer game.
She was one of your tenants, for God's sake.
She lived among you.
У моего сына, футбольный матч так что...
Господи, она была вашей квартиросъемщицей.
То есть вашей знакомой.
Скопировать
...your friend, Mikey Kincaid, 28 guns in December.
He said some tenants have been having trouble with the cable.
Hey!
Эй!
Эй!
Я проверил. Кабель у вас в порядке-- -Ну, что у нас, коллеги?
Скопировать
Yeah, the landlord let me in.
He said some tenants have been having trouble with the cable.
But I checked yours out, and...
Меня впустил домовладелец.
Он говорит, у жильцов проблемы с кабельным телевидением.
Я проверил.
Скопировать
They hesitate to rent it again, after what happened.
It was a while the tenants were fed up.
Every night, yelling, fights.
Они колеблются сдавать её снова, после того что случилось.
Жильцы уже были сыты по горло.
Каждую ночь крики, драки.
Скопировать
They discussed plum trees... ad nauseam.
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause to remember Chandos... through their backsides... on account of the splinters.
Они обсуждали сливовые деревья... до тошноты.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Скопировать
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause
Queen of Night... with black caress... kills off... kills off the day. Some years ago two gentlemen went back to Amsterdam... saying that Allhevinghay was just like home.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца.
Скопировать
I figured I would be asking for the impossible but I came to discuss that anyway.
If you tear down the tenement house, the tenants will have now here to go and won't be able to live.
I don't care.
Я подумал, что буду просить невозможного но всё равно пришёл обсудить это.
Если вы снесёте дом, жильцам станет некуда идти и они не смогут так жить.
Мне всё равно.
Скопировать
Nice guy.
Gives free legal advice to the other tenants.
If his crying gets on your nerves, just bang on the wall. - He'll stop.
Милый парень.
Бесплатно дает юридические советы другим жильцам.
Если вам надоест слушать его рыдания, постучите в стену, и он прекратит.
Скопировать
Especially 300-year-old houses.
000 empty wine bottles, one grape, every issue of "La Nazione" printed in 1958, and assorted previous tenants
The trick to overcoming buyer's remorse is to have a plan.
А особенно дом, которому 300 лет.
Я унаследовала 10,000 пустых бутылок из-под вина, одну виноградинку, все выпуски "La Nazione" за 1958 год и тех, кто поселился здесь до меня.
Чтобы справиться с сожалениями о покупке, нужен план.
Скопировать
And so early!
Reznik, I wish all of my tenants were as considerate as you.
I'll give you a receipt in the morning.
Заранее?
Если бы все жильцы так исправно платили, Мистер Резник.
Расписку завтра утром.
Скопировать
You three go that way and bring everybody down.
Be strict with these tenants.
What are you doing? Come here.
А вы что здесь делаете? Спросите, что ему здесь надо?
Я старший. - Он дежурный.
- Пусть стоит здесь.
Скопировать
Probably a loose wire hidden around the house somewhere, Acting as an aerial, picking up the sound Of some woman in the village crying.
Was she crying when the last tenants were frightened out?
Well, maybe she had a sad life.
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались.
Возможно, у неё печальная жизнь.
Скопировать
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted.
But I had some tenants five years ago who complained of... disturbances.
What was the trouble... ladies carrying their heads under their arms?
Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями.
Но у меня были арендаторы, лет пять назад, которые жаловались...
И какие были неприятности, леди носили свои головы в руках?
Скопировать
Hiding?
She's upstairs visiting the tenants.
Mademoiselle has tenants. She never told me that.
Ей страшно, она спряталась?
Она наверху, у жильцов.
У мадмуазель есть жильцы?
Скопировать
He is the most envied of all who live here.
These thousand people are his tenants and the sun rises over his seas and sinks over his lands -
Yes, and with reason, for he cannot see.
Ему завидуют больше всех смертных в этих местах!
Он владеет всей этой сотней итальянских вилл... птицами в небе и дичью в лесу. и солнце встает над его морем и опускается на его земли... он тоже ропщет?
ибо он не видит!
Скопировать
It's not what you think, Adrian.
The tenants have been dealt with.
And that's the norm anyway.
Уверен, что ничего серьёзного.
Во всяком случае, это не то, о чём вы подумали.
С фермерами и всем таким всё в порядке.
Скопировать
- Yes, well known.
All the tenants knew of your intentions. Inventions, rather.
And I awaited my turn with impatience.
Да, известная.
Всем соседям досталось от вашего внимания, скорее даже, от ваших выдумок.
И я с нетерпением ждал своей очереди.
Скопировать
What's that?
Me and Sahachi are the longest tenants here.
And Sahachi's dying.
Что такое?
Мы с Сахати здесь первыми сняли жильё!
Сахати умирает.
Скопировать
As soon as he left. We got another one.
Without tenants we can't manage.
We met him through Giuliana, an old employee of ours who helps us with the housework.
Выехал этот, въехал другой.
Потому что без жильцов мы бы не протянули.
Его привела Джулиана, старая работница, которая еще и помогает немного по дому.
Скопировать
I believe we just manage to get along.
The tenants get your blood up...
But at home, virtue also has its advantages.
Думаю, мы прекрасно уживемся вчетвером.
Возможно, наш дом вначале покажется немного суровым, а жильцы занудными.
Но вот увидите, в этом тоже есть свои преимущества.
Скопировать
Haven't you even seen them?
I never ask about the tenants
Whatever offers itself voluntarily I accept... without hassle and without involvement.
Ты тоже их ещё не видал?
Я не расспрашиваю о жильцах.
Я знаю о них только то, что бросается само в глаза. Я только наблюдаю...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tenants (тэнонтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tenants для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэнонтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение