Перевод "tendency" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tendency (тэндонси) :
tˈɛndənsi

тэндонси транскрипция – 30 результатов перевода

We're old friends.
He's a thoroughly zealous student, with a tendency to overdo it.
Is the Professor co-operating?
Номер Шесть и я - старые друзья.
Могу порекомендовать его как весьма ревностного студента, с наклонностями перетруждаться.
Как Профессор? Сотрудничает?
Скопировать
You let your second-in-command attack while you sit and watch for weakness.
You have a tendency to express ideas in military terms, Mr. Khan.
This is a social occasion.
Вы великолепный тактик, капитан. Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Вы склонны выражаться военным языком, мистер Кхан.
Это светское мероприятие.
Скопировать
Do you know what you're saying?
Matter and antimatter have a tendency to cancel each other out, violently.
Precisely.
Вы понимаете, что это значит?
Вещество и анти вещество имеют тенденцию к самоуничтожению.
Именно.
Скопировать
I wouldn't mind so much if only it didn't get so affectionate.
It also has an unfortunate tendency to giggle.
I take it that a lady computer is not routine?
Я бы не злился, если бы он не проявлял такой нежности.
У него еще есть печальная склонность хихикать.
Я так понимаю, леди-компьютер - это необычно.
Скопировать
Observe their behavior.
Take for a start the sheep's tendency To hop about the field on their back legs.
Now witness their attempts to fly from tree to tree.
Понаблюдайте за их поведением.
Для начала обратите внимание на их склонность к прыганию по полю на задних лапах.
Теперь посмотрите на их попытки перелетать с дерева на дерево.
Скопировать
- Ouch!
Even we pros have a tendency to joke about it.
Why, only this afternoon, a girl told us a joke that broke us up.
Ну, они не... вы понимаете...
Мэри, а метeль-то всё сильнее.
- Который час? - У тебя ещё есть 15 минут. Не волнуйся.
Скопировать
Blood pressure is within the norm:
Tendency to curvature of the spine clear.
Very improper silhouette.
Давление в пределах нормы: 130 на 80.
Отчетливая тенденция к искривлению позвоночника.
Очень несвойственный силуэт.
Скопировать
Mr. Spock, when you're finished, please come back and see me.
This regrettable tendency you've been showing lately towards flagrant emotionalism...
I see no reason to insult me, sir.
М-р Спок, когда закончите, пожалуйста, найдите меня. Я хочу с вами поговорить.
Эта тенденция сожалеть, которую вы нынче демонстрируете по отношению к вопиющей эмоциональности...
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
Скопировать
No, not a liar.
You just have a common, likeable tendency toward exaggeration.
That there's the champion hog-gutter of this camp.
Нет, не трепло.
Просто у тебя есть склонность всё преувеличивать.
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
Скопировать
I'd rather answer phones for Spanish communications unit and go nuts. Come on, Alfie.
Frank, did anyone ever tell you... that you have a tendency toward self-pity?
No, you're the first.
Лучше я буду отвечать на звонки в испанском отделении связи и сойду с ума.
Фрэнк! Вам никто не говорил, что у вас есть тенденция к самобичеванию?
Нет, вы первый.
Скопировать
Precisely.
So far, the only person that has a tendency to "drop by" is Chief O'Brien.
That's probably because he knows you from the Enterprise.
Точно.
Только один человек до сих пор продолжает "заглядывать" ко мне - это шеф О'Брайен.
Вероятно, это потому, что он знает вас с "Энтерпрайза".
Скопировать
We should have at least had an assembly.
People have a tendency to rationalize what they can and forget what they can't.
Believe me, I've seen it happen.
Собрание как минимум.
Люди вообще склонны рационализировать то, что могут, и забывать то, чего не могут.
Поверь, я видела, как это бывает.
Скопировать
-Until she shot him.
-Slight tendency to overreact, huh?
The court ruled out self-defense.
Она его застрелила.
Чересчур бурная реакция.
- Суд исключил необходимость обороны.
Скопировать
I want it all.
I got a tendency to kid myself that everything's OK.
So now, you tell me what are the things about me... that are for you, you know... disgusting.
Я хочу знать все.
А я то уверяю себя в том, что все в порядке.
Так что скажи мне сейчас же. Какие вещи во мне ты находишь, ну, ты знаешь, отвратительными?
Скопировать
two dozen amyls.
that we needed all that for the trip... but once you get locked into a serious drug collection... the tendency
The only thing that really worried me was the ether.
- Блядь! две дюжены амилнитрата.
Не то чтобы нам это всё было нужно для поездки... но как только ты по уши вязнешь в серьезной химической коллекции... появляется желание толкнуть её ко всем чертям.
Единственное, что меня беспокоило серьёзно, так это эфир.
Скопировать
Something wrong?
You have a tendency to misplace things.
And you're afraid that I might... lose your precious operas?
Что-то не так?
У тебя есть привычка разбрасывать вещи.
И ты боишься, что я могу потерять твои драгоценные оперы?
Скопировать
Up here!
.. if you had mentioned Sammy's tendency to stick things up his nose!
- He didn't! - Oh, yeah!
Скорее!
...если бы вы сказали о привычке Сэмми засовывать что попало в нос!
- У него нет такой привычки!
Скопировать
- Okay.
Tendency to watch the Spice Channel.
Combined with a fat-laden diet and sedentary lifestyle... could result in fatigue, psychoneurotic disorder... hyperparasympathetic echo effect, dark circles under the eyes.
- 'орошо.
"емные круги под глазами, беспокойотво и неудовлетвореннооть, просмотр телеканалов с сексуальным содержанием
в сочетании с насыщенной жирами пищей и малоподвижным образом жизни могут привеоти к уоталооти, психоневротическому расотройотву, гиперпарасимпатическому эхо-эффекту, темным кругам под глазами.
Скопировать
seriously, guys, I've got, like, a circulatory problem.
I have a tendency to fall down a lot.
Wait.
- Серьёзно, парни, у меня проблемы с циркуляцией.
- У меня склонность к падениям.
- Постойте.
Скопировать
- Oh, yes. Quite necessary for pacification.
He would test their villages and find out which populations had the greatest tendency toward aggression
You cure future aggression by cutting out that part of the gene pool.
Совершенно необходимо для установления мира.
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Лечишь будущую агрессию, вырезая эту часть генофонда.
Скопировать
You're twenty-six.
Your birthday is April the twenty-third, and in the throes of extreme passion you have a disconcerting tendency
Is this some kind of a joke?
Тебе 26 лет.
День рождения 26 апреля. И у тебя есть привычка в порыве страсти напевать песню "Монкиз" "Я уверовал".
Это такая шутка?
Скопировать
And?
Well, uh... she does have a tendency to sort of jump right in there whenever she likes, you know, and
Yeah, I'm nuts about her, too.
Иии?
Ну она имеет склонность влезать в беседу когда ей вздумается. И, если честно, ее подход к проблемам людей в корне отличается от моего.
Да, я тоже от неё без ума!
Скопировать
let's see, uh... I just got through a rough divorce.
Uh, I do have a tendency to be overly cautious.
This could be a chance to change all that.
Я только что пережил тяжёлый развод.
И склонен к сверхосторожности.
Возможно, это твой шанс всё изменить. Так ты одобряешь мой выбор?
Скопировать
She's not proper and joyless, like a girl should be.
She has a tendency to give in to her animal instincts.
- Door's open.
Она не является правильной и безрадостной, какой должна быть девушка.
Она часто поддается животным инстинктам.
- Дверь открыта.
Скопировать
I wake up and I don't know if I'm a man or a woman until I pull back the covers!
I also have an unfortunate tendency to ramble.
Don't be embarrassed.
Я просыпаюсь и не знаю, мужчина я или женщина, пока не посмотрю под одеяло!
А еще у меня отвратительная привычка нести чушь.
Не смущайся.
Скопировать
Shouldn't you be getting home?
I have to make sure that Joanne is in a real deep sleep, 'cause I kinda have the tendency to plop into
Yeah, mush-mush told us.
Разве тебе не пора домой?
Я должен быть уверен, что Джоанна действительно крепко спит, потому что у меня есть привычка плюхаться в кровать.
Да, кашка-малашка говорила нам.
Скопировать
Your frustration is because you can't control us with economic sanctions.
My frustration is you have nuclear weapons and a tendency to get cranky.
India will be a nuclear power.
Вы расстроены, Г-н Президент, потому что вы больше не можете контролировать нас угрозой экономических санкций.
Я расстроен, Г-н Посол, потому что у вас и у Пакистана есть ядерное оружие и тенденция к нервным расстройствам.
Индия должна и будет ядерной державой, Г-н Президент.
Скопировать
What am I?
I'm an unemployed librarian with a tendency to get knocked on the head.
Well, you won't have to worry about that any more, mate.
Что же я?
Я - безработный библиотекарь, которого часто бьют по голове.
Ну, тебе больше не придется об этом беспокоиться, приятель.
Скопировать
I know I should go.
I know I have a tendency to get involved with unavailable men.
I mean...
Я знаю, что должна уйти.
Я всегда связываюсь с чужими мужчинами.
То есть...
Скопировать
Boko Fittleworth?
The tendency to rush round getting engaged to Florence is inexplicable.
He suffered many an indignity at the hands of Edwin, sir.
Боко Фиттлворт? Я этого не знал.
Абсолютно необъяснимо это стремление представителей мужского пола... обручиться с Флоренс.
Мистер Фиттлворт очень страдал из-за проделок Достопочтенного Эдвина, сэр.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tendency (тэндонси)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tendency для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэндонси не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение