Перевод "thankfully" на русский
Произношение thankfully (санкфоли) :
θˈaŋkfəli
санкфоли транскрипция – 30 результатов перевода
That would be the end of us.
- Thankfully, the prince fell ill.
- Didn't fall ill, escaped!
Это был бы наш конец.
- Хорошо ещё что принц заболел.
- Не заболел, - убежал!
Скопировать
This proposed asylum was accepted?
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Было ли принято предложение убежища?
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
Скопировать
How bad do you wanna go to heaven? How bad do you wanna serve the Lord?
How do you want to thankfully serve the Lord?
Oh, children!
Готовы пойти со мной на небеса?
Хотите ли вы служить Господу с благодарностью?
Дети мои!
Скопировать
How bad do you wanna go to heaven?
And if you want to, thankfully serve the Lord.
That's the whole matter today.
Готовы пойти со мной на небеса?
Если хотите, служите Господу с благодарностью.
Это важно сегодня.
Скопировать
In Japan almost literally.
They're not infected, thankfully, by our peculiar brand of hard-boiled cynicism.
That sound you hear is my mother saddling up her hobby horse.
В Японии практически буквально.
Они, к счастью, не заражены нашей собственной разновидностью приготовленного вкрутую цинизма
Это прозвучало так, словно моя мать садиться на своего любимого конька
Скопировать
Tell me about it, I still have nightmares.
for those two mad women, completely mucking up my life... the lovely Carla, and her predecessor who's thankfully
So, I think the chance of me getting dragged into all that caper again is...
Можешь не рассказывать, у меня до сих пор ночные кошмары
Потому что если бы я не связался с этими двумя сумасшедшими женщинами, совершенно изгадивших мою жизнь... Очаровательная Карла и ее предшественница, благодарение богу, смывшаяся в Штаты...
Так что, я думаю, шансов для меня быть втянутым во все эти антраша снова...
Скопировать
That's not normal. This man's body is quite a scientific specimen.
And thankfully, it's preserved and intact.
In other words, there are 654 muscles in the human body,... ..and this man, essentially, has 655.
Его тело, можно сказать, научный феномен.
К счастью, оно сохранилось в неприкосновенности.
В теле человека насчитывается пятьдесят четыре мышцы. А у него их шестьсот пятьдесят пять.
Скопировать
There are many situations in life which test a person's character.
Thankfully, most of them don't involve death and destruction.
Dr. Kalandra is looking for you.
В жизни много ситуаций, которые проверяют характер.
К счастью, большинство из них не включают в себя смерть и разрушение.
Доктор Каландра вас ищет.
Скопировать
Shit.
Thankfully, that's done.
That's over.
Чёрт.
К счастью, всё кончено.
Конец.
Скопировать
It was a pleasure to see? It does again Mr. Hart.
Thankfully est? back.
- Are you sure?
Было приятно, мистер Харт,
Рад, что Вы дома.
- Ты уверен?
Скопировать
- I was having trouble breathing.
Thankfully .. thankfully ...
Dr. Lee wants him to stay at less one day, to be sure.
- Просто были трудности с дыханием.
Хорошо. ОК ...
Д-р Ли хочет оставить его на день, чтобы быть уверенным.
Скопировать
Pike?
Thankfully est? S here.
I wanted ....
Пайк?
Рада, что ты здесь.
Я хотел ...
Скопировать
Most of the outskirts, suburbs and external zones have been entirely downsized.
The erasing force is moving its way inwards But the essential zones are still, thankfully, intact.
Keep medicines out of the reach of children.
[Большая часть окраин, пригородов, внешних зон,] [полностью свернулась.]
[Процесс стирания продвигается внутрь города,] [но важные зоны пока ещё, к счастью, не затронуты.]
Храните лекарства в недоступных для детей местах.
Скопировать
Do I know you?
No, not really, thankfully for me.
Look, rumour has it that you have this irrepressible urge to express yourself artistically.
Я тебя знаю?
Нет, нет, к моему счастью, нет.
Говорят, что у тебя появилось желание выражать себя в рисование.
Скопировать
Scary thought.
-Thankfully, it's almost over. -Hallelujah.
It's just beginning.
Страшно подумать.
-Слава Богу, конeц ужe близок.
-Аллилуйя. Это только начало.
Скопировать
Yes, that's it.
Thankfully I was watchful.
Therefore, a child in need of money steals, plunders, and sinks into despicable crime.
Да, точно, Шарль...
К счастью, я это хорошо помню.
Вывод: ребенок нуждается в деньгах, и поэтому ворует. Он может погрязнуть в пучине преступности. И надолго оказаться в тюрьме.
Скопировать
What you did today, Major, was declare war on Cardassia.
- Thankfully they declined the invitation.
- l'd do it again to bring Li Nalas home.
То, что вы сделали сегодня, майор, было объявление войны Кардассии.
- К счастью, они проигнорировали приглашение.
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
Скопировать
"Toilets" in plain English.
He's dead now, thankfully.
- I've got to go now.
По-простому, говорят "туалеты".
Он уже умер, к счастью.
- Мне нужно идти.
Скопировать
Well, that is a problem.
But, thankfully, it's not one I have to solve.
But I do.
Ну, в этом-то и проблема.
Но, к счастью, не мне ее решать.
А мне.
Скопировать
But, Miriam, he doesn't.
It's acute at best and has, thankfully, been on the wane for a number of years.
~ They don't need to know that!
Но, Мириам, это не так.
У него были приступы, но, к счастью, с годами, сошли на нет.
- Им этого знать не обязательно!
Скопировать
Persistent soreness in the rib area, which I'm treating each morning with 15 extra minutes of yogic discipline.
After which, thankfully, the pain retreats to a cul-de-sac in a distant suburb of my conscious mind.
I'm going to begin today with a headstand.
Постоянная боль в области ребер, с которой я борюсь каждое утро добавляя каждое утро 15 минут к упражнениям по системе йоги.
После них, к счастью, боль отступает в тупик дальних подступов к моему сознанию.
Сегодня я начну со стойки на голове.
Скопировать
Not even a dog would eat it!
Thankfully those weren't food controls!
Go pick some flowers, dwarf!
Да это и собака есть не станет!
Слава богу, эти были не из контроля за продуктами!
Иди нарви цветочков, карлик!
Скопировать
The hereditary factor?
Yes, but not on my side, thankfully!
All my family members are sane, stable people.
Наследственный фактор?
Да, но не по моей стороне, к счастью!
Все члены моей семьи нормальные, стабильные люди.
Скопировать
Perhaps it would be just right to follow the example of Adalbert Stifters... having an accident while shaving shouldn't be considered a bad idea. There is much to be said for contentment and painlessness.
Thankfully you assure yourself as you read your morning paper that another day has come and no war broken
There is in me the savage impulse of destroying their gods, of seducing young girls in their tender age towards prostitution.
Кто знает другие дни, скверные, с приступами подагры, или те дни духовного умирания, те чёрные дни пустоты и отчаяния, когда среди разорённой и высосанной акционерными обществами земли человеческий мир и так называемая культура с их лживым, дешёвым, мишурным блеском
то и дело вызывают у нас тошноту, тот очень доволен такими нормальными, половинчатыми днями, как сегодняшний; он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Прекрасная вещь - довольство, безболезненность, эти сносные, смирные дни, когда ни боль, ни радость не осмеливаются вскрикнуть, когда они говорят шёпотом и ходят на цыпочках.
Скопировать
There wasn't anyone.
Thankfully. Really.
To hear that people come and go without my knowing it is offensive for a watchman.
Он никого не видел.
К счастью!
Я слышу, что люди приходят и уходят, а я не знаю об этом, хоть я и привратник.
Скопировать
We'd love to know that secret process guiding the creator through his perilous adventures.
Thankfully, what is impossible to know for poetry and music, is not in the case of painting.
To know what's going through a painter's mind, one just needs to look at his hand.
Нам хотелось бы знать, что именно движет создателей на пути творения.
Это, быть может, очень трудно сделать для поэзии и музыки, однако в случае с живописью наблюдать творческий процесс намного проще.
Для того чтобы понять, над чем же именно думает художник, нам достаточно проследить за движениями его рук.
Скопировать
- Are you married?
- Yes, thankfully
Or he would have left me like the others.
- Вы женаты?
- Да, сударь.
Если бы не это, он бы меня бросил, как всех других...
Скопировать
- We'll see about that.
Thankfully we've got television.
- Oh, Mrs Monier, you asked me to warn you.
- Сейчас посмотрим.
Хорошо, что у нас есть телевидение.
- Мадам Моньер, вы просили предупредить вас.
Скопировать
Is it making you feel better?
- Thankfully, yes.
- You're lucky.
Оно помогает вам чувствовать себя лучше?
- К счастью, да.
- Хорошо вам.
Скопировать
I'm sorry, excuse me?
My new boss handed this to me, thankfully just before the urn could be sold.
Clay didn't buy it at some outdoor bazaar, Phoebe.
Извини, что ты сказала?
Моя начальница показала мне это, слава Богу, урну не успели продать.
Клэй не покупал её на рынке, Фиби.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов thankfully (санкфоли)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thankfully для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить санкфоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
