Перевод "the Sounds of Silence" на русский
Произношение the Sounds of Silence (зе саундз ов сайлонс) :
ðə sˈaʊndz ɒv sˈaɪləns
зе саундз ов сайлонс транскрипция – 31 результат перевода
Why is it so quiet?
It's the Sounds of Silence.
Will you stop, Dad?
Почему вы все замолчали?
Такое у нас Молчание ягнят.
Папа, хватит.
Скопировать
time passes, but you never know what time it is.
It is ten o'clock, or perhaps eleven, it's late, it's early, the sun rises, night falls, the sounds never
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
время перетекает, но ты никогда не можешь сказать, который час.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Скопировать
You fire that weapon, 20 pissed-off prisoners are gonna hear it.
Well, hooray for the sounds of fuckin' silence.
Freeze!
A ecли ты выcтpeлишь, 20 злoбныx зaключeнныx eгo oбязaтeльнo ycлышaт.
Пoздpaвляю, тeпepь бyдeт тиxo.
Cтoять!
Скопировать
"There is a sense of nostalgia, but he avoids what is ugly, sad or cruelly morbid about this oppressed childhood.
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight."
"Во всем чувствовалась ностальгия, не было видно ни уродства, ни жестокости, ни печали.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем".
Скопировать
-I can see it in your eyes.
Now, Silence of the complainants, sounds, and allays the tears flow.
To life and immortality-invited -Is a man of God through death.
- По глазам видно.
Стихают голоса ропщущих, Замирают потоки слёз.
Бог приглашает человека пройти через смерть к вечной жизни.
Скопировать
Why is it so quiet?
It's the Sounds of Silence.
Will you stop, Dad?
Почему вы все замолчали?
Такое у нас Молчание ягнят.
Папа, хватит.
Скопировать
Have you tried a walk in the forest?
It never is absolutely quiet, but I believe... one can find great silence in the sounds of nature.
Good afternoon, Madame.
Вы не пробовали бродить по лесу?
Там конечно не абсолютный покой, но, полагаю, наилучшее отдохновение можно обрести в звуках природы.
Добрый день, сударыня.
Скопировать
I love being a father, but there are a few things I miss.
Silence, the absence of noise, one single moment undisturbed by the sounds of a children's TV program
There is no quiet anymore.
Я люблю быть отцом, но есть вещи, по которым я скучаю.
Тишина, отсутствие шума, хоть один момент, когда я не буду слушать звуки детской программы под названием "Доктор Плюшева".
Тишины больше нет.
Скопировать
Despite of the police order to stay at home the area was full of people heading for the factory.
After ten hours of silence the sniper shoot many bullets again.
Nobody knows about his motives.
Несмотря на все предупреждения полиции, призывающей всех оставаться дома, этим утром многие люди направились на работу.
Спустя десятичасового перерыва, сумасшедший снайпер снова стал стрелять.
Причина его действий все еще неясна.
Скопировать
A message was dispatched.
- You've broken the rule of silence.
- Only in code, commander.
Было отправлено сообщение.
- Вы нарушили правило тишины.
- Это всего лишь код, коммандер.
Скопировать
She still sees a bit.
But they also need help... so they don't find themselves unprepared... in the land of silence and darkness
Hello, dear Juliet.
Она ещё немного видит.
Но им всё равно нужна помощь, чтобы она не ощущала себя неподготовленной в стране безмолвия и темноты.
Здравствуй, моя дорогая Джульетт.
Скопировать
Marshal, destroy that flag.
A minute of silence for the war-dead of the battlefieds of South-East Asia!
I forbid you to speak!
Уничтожьте флаг!
- Минута молчания в память жертвам войны в Юго-Западной Азии!
- Я запрещаю вам говорить!
Скопировать
Then the disk on the stereo twanged off and out.
And in the short silence before the next one came on she suddenly came with a burst of singing.
And it was like, for a moment, O my brothers some great bird had flown into the milk bar. And I felt all the malenky little hairs on my plott standing endwise.
Потом диск на музыкальном автомате закончился и пошёл на замену.
И во время этой короткой паузы перед следующей песней она вдруг запела.
И мне на мгновение показалось, братья мои что какая-то чудесная птица залетела в "молочный бар", и все мельчайшие волоски у меня на теле встали дыбом...
Скопировать
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will.
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас.
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
Сеньёр Эрнесто Пабло Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию золотых Китайских масок, его ценные бумаги, хранящиеся в сейфе 274 Центрального Банка Эль Пасо, все ценности и всю мебель,
Скопировать
You`re all alone... and you won`t be able to be free of that feeling of being alone... until you look death right in the face.
That sounds like bullshit, some romantic crap... until you go right up into the ass of death.
Right up in his ass.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Я знаю, все это звучит как полная чушь, романтический бред, пока ты не попадешь смерти прямо в задницу.
Прямо ей в задницу.
Скопировать
- Where is his underwear?
- Ln the laundry, sir. - That sounds like a lot of crap.
- Lt is a lot of crap, sir.
- Совсем бредовый.
Сэр, этот человек будет сурово наказан.
А на кой мне это надо?
Скопировать
To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such.
At the end of the evening when the game reaches its climax suddenly, there'll be a great silence.
Slowly, one after the other we'll turn our heads towards the windows
Чтобы разогнать скуку, мы поиграем в прятки.
А поздним вечером, когда игра достигнет кульминации, внезапно наступит тишина.
Один за другим, мы медленно повернём головы к стеклянной двери.
Скопировать
Murder at the carnival!
Well, the minute of silence is over.
So Captain Guez was killed.
Убийство на карнавале!
Что ж, минута молчания кончилась.
Итак, убит капитан Гез.
Скопировать
Aye.
That sounds like the foolishness of an honest man.
Speak on.
Да.
Это походит на глупость честного человека.
Говорите.
Скопировать
those that fight for the good of humanity.
He defended us against a sect of assassins in silence like it should be, meting out justice from the
The Slovak Film Institute presents
Те, которые борются за благо всего человечества.
Он защищал нас от секты убийц в молчании... Как это и должно быть, отделяя правосудие от тени... Игнорируемой всем миром.
Институт Словацких фильмов представляет
Скопировать
September, 1763."
"Our informant further states "that grievous sounds emanating from the very earth "have so affrighted
Digging a well?
Сентябрь 1763г."
Вот, послушайте. "Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем колодца, что один из них сошел с ума.
Копали колодец?
Скопировать
I was overwhelmed by a feeling of exquisite freedom. Now I could do whatever I wanted.
But once back in the emptiness and silence of the house,
I was seized with anxiety and unable to sleep.
Меня переполняло чувство сладостной независимости, обретения самого себя.
Но, когда я вернулся в пустоту и тишину огромного дома, меня охватила тревога.
Я не мог заснуть...
Скопировать
Both were silent.
Silence, contemplating one another, the mirror of his flesh with each other, in his or his, friendly
The trajectory of his first simultaneous action of urine, was uneven.
Оба замолчали.
Замолчали, созерцая один другого, в паре телесных зеркал, ихегонеего, парных лиц.
Траектории их, вначале последовательных, после одновременных, струй, были различны.
Скопировать
... I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction
- it will be sufficient. 3-3-3...
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
ведь на ярком экране свою роль я играла, ведь день известности стоил месяца неудовлетворенности... Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
- Хватит. Э-э-э...
Скопировать
I'll report when I can.
Sounds like the break is just this side of the tail.
- Better set down as fast as we can. - Right.
Доложу как смогу.
Похоже, с хвостом могут быть проблемы.
Надо как можно быстрее приземляться Да.
Скопировать
If he isn't, he's left traces of his scared presence:
the silence, the smell of grass, the chill of fresh water.
Yes, everything's sacred.
Повсюду знаки его присутствия.
Это тишина, или запах травы, или свежесть прохладной воды.
Да, все свято.
Скопировать
- What inspires you?
Phrases, words, the sounds of a poet.
And me?
- Откуда они?
Фразы, слова, звуки некоего поэта.
- Ясно!
Скопировать
In a word - the gasoline is yours, the ideas are ours.
Participants of the auto race have been greeted by sounds of orchestra at Arbatov market square.
Won't they chase after us?
Это я беру на себя. И вообще бензин Ваш, а идеи- наши.
На базарной площади города Арбатова при звуках оркестра встречали участников автопробега...
- Какого автопробега? А они за нами не погонятся?
Скопировать
Demand? What delay? All right.
Sounds typical of the Elasians.
The scientists who made the initial investigation reported the men were vicious and arrogant.
Ладно, поднимайте их.
Типично для эласиан.
Ученые, исследовавшие их планету, сообщают, что они своенравны и заносчивы.
Скопировать
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind... closed doors, and deliberate for themselves; the doors open, the men come out onto the scene, they perform some action, but... they act in silence.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
Скопировать
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
in the city in the court of the prince, there is nothing to be heard, all is silent, all sit behind..
Soloviev, History of Russia From the Most Ancient Times.
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Двери открываются, люди появляются на сцене, они изображают некоторое действие, но оно происходит в тишине.
С.Соловьёв. "Российская история с древнейших времён"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the Sounds of Silence (зе саундз ов сайлонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the Sounds of Silence для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе саундз ов сайлонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
