Перевод "the bridging" на русский
Произношение the bridging (зе бриджин) :
ðə bɹˈɪdʒɪŋ
зе бриджин транскрипция – 33 результата перевода
DC Finance, Kim Eun Tae went to see Chairman Oh Hyun Bum of Sangbum. He asked him to buy out DC Finance which had rumors of bankrupcy.
And the bridging gap between them was Lee Bo Young, the former Minister.
And there are allegations of bribery from Chairman Jin No Sik.
Держатель главного пакета акций DC Securities, Ким Ын Тхэ, на встрече с председателем компании "Санбом" О Хён Боном предложил ему приобрести DC Securities.
Познакомил их бывший вице-министр Ли Бо Ён.
Его подозревают в получении взяток от Чин Но Сика.
Скопировать
Twin "B," 140/90.
Okay, now, I'm gonna start clipping the bridging veins.
Oh, no. Does that look like...
Близнец "Б" - 140х90.
Так, теперь я поставлю скобки на переходные вены.
Нет, это выглядит как....
Скопировать
Yes!
You can fry the bridging, which connects the sensor system to the security protocol!
I can do that.
Да!
Можете поджарить мост, который соединяет системный датчик с протоколом безопасности!
Это я могу.
Скопировать
Remember? However, about three days ago, a new dimension appeared between the Dangai Precipice World and the World of the Living.
It began to expand rapidly, bridging the gap and adhering to both worlds.
At this point, it appears the area that attached itself is acting like a lens and the World of the Living is being visible from the Soul Society, which is in a different dimension.
в разделителе миров образовалось новое измерение.
что застряло между мирами.
в результате чего город из мира живых оказался в небе над Обществом Душ.
Скопировать
the reason somebody is gonna vote for mr. kent is because they relate to him, and who is gonna believe that he supports local farmers when he looks like some big business blowhard... no offense, mr. kent... who wants to buy them out ?
well, that's called bridging the demo gap, dear.
oh, and does bridging that gap also include misquoting your candidate ?
- За него буду голосовать потому, что он близок к людям Кто поверит, что он поддерживает местных фермеров Когда он выглядит как кичащийся бизнесмен... извините, мистер Кент
Кто ему поверит? - Это называется "охватить все слои", дорогая
- Да, и это "охватывание" требует неправильно цитировать своего кандидата?
Скопировать
You don't see that foreign rule strenghtens a nation.
Love between a man and a woman bridging the gap between their two tribes.
Byzanthium ruined the Slavs!
Разве вы не замечаете, что власть чужеземцев только сплотила народ?
Нет-нет, идеология и история с этим никак не связаны, здесь идёт речь о любви, о реальной любви мужчины и женщины, которым удалось... преодолеть различия между двумя племенами, о двух настоящих представителях племён...
Послушайте, Византия уничтожила славянство!
Скопировать
And because it's holographic it repeats at different scales... like fractals throughout the universe.
I would say that what quantum physics is to the 20th century... whatever is going to be the new... bridging
[ Man ] We are all creating the future.
Где бы вы ни были, он там есть. И поскольку он голографичен, то повторяется в различных масштабах в виде фракталов, повсюду во Вселенной.
Я хочу сказать, что то новое, что станет мостом между наукой и духовностью, чем бы это ни было - будет для 21-ого века тем же, чем квантовая физика стала для века 20-го.
Мы все создаём будущее.
Скопировать
Well, I have a masters in social work And I grew up in the mormon culture.
But more than that, I- - I have a passion For bridging the differences between our two worlds.
And the better this casino serves its intended audience, The more it will prosper for you.
что ж, я специалист по социальной работе и я выросла в мормонской среде.
Но более того, я.. мне нравится налаживать мосты между нашими мирами.
А чем лучше это казино будет обслуживать свою преполагаемую аудиторию, тем больший доход получите вы.
Скопировать
A little of my old school with a little of your new... honoring the past and the present at the same time.
That's what our new direction is all about— Bridging the gap.
Our new piece for the B.E.T. Big Southern Classic... was arranged by two of your very own...
Немного моей старой школы плюс немного вашей новой... отдавая дань уважения прошлому и настоящему одновременно.
Именно в этом и будет заключаться наше новое направление... В устранении разрыва.
Наш новый отрывок для Большой Южной Классики Би И Ти... был подготовлен двоими из вас...
Скопировать
All right.
I think by bridging the human-slash-robot divide, we'll ensure that both students and vending machines
- Still not a robot.
Ах! Хорошо.
Я думаю, решив стереть границу между людьми и роботами, мы получим гарантию того, что и ученики, и автоматы с закусками будут за нас голосовать.
- Все еще не робот.
Скопировать
Dog training clicker.
Gives immediate positive reinforcement, bridging the precious seconds between desired behavior and treat
House, she's not a dog.
Кликер для тренировки собак.
Дает немедленное позитивное закрепление рефлекса устанавливает время между вырабатываемым навыком и получением лакомства.
Хаус, она не собака.
Скопировать
I must say, even Norman seemed a little disconcerted to be addressed so openly from the rear seat.
One imagines he's unused to passengers bridging the social divide, but front seat or back, I'm the same
Doctor?
Должна сказать, даже Норман был слегка смущен, что к нему так запросто обращаются с заднего сиденья.
Можно понять, что он не привык возить пассажиров, которые ломают социальные стереотипы, но где бы меня ни посадили, я всё та же.
Доктор?
Скопировать
Fortunately, our engineers have been making great progress in refining the robotics in your armor.
We're taking it to the next level, bridging the gap between ancient tradition and modern warfare.
Tonight, I dine on turtle soup.
К счастью, наши инженеры добились больших успехов в доработке роботизированных узлов Вашей брони.
Мы выходим на новый уровень, соединяя древнюю традицию и современные вооружения.
Сегодня я пообедаю супом из черепахи.
Скопировать
Oh, I get it.
You're worried about bridging the cultural divide.
I know all about it.
А, понял.
Беспокоишься о культурных различиях.
Ты обратился по адресу.
Скопировать
See?
Bridging the divide.
How's it going with your better half?
Видишь?
Всё преодолимо.
Как поживает твоя половина?
Скопировать
What a revolting thought.
They see the parents here supporting their children at close range, bridging the chasm between our learning
You have met the parents?
Какая негигиеничная мысль.
Они увидят, что родители работают бок о бок с детьми, протягивая связующую нить между домой и школой.
Вы родителей видели вообще?
Скопировать
DC Finance, Kim Eun Tae went to see Chairman Oh Hyun Bum of Sangbum. He asked him to buy out DC Finance which had rumors of bankrupcy.
And the bridging gap between them was Lee Bo Young, the former Minister.
And there are allegations of bribery from Chairman Jin No Sik.
Держатель главного пакета акций DC Securities, Ким Ын Тхэ, на встрече с председателем компании "Санбом" О Хён Боном предложил ему приобрести DC Securities.
Познакомил их бывший вице-министр Ли Бо Ён.
Его подозревают в получении взяток от Чин Но Сика.
Скопировать
Twin "B," 140/90.
Okay, now, I'm gonna start clipping the bridging veins.
Oh, no. Does that look like...
Близнец "Б" - 140х90.
Так, теперь я поставлю скобки на переходные вены.
Нет, это выглядит как....
Скопировать
Yes!
You can fry the bridging, which connects the sensor system to the security protocol!
I can do that.
Да!
Можете поджарить мост, который соединяет системный датчик с протоколом безопасности!
Это я могу.
Скопировать
- Thank you.
Ladies and gentlemen, we at Anderson Financial, we believe in bridging friendship and business, and we
But for now, let's leave that bullshit in the office.
Спасибо, парни!
- Дамы и господа, "Андерсон Файнэншиал" считает, что бизнес и дружба должны идти бок о бок, и мы с нетерпением ждем возможности поработать с вами.
Ну а сейчас оставим это дерьмо для офиса.
Скопировать
- Here, here.
Yes, well, I feel that I'm, uh, bridging the gap between the classical music, Beethoven, Mozart, and
Oh, uh, I see, that's the end of it, is it?
- Вот сюда.
Я чувствую, что преодолеваю разрыв между классической музыкой - Бетховеном, Моцартом... всеми этими великими мастерами и роботами.
Вижу, мне пора закругляться.
Скопировать
Well, let's hope it's not terminal.
You have a unique way of bridging the player-management divide.
Here you go, sir.
Надеюсь, что не настолько.
Ты по-своему преодолеваешь барьер между музыкантами и менеджментом.
Ваш заказ, сэр.
Скопировать
That's right.
She was working on bridging the gap.
Well, she was making a lot of progress.
Точно.
И она пыталась наверстать.
И у неё получалось.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
He found something?
But, is that you too are going to believe in the legend of the treasure?
I ask out of curiosity.
Нашел ли он что-нибудь?
Значит, ты еще один, кто верит в легенду о сокровище?
Я просто так спросил, из любопытства.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the bridging (зе бриджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the bridging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе бриджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
