Перевод "the catches" на русский
Произношение the catches (зе качиз) :
ðə kˈatʃɪz
зе качиз транскрипция – 31 результат перевода
He ordered Hassan to carry the sacks.
He wanted to check the catches and see whether the prices matched the fishermen's efforts.
"Your sabre, I'll chop their heads off or they'll keep breeding!"
И он приказал Хасану нести мешки.
Высокий смуглый мужчина был благородным и мудрым калифом Ваттиком-Биллахом внуком Гаруна-аль-Рашида, который решил этой ночью проверить хорошо ли оплачивается труд рыбаков.
"Дай мне твою саблю и я поотрубаю им головы, чтобы они больше не размножались!"
Скопировать
Why have we come early?
The early bird catches the worm, Jamie.
Do be quiet, there's a good chap.
Почему мы приехали так рано?
Ранняя пташка больше корма клюет, Джейми.
Теперь, действительно тише.
Скопировать
He longs for the greenness of his native land. He pines for the Gothic cottages of Surrey, is it not?
Already in imagination, he catches trout and all the activities of the English gentleman.
That's me you're describing, sir, not Colonel Lawrence.
Он грезит садами родной земли и жаждет увидеть готические домики Сюррея, не так ли?
В своём воображении он уже ловит форель и... предаётся обычным занятиям английских джентльменов.
Это обо мне, а не о полковнике Лоуренсе.
Скопировать
Now, you leave the case as near to the Doctor as you possibly can.
You slide these catches together, and that starts the mechanism.
Fifteen minutes later, no more Doctor.
Итак, оставьте кейс как можно ближе к Доктору.
Сдвиньте обе эти защелки и это запустит механизм.
Через пятнадцать минут - никакого Доктора.
Скопировать
They escape from his very hands.
In the end he catches a skinny
little thing like this. "Please, go up, please go down"
Они ускользают из его рук.
Он ловит худую, тощую пигалицу.
"Пожалуйста, поднимайтесь, пожалуйста, идите вниз"
Скопировать
When one is a little mature, then one doesn't think so much about success as about the game that science is, since we know that neither astronomy, not physics, just like the other sciences, does not give absolute knowledge,
form, bring us closer to understanding, and, of course, no one thinks any more that an equation can catches
Come on, leave it alone, look how much it costs.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
только, в определенной форме, приближают нас к пониманию, и конечно же, никто никто уже не думает об сравнении искаженной правды и просто правды, которая является абсолютной.
Оставь это, посмотри сколько это стоит.
Скопировать
Not too close a look. He might suspect something.
I'll do one of those smiling "good evening" walk-throughs, and if anybody catches the fact that we're
Toronto Center, Global Two. Starting turn, wide and gradual.
Ладно, но не слишком близко Он может что-то заподозрить.
Ладно, пройдусь с улыбкой, раздавая всем "добрый вечер" и если, кто-то заподозрит, что мы поворачиваем, пообщаюсь с ним подольше.
Торонто, Глобал 2 Начинаю медленный широкий поворот.
Скопировать
Her spirit wanders everywhere
If she catches the child alone in the dark or on the riverbank she whisks it away and kills it
Mother!
Её дух блуждает повсюду
Если она находит ребёнка одного В темноте или на берегу реки Она хватает его, уносит далеко-далеко, и убивает
Мать!
Скопировать
One look at this jewellery box, the Empress will think we have the real Anastasia. - I'm looking for...
- Before she catches on, we'll be off spending the 10 million roubles.
Pooka.
Покажем шкатулку - и она поверит, что это Анастасия.
Пока она опомнится, и мы, и 10 миллионов исчезнем.
Пука!
Скопировать
- What are you gonna do?
- Just make sure he catches the ball.
I'll do the rest.
- А что ты сделаешь?
- Ты, главное, отдай ему мяч.
Остальное сделаю я
Скопировать
- Follow me, please.
Everytime he catches the ball.
And then takes it back to the basket.
Идите за мной.
Все время ловит. Ни разу не уронил.
А потом возвращается с мячом в свою корзину.
Скопировать
You know?
this catches, the unconscious, like a virus, and I caught it.
Let's do an exchange:
Видите ли?
Бессознательное очень заразно, как вирус, и я подхватил его.
Давайте меняться:
Скопировать
Archers from the State College of New Paltz will shoot flaming arrows at it.
When it catches fire, it will give us the effect of a Viking funeral, but with none of the morbidity.
The Hudson River Authority says that for you, they'll make a special dispensation.
Спортсмены-лучники из колледжа Нью-Палц подожгут ее огненными стрелами
Когда загорится, будет прямо как похоронный ритуал викингов, только без мрачного подтекста.
Речная служба Гудзона согласна в виде исключения дать добро.
Скопировать
Why wait? Early bird gathers no moss.
Rolling stone catches the worm, right?
Truman, what are you doing?
Ранняя пташка раньше червяка находит.
Катящийся камень мхом не обрастает, верно?
Труман, что ты делаешь?
Скопировать
Don't be a damned fool, sir.
If Wellington catches you duelling, you'll be on the next ship back to England.
Wellington has his code, I have mine.
Не будьте чертовым дураком, сэр.
Если Веллингтон поймает вас на дуэли, следующим кораблем отплывете в Англию.
У Веллингтона свои правила, у меня свои.
Скопировать
Well, then, you have a nice life.
And just as this hunter catches up to me and is about to kill me, I wake up on the cot in my dad's oak-panelled
That is a terrifying nightmare.
Да у тебя прекрасная жизнь.
И когда охотник схватил меня и был готов убить я проснулась на кровати в отделанной древесиной гостиной моего отца.
Это ужасный ночной кошмар.
Скопировать
This is classic male idiot super-hero thinking.
This moron believes that if the wind catches this huge rectangle at 70 mph...
"I got it! I got it!"
Это классическое идиотское мужское супергероическое мышление.
Этот кретин верит, что если вдруг ветер поймает его толстый прямоугольник на 110 км/ч...
"Держу, держу"
Скопировать
Because i want to get those poems back, right?
And her dad catches me, and he starts yelling at me. And then the cops came. it was-
The whole thing just got blown... Totally out of proportion.
- И поэтому я пошел к ней домой когда её не было потому что хотел вернуть поэмы, понятно?
И её отец поймал меня, начал орать, затем приехали копы...
Вся эта возня была... раздута из ничего.
Скопировать
Blue 89!
Franklin catches the ball!
Who would've thought?
Синий 89!
Фрэнклин ловит мяч!
Кто бы мог подумать?
Скопировать
Beloved be the bald man without hat.
The one who catches a finger in a door.
Catches a finger...
Любим будь лысый без шляпы.
Тот, кому дверью прищемило палец.
Прищемило палец?
Скопировать
Good grief, Jeeves. lt's the simplicity of it.
Just catches one in the throat.
It is moving, isn't it, sir?
Боже мой, Дживс. Как все просто.
Даже дух захватывает.
Трогательно, не так ли, сэр?
Скопировать
Got any more bullshit wisdom?
"The early bird catches the worm."
"A stitch in time saves nine."
Знаешь еще какие-нибудь чертовы премудрости?
Полно: "Кто рано встает, тому бог подает".
"Тише едешь, дальше будешь."
Скопировать
That I never repeat .
Well then tell our way : " The early bird catches the worm takes ."
And ...
Такое мне и не повторить.
Ну тогда скажи по-нашему: "Кто рано встаёт, тому Бог подаёт".
А...
Скопировать
But it doesn't work like that.
Running may help, for a little while but sooner or later the pain catches up with you and the only way
But wearing that uniform must remind you of what you have lost.
Но это не срабатывает.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда: остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Но ношение этой униформы будет напоминать вам о том, чего вы лишились.
Скопировать
There's a list of Bajoran names.
The one at the top catches your eye.
- And the first letter is...
Ты видишь список баджорских имен.
То, что во главе списка, привлекает твое внимание.
- И первая буква...
Скопировать
- Problem is... can't quite bring itself to tell you the posish.
Just as it's about to give you the SP, it catches sight of you sideways and words fail it.
Silly, of course, but there it is.
Беда в том, что сердце не решается сказать об этом.
Только оно соберется с духом высказаться, как ты мелькаешь на горизонте,.. и все слова разбегаются.
Это глупо, конечно, но так уж есть.
Скопировать
Oh yes! My mother loves bed-time stories.
This Eskimo, Dooey, is fishing... through a hole in the ice, and he catches this fish with both eyes
But is that a real fish?
Мамочка обожает сказки на ночь.
Жил-бьiл эскимос Дуи, и ловил он как-то рьiбу в проруби. И вот он поймал рьiбу, у которой два глаза с одного боку.
Действительно есть такая рьiба?
Скопировать
And my Vovik follows him like a tail: "Uncle Kolia this, uncle Kolia that..."
The sleeping fox catches no chickens.
Are you suggesting I invite him to a dance floor?
И Вовик мой за ним хвостом носится: "Дядя Коля сказал..."
Под лежачий камень вода не потечет.
Что же, мне его на танцы звать?
Скопировать
And I love you.
If my daddy catches you here the question of whether or not I can have your children wont matter.
Say youre gonna marry me.
И я тебя люблю.
Если папа тебя тут застукает, отпадёт вопрос о женитьбе, о детях, он тебе женилку оторвёт.
Скажи, ты за меня выйдешь?
Скопировать
* He tells him there's a fisherman who's got the strongest rod
* The cod he catches are so big
* And when they see his cod they scream!
* Он рассказал ему о рыбаке, у которого было большое удилище
* И рыба, которую он ловил, тоже была большой
* И когда люди видели его рыбку, они кричали! *
Скопировать
Holy shit.
What in the fuck are we supposed to do if Stone catches on?
Look, Sergeant.
Проклятые!
Что же нам делать, если он поймет, что к чему?
Послушайте, сержант Это не проблема.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the catches (зе качиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the catches для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе качиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
