Перевод "the fear" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the fear (зе фио) :
ðə fˈiə

зе фио транскрипция – 30 результатов перевода

And I did.
I blocked out the fear.
and I did it.
И сделала.
Я блокировала страх.
И сделала это.
Скопировать
Say we're closing the net.
Put the fear of God into them.
The last thing we want to do is scare the kidnappers.
Скажу, что мы захлопываем ловушку.
Заставлю их бояться.
Последнее, что нам нужно это перепуганные похитители.
Скопировать
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this.
What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant
There is a spectre haunting europe which I fear far more than the sweat.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
По Европе бродит призрак, которого я боюсь куда больше, чем потницы.
Скопировать
As if by magic, suddenly every person in the room... is acutely aware of the time.
It is at that moment that the fear hits.
- What fear?
Как по волшебству, внезапно у всех присутствующих появляется острое чувство времени.
- И в этот момент возникает страх.
- Какой страх?
Скопировать
Well, still, I myself I'm something like the personification of the acceptance of cyberbrains.
The fear of Cyberbrain Sclerosis sure did play a major role...
The whole thing it all started from an email I happened to find on the net.
Что ж, насчет меня Я нечто вроде воплощения идеологии кибермозга.
Страх Склроза Кибермозга, конечно, сыграл основную роль...
Всё это это началось с электронного письма, которое я получил из сети.
Скопировать
Luthor doesn't seem like the kind of guy that would pay up and then walk away.
Don't worry about Luthor, I put the fear of God in him!
It's gonna be our biggest payday yet!
Лютер не выглядит таким парнем, который просто заплатит и уйдет.
Не волнуйся за Лютера. Я в него вселил страх божий!
Мы получим нашу самую большую выручку!
Скопировать
How do you kill a man without fear?
By putting the fear in him.
I like that.
Как убить человека без страха?
Вселив в него страх.
Мне это нравится.
Скопировать
Ever since I knew we were victims of atom bombs,
I suffered from the fear that a bomb was always about to explode.
I always heard the explosions.
С тех пор как я узнал что мы жертвы атомных бомб
Я мучался от страха что бомба в любой момент может взорваться снова
Мне всегда слышались взрывы
Скопировать
I've been there myself.
The fear, the adrenaline.
You find yourself imagining things.
Я испытал это на себе.
Страх, адреналин.
Начинаешь представлять всякую всячину
Скопировать
But I think it's true.
It was the fear of... feeling something... real.
Okay.
Но, наверное, это правда.
Я боялась настоящих... Чувств. Настоящих.
Ладно.
Скопировать
You know as little of war as that Hobbit.
When the fear takes him... and the blood and the screams and the horror of battle take hold... do you
He would flee.
Ты знаешь о войне так же мало как и этот Хоббит.
Когда его возьмёт страх когда кровь, крики и ужас побоища им овладеют думаешь, он станет сражаться?
Он побежит.
Скопировать
Your levity is good.
It relieves tension and the fear of death.
We're hoping you have a solution for us.
Ваша веселость – очень кстати.
Она снимает напряжение и страх смерти.
Мы надеемся, что у вас есть для нас решение.
Скопировать
I'm in love with you... and the world seems less terrible because you exist.
rest of my life, and all that, the palpitations, and the nerves, and the pain, and the happiness, and the
I wanna...
Я влюблен в тебя... и мир кажется менее ужасным оттого, что ты есть.
Я чувствую, что хочу быть с тобой до конца моих дней, и вся эта дрожь, нервы... и боль, и счастье, и страх, и...
Я хочу...
Скопировать
I'm not standing in your way.
The last thing we need is Markum and the Savages putting the fear of God into the neighborhood.
- We grew up terrified of those brothers.
Я не стану вам мешать.
Нам меньше всего надо, чтобы Джимми Маркум и эти братья... - ...пугали людей.
- Братья Сэвидж, мы всегда их боялись.
Скопировать
Right. Anybody? Gil.
beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the
Well, alright Green!
Хорошо, ну хоть кто-нибудь!
Говоря иначе эти наставления, для возлюбленных, позволяют очистить свою плоть и дух от всякой скверны, совершенствуя святыню в страхе Божием.
Все правильно, Зеленый!
Скопировать
"of demons" "and a prison for every unclean spirit, and hateful bird." "And the kings of the earth, who committed acts of immorality"
"Standing at a distance because of the fear of her torment, saying,"
"'for in one hour your judgment has come.'."
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря: "Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
ибо в один час пришел суд твой".
Скопировать
This is such a treat.
I've always wanted to try soup, but there's the fear of drowning.
- I really had fun.
- Это такое горе.
Я очень хочу попробоавть суп, но боюсь захлебнуться.
- Мне было очень весело.
Скопировать
All enemies cannot possibly be overcome.
All that is unsatisfactory in this world, all the fear and suffering that exists... clinging to the "
What am I to do with this qreat demon?
Если хотя бы один человек сумеет преодолеть свою ненависть, это всё равно что победить всех врагов.
Всё это происходит от неудовлетворённости в мире, всех страхов и страданий, которые существуют... и которые, цепляясь за наше "я", им и создаются.
Как одолеть этого жуткого демона?
Скопировать
-Really?
Yeah, but then the fear takes over.
Jen, I am completely comfortable running.
-Правда?
Да, но тогда страх одолевает меня, летящий, подгоняемый беспокойством страх в глубине живота, который заставляет меня бежать.
Джен, мне совершенно удобно убегать.
Скопировать
As Meera said, for a very very well-designed ten points,
tall, gangling, gay, vegetarian writer of fairy tales, who suffered from dyslexia, agoraphobia and the
Now, finally, to a magnificently magisterial morass of memory loss, as I remind you that general ignorance of the law, or anything else, is no excuse.
Андерсен превратился в долговязого, неуклюжего гея, вегетарианца и детского писателя, страдавшего от дислексии, агорафобии и страха быть сожжёным или погребённым заживо.
Но через 128 лет после его смерти считают несчастного Ганса менее скучным, чем его весёлого тёзку Клайва.
Переходим к всемогущему болоту провалов в памяти, и я напоминаю, что всеобщее заблуждение и незнание закона или чего угодно - не оправдание.
Скопировать
Progress came so fast, people still felt poor, despite being rich.
Now and then came the fear that all would be taken away
Our area was called Vittulajänkä, Pussy-bog.
Прогресс пришёл так быстро, что даже разбогатев люди продолжали чувствовать себя бедняками.
Оставался страх, что благосостояние исчезнет так же, как появилось.
Наш район, Паяла, прозвали в народе Виттулой
Скопировать
The reason why dolls are creepy is that dolls are models of humans, and it means they are nothing but humans themselves.
The fear that humans might merely be the sum of simple clockwork tricks and components...
In other words the fear of the phenomena called "human" is essentially vanity.
Причина, почему куклы вызывают ужас, в том, что куклы - это модели людей, и это значит, они ни что иное, как сами люди.
Страх того, что человек может оказаться всего-навсего суммой простейших трюков часового механизма, шурупчиков и винтиков...
Тоесть в основе страха перед феноменом, называемым "человек", лежит самолюбование.
Скопировать
That was... the first time I realized just how terrifying this all must be for Momoko.
She always has to fight the fear that she might die at any moment. But I...
I had no idea!
Я впервые понял тот страх, который постоянно жил в сердце Момоко.
Ей каждый день приходилось сражаться с мыслью, что она может умереть.
Раньше я даже не задумывался об этом.
Скопировать
It's what's in the room.
The game, the fight, the fear.
And the peace that comes after you've licked that fear.
Важно то, что происходит в комнате.
Игра, сражение, страх.
И комната становится особенной, когда преодолеешь страх.
Скопировать
If I revolt, off goes young George's head.
The fear of that withholds my present aid.
Commend me to my princely Richmond.
и, если я восстану, голова Георга, сына моего, слетит.
Лишь этот страх пристать к вам не даёт мне.
Ты Ричмонду привет мой отвези;
Скопировать
Tyrrell... I mean those bastards in the Tower.
Let me have open means to come to them... and soon I'll rid you from the fear of them.
Thou sing'st sweet music.
Я на руки сдаю тебе их, Тиррел, ублюдков тех, что в Тауэре сидят.
Велите только доступ к ним мне дать, и я от беспокойства вас избавлю.
Как музыка - слова твои!
Скопировать
In joy, the only colour is the colour of mankind.
Voice of futile humour, of the fear of culture, unchain yourself!
Let me hear your sigh of relief, the sound of daily vulgarity.
С радостью, единственный цвет -
Голос бессмысленной иронии, страха культуры, освободите себя! Время пришло!
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости.
Скопировать
That is the whole idea of this machine, you know.
Deterrence is the art of producing in the mind of the enemy... the fear of attack.
And so because of the automated and irrevocable decision-making process... which rules out human meddling... the doomsday machine is terrifying... and simple to understand... and completely credible and convincing.
Это и есть настоящая идея этой машины.
Устрашить потенциального врага и тем самым лишить возможности его нападения.
И так, из-за автоматизированного и безвозвратного процесса принятия решения который исключает человеческое вмешательство машина Судного Дня является ужасающей и простой для понимания и полностью вероятной и убедительной.
Скопировать
Bagging me, if you remember.
The fear determine us to act as if we saw monsters, Apostol.
You know... for that story... the general...
И адресован он был мне, если Вы не забыли.
Иногда страх, заставляет нас принимать решения, Апостол.
Знаешь... вся эта история... Генерал...
Скопировать
Mama!
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
Finding out why Richard died was to find out why I should stay alive.
Мама.
Возможно, то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели...
Поиск ответа на вопрос, почему умер Ришар, дал мне смысл продолжать жить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the fear (зе фио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение