Перевод "the fear" на русский
Произношение the fear (зе фио) :
ðə fˈiə
зе фио транскрипция – 30 результатов перевода
It's to bar the way, comrades, to such an alternative that the French Communist Party will pursue its efforts for the true victory of the Left.
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
They don't want the victory of the Left.
Товарищи, нельзя позволить Французской Коммунисической Партии одержать победу Левых.
Возможно, это то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели.
Они не хотят победы Левых.
Скопировать
Mama!
This is probably the fear of the anti-Communist factions.
Finding out why Richard died was to find out why I should stay alive.
Мама.
Возможно, то, чего больше всего боятся анти-коммунистические деятели...
Поиск ответа на вопрос, почему умер Ришар, дал мне смысл продолжать жить.
Скопировать
Well, that's all I wanted to say. General...
been thinking a lot about the things you said, especially what you said about the power of fear and the
And?
Это все, что я хотел сказать.
Я много думал над вещами, что вы говорили, особенно о силе страха и страхом перед силой...
И?
Скопировать
Self-interest.
The fear of physical pain drove him to that grotesque act of self-abasement.
Its insincerity was clearly to be seen.
Самосохранение.
Боязнь физической боли... Вот что заставило его совершить этот чудовищный акт самоуничижения!
Явно видна была его неискренность.
Скопировать
Let's finish.
For the fear of God, Georgie!
You should stop this!
Кончаем.
Побойся Бога, Джорджи.
Ты должен с этим покончить.
Скопировать
The wren, the most diminutive bird, will fight her young in the nest, against the owl.
- All is the fear, nothing is the love.
- Dear coz, pray, school yourself.
Малейшаяиз птичек, королек, птенцов своих отстаивает грудью от страшных сов! А он?
От нелюбви и страхи лишние. Благоразумие!
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
Скопировать
-Well, it shouldn't be too difficult.
Ultrasonics geared to stimulate the fear centres of the brain,
-something like that.
- Ну, это не слишком сложно.
Ультразвук, направленный на стимулирование центров страха головного мозга,
- что-то подобное.
Скопировать
It's coming!
"Now neither malice nor hatred, nor even the fear of change.
I only feel thirst, a thirst for I know not what.
Идет!
"Во мне нет ни злобы, ни презрения, нет даже страха перемен.
"Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
Скопировать
What else?
It's the fear of facing two fried eggs alone some night, ...with no TV and no life insurance.
It's the fear of finding yourself alone without someone who is even more scared than you are.
- А кроме этого?
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
Скопировать
It's the fear of facing two fried eggs alone some night, ...with no TV and no life insurance.
It's the fear of finding yourself alone without someone who is even more scared than you are.
It's a prison!
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Или если угодно, страх оказаться без кого-нибудь рядом, а этот кто-нибудь боится еще больше, чем вы. Вот так!
- Это тюрьма.
Скопировать
A care for the people of Atlantis.
A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring
He speaks the truth, O, King.
Позабочусь о людях Атлантиды.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг!
Он говорит правду, Король.
Скопировать
Of course I can.
You might say it's the fear of solitude and of freedom.
Because real freedom always leads to solitude.
Ну, давайте же. - Могу развить, да-да, конечно.
Это, если хотите, страх одиночества и свободы.
Потому что настоящая свобода - всегда одиночество.
Скопировать
- I'm scared of the sun.
Sure, you don't know about the fear in the shadows...
The long shadows in a church...
- Я боюсь солнца.
Конечно, ты не знаешь, как опасна тень.
Длинная тень от церкви, или решётки.
Скопировать
How could such a long time have elapsed since those cries chased me away from my date's place and forced me to hide in the factory?
I feel I awake out of a confused sleep with the fear of being late for school.
Anyway, I go back to the channel.
Я не понимаю, как могло пройти столько времени с тех пор, когда эти тени и крики увели меня от места свидания и вынудили меня скрыться на заводе.
Как будто я резко очнулась от странного сна и в ужасе поняла, что опоздала на занятия.
Тем не менее, я вернулась к каналу.
Скопировать
These are ugly times!
The whistle of hell scared the fear of god out of the world and brotherhood, too.
My judgement!
Плохие времена.
Дыханье преисподней прогнало со света страх перед Богом и братство.
Рассудить вас!
Скопировать
- We still do not know everything.
- And the fear?
- Instinctive fear of people in front of the gas as a method of warfare.
- ћы еще не всЄ знаем.
- ј страх?
- "нстинктивный страх людей перед газом, как методом ведени€ войны.
Скопировать
It just means taking off the shield, which in any case doesn't protect us.
To surrender yourself with the fear that you may be rejected.
That hurts.
Это лишь значит отбросить щит, который нас все равно не защищает.
Отдать себя, боясь, что тебя оттолкнут.
Это больно.
Скопировать
Tell them about the members of your mission that will not be returning, like Miro and Vaber and Marat.
Tell them about the fear.
Otherwise your people might relish the idea of war.
Расскажите им про членов вашей команды, которые никогда уже не вернутся, как Миро, Вейбер и Марат.
Расскажите им о страхе.
Иначе ваши люди могут полюбить идею войны.
Скопировать
You may have heard this noise before, Miss Grant.
It works directly on the fear centres deep in your mind!
In that case, I shall have to try something else.
Возможно, вы уже слышали раньше этот звук, мисс Грант.
Он действует непосредственно на центры страха глубоко в мозге!
В таком случае, мне придется попробовать что-нибудь другое.
Скопировать
You may have heard this noise before, Miss Grant.
It works directly on the fear centres deep in your mind!
It's not real!
Возможно, вы уже слышали раньше этот звук, мисс Грант.
Он действует непосредственно на центры страха глубоко в мозге!
Это не настоящее!
Скопировать
But I can't explain it.
The fear...
Fear of...
Но я не могу объяснить это.
Страх...
Страх перед...
Скопировать
"Duly considering the causes for which matrimony was ordained.
"First... "...it was ordained for the procreation of children to be brought up... "...in the fear and
"Secondly... "...it was ordained for a remedy against sin, and to avoid fornication."
По должном рассмотрении причин созидания брачных уз.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
Во-вторых заключаются эти узы против греха, во избежание блуда."
Скопировать
And the only obstacle in his path
is the fear that it's already too late.
-Look...
И единственным препятствием на этом пути
является страх, что уже слишком поздно.
- Посмотрите...
Скопировать
He shamelessly likes to show off.
I live in the fear that any moment he may even speak.
Yes, he is very pompous and self- centered.
Куда бы он ни пошел, ему везде надо устроить представление.
Каждую минуту жду - вот сейчас он начнет издеваться надо мной, смеяться мне в лицо.
Он так полон собой.
Скопировать
Inside his primitive intelligence...
Ape known to level things and making feel to civilized man the fear of the possibility of losing his
Finally, we established a dialogue.
- Своим примитивнымм разумом
- человек обезьяна понимал базовые потребности и заставил человека из большого мира -испытать страх за жизнь дочери
- В результате был налажен диалог
Скопировать
Created by the weakest of beings, created by the sapience born from that weakness, this paradise is our creation.
To protect ourselves from the fear Death instills, to satiate our beings with pleasure, we create a paradise
This city's surely such a paradise.
Созданный слабейшими существами, созданный разумом - порождением слабости, этот рай - наше творение.
Чтобы защитить нас от Смерти, внушающей страх, насытить нашу жизнь удовольствиями, мы сами создали рай для себя.
Этот город действительно похож на рай.
Скопировать
I already do, just for asking you.
But... at least I won't feel the fear, and I know that's not fair.
Um... so that's why I'm doing this.
Я чувствую свою вину уже за то, что прошу вас об этом.
Но тогда мне хотя бы не будет так страшно.
Вот почему я делаю это.
Скопировать
And he fired? It was not grandfather who shoot?
Yo don't know the fear I get through into the closet I even peed
Did grandfather killed him and buried him in the basement?
Так это он стрелял, не дедушка?
Если б вы знали, как страшно было, я даже описалась.
Дедушка убил его и закопал в подвале?
Скопировать
Watch me, people.
The fear... is like an elixir.
It's almost like blood.
Смотрите на меня, люди.
Страх - это как эликсир.
Он почти как кровь.
Скопировать
I see dinosaurs.
The fear of today is that the museum might share the same fate.
That`s right, Mort.
Я вижу динозавров.
Многие озабочены тем, что музей может разделить печальную участь этих животных.
Верно, Морт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the fear (зе фио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fear для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
