Перевод "The-the-the crowd" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The-the-the crowd (зезезе крауд) :
ðəðəðə kɹˈaʊd

зезезе крауд транскрипция – 31 результат перевода

The press will eat it up.
The-the-the crowd would love to see two brothers onstage at the same time.
No.
Пресса будет наша.
Зрители будут в восторге, что братья поют на сцене вдвоем.
- Нет.
Скопировать
Oh!
Just leave the crowd behind,
He's just lingering.
О!
Только оставьте толпу.
Он просто задержался.
Скопировать
If you win, Number One will no longer be a mystery to you.
Anyway, I'll introduce you properly, and see how you feel after assessing the madding crowd.
(Chanting stops)
Если ты победишь, Номер Один больше не будет для тебя тайной. Если ты понял, что я имею в виду.
В любом случае, я представлю тебя должным образом, и посмотрю, что ты ощутишь. после оценки обезумевшей толпы.
(Пение остановилось)
Скопировать
Rah!
(Crowd stops) There is a lack of opposition in the matter of free elections.
This isn't good for our community, and reflects an acceptance of things as they are.
Ура!
(Толпа замолчала) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции.
Это плохо влияет на наше сообщество и плохо отражается на восприятии вещей.
Скопировать
This guy just keeled over dead.
It was the first decent crowd I'd had all day.
- How's it coming?
Ладно, ладно.
- Ну как оно? - Не особо продвинулись.
Никто ничего не видел.
Скопировать
Nobody saw a thing.
He was standing in front of the crowd.
Didn't you see anyone move around. Who notices?
Не видели никого, кто бы слонялся вокруг?
А кто вообще обращает внимание? Я стоял и рассказывал, когда этот парень свалился.
Но вы видели как упало тело, ведь так?
Скопировать
"With my shield, I confront the threatening sky.
"I confront the dark ghosts that hide in the night, a crowd of them.
"My son, why? "Why do you hide... "with horror your dear little face?"
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Обняв, его держит и греет старик.
Дитя, что что ко мне ты так робко прильнул?"
Скопировать
Must be over there.
A hush falls over the crowd... as Hobbs' shrewd eyes take in the intricacies... of the complicated machine
Then his strong, skillful fingers... as sensitive as those of a surgeon... make their first sure contact with the key valve.
Должно быть, там.
Все затаили дыхание, когда проницательные глаза Хоббса окинули быстрым взглядом этот сложнейший механизм...
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Скопировать
- Uh, listen.
How 'bout the rest of the St. Louis crowd?
Couldn't we sort of all have a little get-together here someday... like a bathing suit party?
Я вернусь.
- Послушайте... Как насчёт остальной компании из Сент-Луиса?
Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
Скопировать
When the search resumed, Viewer hears again. The same text, but on the other arrangement of words.
Possibly due to the experienced hunger, Among the crowd rushing their buried memories. waiting out his
He walked, Haggard, Lost,
Когда поиски возобновляются, зритель снова слышит... тот же текст, но только с другой расстановкой слов.
Возможно, из-за пережитого голода, среди мечущейся толпы своих похороненных воспоминаний... в ожидании, когда из его груди вырвется крик,
он шёл, измождённый, потерянный, но полный надежды,
Скопировать
Or had he invented that tender moment to prop up the madness to come?
The sudden roar, the woman's gesture, the crumpling body, and the cries of the crowd on the jetty blurred
Later, he knew he had seen a man die.
Или он его выдумал, как трогательный момент, призванный сопротивляться приближающемуся безумию?
Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом.
Позднее, он узнал, что видел как умирали люди.
Скопировать
No panicking!
Hold the crowd back!
No panicking! Calm down!
Без паники!
Сдерживай толпу!
Без паники!
Скопировать
"Let's throw out...
- ...the pigs!" - How did the crowd react?
- They cheered.
Выкинем прочь свиней!
- И как реагировала толпа?
- Они смеялись.
Скопировать
Vladimir and Rosa decided it would be good... to pan from Jacky to Bobby and back again, to show the objective ties between... the wild revolt of young workers... and the black revolutionary movement.
We will later prove that this man incited... the crowd to return to the park and fight the police.
- What a farce!
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
- Что за фарс!
Скопировать
Yartsev!
Come here and hold back the crowd, let only women and children through.
Back up!
Ярцев, сюда!
Сдерживать толпу, пропускать женщин и детей!
Назад! Куда?
Скопировать
I'm reminded tonight of the... of the farmer who had incestuous relations with both his daughters simultaneously...
It's the... wrong crowd for this joke.
Although the United States is a very rich country and San Marcos is a very poor one, there are a great many things we have to offer your country in return for aid.
Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и...
Не совсем подобающая публика для такой шутки.
Так как США - очень богатая страна, а Сан Маркос очень бедная, мы можем много чего дать вашей стране в обмен на вашу помощь.
Скопировать
No.
There was a crowd in the lobby area, though, around the reception desk.
- What's she like? - Mary Richards!
Нет.
Там, вокруг её стола стояла целая толпа.
Мэри Ричардс!
Скопировать
A reminder, in a way, of how it was in March of 1964 at Miami Beach when Clay met Liston for the first time and nobody was certain how it would turn out.
The crowd is tense.
They've been here since ten this morning. And...
Отдаленно напоминает Майами Бич в марте 64 года, когда Клей в первый раз встретился с Листоном, и никто не знал, как всё обернется.
Толпа напряжена.
Она ждет уже с 10 часов утра.
Скопировать
I see bad things arising
The crowd crowned him king which the Romans would ban
I see blood and destruction Our elimination because of one man
Я предвижу только плохое:
Толпа коронует его, А римляне наложат на него запрет.
Я предвижу кровь и разрушения, наше изгнание из-за этого человека.
Скопировать
Sanna, hosanna Hey, superstar
Why waste your breath moaning at the crowd
Nothing can be done to stop the shouting
Осанна! Осанна! Суперзвезда!
Зачем переводить дыхание, обращаясь к толпе?
Ничего нельзя сделать, чтобы остановить пение.
Скопировать
What do you think you're doin'?
You got the crowd together.
Just thought I'd do a little selling.
Ты чего тут устроил?
Ты собрал толпу.
А я решил торгануть помаленьку.
Скопировать
- He is a "poof" indeed!
The crowd is an alibi!
I have told you all that I know!
- Видать, пассивный!
- Пробка - это алиби!
Я сказал все, что знал!
Скопировать
The others are children.
Stop talking about the crowd!
Wait.
Это они - дети.
Хватит про эту пробку!
Подождем.
Скопировать
Their hands were bound behind them with barbed wire.
They arranged them sideways to the crowd.
They"d been standing there for several hours.
Руки им связали за спиной колючей проволокой.
И поставили боком к толпе.
А те люди стояли там уже несколько часов.
Скопировать
The prisoners swayed and crumpled in a heap... covering the stones with brains and blood.
When the corpses were pulled away, the pressing crowd... swept over those bloody Stones like an avalanche
Listen... the next day this Muslim who carried pipes with me... assured me that human brains are so delicate... that you can eat them raw, without cooking.
Те зашатались и рухнули, заливая камни кровью и мозгами.
А когда оттащили трупы, напирающая толпа... как лавина, с криком прошла по окровавленным камням.
Слушай... На следующий день человек, который носил со мной трубы, уверял меня что человеческий мозг такой нежный, что его можно есть сырым, без приготовления.
Скопировать
What does this spectacle mean?
It is necessary to save you from a possible attack of the crowd.
There's no such necessity.
Что означает эта инсценировка?
Это необходимо, чтобы спасти вас от возможного нападения толпы.
В этом нет необходимости.
Скопировать
- Yes!
Mingle with the crowd.
Listen!
- да!
да... смешайтесь с толпой.
слтшайте!
Скопировать
Petronius, but the referee, after all, thank you!
I have decided to destroy this city For what it has become the crowd pacifiers.
Here ... Burn Rome!
петроний, но Арбитр-то ведь вы!
я решил тничтожить зтот город за то, что он превратился в толпт птстышек.
вот... сожгите рим!
Скопировать
Bye.
It's Heraclitus the loudmouth, he who insults the crowd, who speaks in riddles.
In Ephesius, the primary occupation of the philosopher is to play jackstones with the children.
Прощай.
Это Гераклит, крикун, который бранит толпу, который говорит загадками.
В Эфесе первое занятие философа - это играть с детьми в кости.
Скопировать
I'm sorry to interrupt.
The crowd outside's getting huge and a bit ugly.
Are those the photographs you took?
Извиняюсь за беспокойство.
Нельзя ли сделать какое-нибудь заявление, толпа снаружи разрослась и буйствует.
Фотографии готовы?
Скопировать
The referee ends the game.
People from the crowd rush in, and the players...
Good bye.
Свисток судьи возвещает окончание матча... Обидно, конечно.
Но ничего. До конца сезона еще далеко...
- До свиданья, Эмили. - До свиданья!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The-the-the crowd (зезезе крауд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The-the-the crowd для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зезезе крауд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение