Перевод "the fears" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the fears (зе фиоз) :
ðə fˈiəz

зе фиоз транскрипция – 30 результатов перевода

It's bedtime stories.
See, these stories are modern oral folklore the unselfconscious reflection of the fears of urban society
That's lunch.
Это рассказы на ночь
Видите ли, такие истории это современный устный фольклор естественное отражение страхов городского общества.
Перерыв на обед.
Скопировать
I have seen a temple, twice the size of this, fall through a crack in the very bedrock of the earth.
I have seen a city drowned, a land laid waste by fire, so listen to the fears of an old man.
For I tell you, if Kronos came again, Atlantis would be doomed, destroyed, never to rise again!
Я видел храм, в два раза больше этого, который провалился в трещину в земле.
Я видел утонувшие города, земли, разоренные огнем, так что слушайте страхи старика.
Ибо говорю вам, если Кронос придет снова, Атлантида будет обречена, уничтожена, никогда снова не возвыситься!
Скопировать
-Notes?
I amuse myself writing down the ambitions, the... the fears, the phobias, routes taken, routes proposed
Really?
Записи?
Я развлекаю себя, записывая амбиции, страхи, фобии, пройденные маршруты, планируемые маршруты.
Правда?
Скопировать
Damn right.
If he commuted the sentence after that, the fears of every non-Catholic would be realized.
Congratulations, you may now join the White House communications staff.
Вы чертовски правы. Надеясь.
Если он смягчит наказание после разговора со священником, худшие страхи всех некатоликов, голосовавших за него, могут осуществиться.
Поздравляю, равви Глассман, теперь вы можете присоединиться к сотрудникам отдела по связям с общественностью Белого дома.
Скопировать
I was just joking.
But these are the fears of the uninformed.
I beg you to sweat black.
Ну, это шутка, конечно
Самое главное же, это понимать всю ответственность и не допускать ни в коем случае человеческих жертв и техногенных катастроф!
Постарайся, пожалуйста!
Скопировать
And thought about the things I tried desperately to forget.
All the fears and all the desires I had lost a long time ago.
At some point, that solemn stranger took over.
И я думал о том, что отчаянно пытался забыть.
Вспомнил все страхи и все желания, от которых уже давно избавился.
В какой-то момент этот мрачный незнакомец одержал надо мной верх.
Скопировать
"The Demon of Fear appears once every 1,300 years on Friday the 13th.
He feeds on the fears of witches for his survival."
Mom's handwriting.
"Демон Страха приходит раз в 1300 лет в пятницу 13.
Чтобы выжить, он питается страхом ведьм".
Мамин почерк.
Скопировать
Delenn it was inevitable.
The council imposed balance between the castes by suppressing the old resentments, the fears, the imagined
But it could not erase them.
Деленн это было неизбежно.
Совет насаждал баланс между кастами подавляя старые обиды, страхи, воображаемые разногласия.
Но он не мог стереть их.
Скопировать
They bring old muskets and spears as artillery.
The fears of war on my friends ' faces... strike a deeply buried personal chord.
Echoes of the aggressions of my own country... the will to overpower weaker peoples... bring shame to me.
Тщетная попытка миролюбивого народа изобразить воинственность...
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Былая агрессивность моей родины,.. ...жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд! Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
Скопировать
The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book!
When we see justice done... we go back to our daily lives... knowing at least that the next time the
A child is dead. Killing the pig won't bring it back.
Так, святой отец? Я верю, мэтр.
Каждому слову. Господа, смерть ужасна, необъяснима.
Мэтр, она ещё ужаснее.
Скопировать
They say you overreacted to everything.
Hendershot's pregnancy to the fears you had about your own.
They showed me a tape of another woman's womb.
Они сказали, что Вы восприняли всё слишком остро.
Они сказали, что Вы восприняли слишком остро ваш страх за беременность мисс Хендершот, страх за собственную беременность.
Они показали мне запись обследования матки другой женщины.
Скопировать
Witches were part of the hysteria.
It was triggered by the rise of a heretical central Europe and the fears of the birth of an Anti-Christ
Ed, it's not the 17th century, the world's changed.
Ведьмы были частью общей истерии.
Это спровоцировало рост преследований еретиков в Центральной Европе, и страх перед приходом Антихриста.
Эд, сейчас не 17-й век, мир изменился.
Скопировать
This is what you do.
You take all the hopes you had for your baby, all the fears you have about life moving forward.
Is this something I do alone?
Вот, что надо сделать.
Все надежды, связанные с ребенком, все страхи, связанные с будущей жизнью пишешь на листе бумаги и читаешь вслух на горящую свечу.
Я должна быть одна?
Скопировать
Remember... Sha, sha.
He also prepared me for the fears of the afterlife.
Please, Dad! Let me out, Dad!
Вспомни, чему я учил
Он еще готовил меня к встрече и с загробным миром
Папа, выпусти меня!
Скопировать
It's funny how some distance Makes everything seem small
And the fears that once controlled me Can't get to me at all
It's time to see what I can do
Забавно, как расстояние делает все таким незначительным.
И страхи, которые однажды контролировали меня не могут меня достать!
Время увидеть, что я могу,
Скопировать
We packed up the good memories.
But the fears and the anxieties, we promised to leave those behind.
It is not as easy as it sounds, John.
Взяли с собой хорошие воспоминания.
А страхи и беспокойства оставили позади.
Забыть не так легко, Джон.
Скопировать
♪ The sun it rises slowly as you walk
♪ Away from all the fears
♪ And all the faults you left behind
♪ Солнце светит медленно, а ты уходишь
♪ От всех страхов
♪ И совершённых ошибок.
Скопировать
♪ The tears won't wash away
The fears
♪ That you're never, ever gonna return ♪
*Но слезы не смоют*
* Страхи *
*Это то, что ты никогда не сможешь вернуть*
Скопировать
"Forget about treating mental illness or alcoholism or anything." "Forget that.
That's what roll the hysterias up, that's roll the fears get up."
"You're a scientist, Rick. Approach it as a scientist.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
"Забудь об этом. Это то что нагнетает истерию и страх"
"Ты ученый, Рик.
Скопировать
You had a Yoga instructor?
Breathing and Yoga relieved some of the fears.
Soon it was the 1 8th birthday.
- У тебя был свой инструктор по йоге? - Да.
Он мне помог посредством некоторых дыхательных практик и медитации избавиться от части страхов.
Приближался 18-й день рождения.
Скопировать
What happened next?
All of a sudden the fears disappeared.
I began to practice the occult, Kabala.
И что случилось потом?
Вдруг все страхи исчезли.
Я начал заниматься оккультизмом, а именно - Каббалой.
Скопировать
That's not a mystery.
A grown man acting on the fears of a child.
Trying to impress a father dead ten years. Now that's a mystery.
Жизнь - вот в чем тайна.
Взрослый мужчина идет на поводу у детских страхов, пытаясь произвести впечатление на отца, умершего десять лет назад.
Вот это загадка.
Скопировать
WHY WOULD SHE DO THAT?
TO PREY ON THE FEARS OF A NAIVE COUPLE, PRESSURE THEM INTO MOVING BACK TO OHIO SO SIERRA COULD TAKE HER
MR. FARROW, HAVE YOU EVER HEARD OF THE EXPRESSION,
Почему ей это нужно было?
Охотиться на страхи наивной пары вынудить их вернуться в Огайо и таким образом Сиерра могла получить её место.
Мр, Фарроу, слышали ли вы когда нибудь выражения типа:
Скопировать
I'm not anyhow smarter than I was 30 years ago,
I've just grown too tired to joggle the lies and hide the fears.
Self-awareness doesn't reveal my indiscretions.
Я не стал умнее, чем был тридцать лет назад.
Я просто слишком устал врать и прятать свои страхи.
Самокопание не раскрывает наших ошибок.
Скопировать
SONG: # I look into the window of my mind
# Reflections of the fears I know I've left behind # I step out of the ordinary
# I step out of the ordinary # I can feel my soul ascending
* I look into the window of my mind *
* Reflections of the fears I know I've left behind *
* I step out of the ordinary *
Скопировать
# I look into the window of my mind
# Reflections of the fears I know I've left behind
# I step out of the ordinary # I can feel my soul ascending
* I look into the window of my mind *
* Reflections of the fears I know I've left behind *
* I step out of the ordinary *
Скопировать
These are bizarre ideas.
But obviously they have a great hold... on the fears and the limitations and the insecurities of people
People fall into line very readily when they're threatened... by these cosmic sentences of everlasting punishment.
Это странные идеи.
Но очевидно, что они удерживают людей в опасениях, ограничениях и чувстве опасности, которые объясняют, почему религия действует так эффективно, преднамеренно или нет играя на этих страхах.
Людей очень легко подчинить, когда они испуганы этим грандиозным приговором о вечном наказании.
Скопировать
Everything became clear.
The fears that were modelling my thoughts just went away.
I can hear myself.
Все стало ясным.
Страхи, которые моделировали мои мысли, просто исчезли.
Я могу слышать себя.
Скопировать
I do.
once told me that the spirit of Christmas is embodied in the hearts of children, untouched as yet by the
That is so beautiful.
Да.
Ктo-тo мне сказал, чтo дух Рoждества залoжен в детских сердцах, не трoнутых страхами, сoмнениями и разoчарoваниями мира взрoслых.
Как хoрoшo сказанo!
Скопировать
But I feel sure about my choice.
About him, about us, about all the battles, the fears.
If I'm here, I've overcome them!
Я чувствую воодушевление.
Да, я уверена в своем выборе, в нем, в нас. А сомнения, страхи, сложности...
Раз я здесь, значит, я их преодолела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the fears (зе фиоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the fears для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фиоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение