Перевод "the flow" на русский
Произношение the flow (зе флоу) :
ðə flˈəʊ
зе флоу транскрипция – 30 результатов перевода
Still, it is there.
And it might be possible to shut off the flow of fuel at that point.
What with?
Однако, он - там.
И это возможно - отключить топливо в той точке.
Чем?
Скопировать
I've sealed off the aft end of the service crawlway and I've positioned explosive separator charges to blast me clear of the ship if I rupture the magnetic bottle.
I'm so close to the flow now it feels like ants crawling all over my body.
Mr. Scott, I suggest you refrain from any further subjective descriptions.
Я нахожусь в кормовой части лаза, и я поместил взрывчатые разделительные заряды, чтобы сдуть меня, если я попаду в магнитную бутылку.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
М-р Скотт, может, воздержитесь от субъективных описаний?
Скопировать
I'm starting to open the access panel now.
Access to the flow itself.
If the magnetic flow jumps, you must jettison me.
Я открываю панель доступа.
Доступ к потоку.
Если магнитный поток подскочит, вы должны сбросить меня.
Скопировать
It's hard to see.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
You have eight minutes, 41 seconds.
Плохо видно.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
У вас 8 минут и 41 секунда.
Скопировать
As I caress your body, I perceive constant variations.
Like the flow of a musical masterpiece.
Delicious fun.
Лаская твое тело, я ощущаю каждый раз нечто новое.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Роскошное удовольствие.
Скопировать
Come, sir, will you aboard?
Thus do they, sir: they take the flow o' the Nile By certain scales i' the pyramid;
What manner o' thing is your crocodile?
Но не пора ли нам на корабль?
Вот так у них ведется это, Цезарь: отметки на одной из пирамид...
Говорят, египетские змеи выводятся в тине действием солнца.
Скопировать
Are you suggesting that he,
Apollo, taps the flow of energy and channels it through his body?
That would seem most likely, sir.
Вы считаете, что он,
Аполлон, пропускает энергию от источника через свое тело?
Очень похоже на то, сэр.
Скопировать
Go ahead.
I've got the flow regulators shut off.
Injectors are operational.
Давайте.
Я отключил регуляторы потока.
Инжекторы исправны.
Скопировать
NO, WE'RE NOT PUSHING IT.
WE'RE GOING WITH THE FLOW.
YEAH, LET'S DO SOMETHING CRAZY ? ?
Я не думаю, что стоит так наращивать обороты.
Нет, мы не наращиваем. Мы просто идем с потоком.
Давай сделаем нечто безумное
Скопировать
Watch the leve! 225.
What's the flow rate?
Forty thousand joules and climbing!
- Какой уровень?
- Мощность потока?
- 40 000 Джоулей. Она растет.
Скопировать
All the leaders of the rebellion in one place on one night.
If we can attack them, we can alter the flow of history.
The Aizu Clan would save face.
Все лидеры собрались этой ночью в одном месте.
Если мы атакуем их, то сможем изменить ход истории.
Клан Айзу сможет сохранить лицо.
Скопировать
You're good, but power alone isn't enough.
A good fighter needs to know how to improvise, go with the flow...
Seriously, don't get me wrong. You do have potential.
Ты хороша, но одной силы недостаточно.
Хороший борец должен уметь импровизировать, адаптироваться к ситуации...
Серьезно, не пойми меня неправильно.
Скопировать
You see, the sliding shutter works just like a camera.
It regulates the flow of gamma radiation.
Instead of billions of random particles, you have a precise stream of energy.
Как видим, смыкающаяся диафрагма работает точно так же как в фотоаппарате.
Она регулирует поток гамма-радиации.
Вместо миллиардов случайных частиц, мы имеем точный поток энергии.
Скопировать
Here we go!
Against the flow!
- Hey, that fuckin' doctor sure is stuck on you.
Это мы!
По встречной!
А этот докторишка заинтересовался тобой.
Скопировать
Everything pertains to you, Eddie.
Sure, I mean, this is all part of the flow.
You know, of which we are a part, too... and everything pertains to everything... one way or another.
Все связанно с тобой, Эдди.
Конечно. Это просто часть течения.
Которое несет всех нас. И все взаимосвязано.
Скопировать
No, I said you did a piss-poor job of putting it together.
First of all, you got the flow system all reversed.
Let me guess: you've been tearin' up rotors and you can't figure out why.
Нет, я сказал, что вы напортачили в сборке.
Во-первых, вы напутали с поточной системой.
Дайте подумать: вы взорвали ротор, и не поняли, почему это произошло. - Да, вообще-то это так.
Скопировать
Who said anything about shutting down the engines?
You're thinking about realigning the emitter while the engines are engaged... one wrong move and the
You mean, in your face.
Кто сказал хоть слово о выключении двигателей?
Ты думаешь скорректировать эмиттеры во время работы двигателей... одно неверное движение и регуляторы потока... взорвутся тебе в лицо.
Ты имеешь в виду - тебе лицо.
Скопировать
One-thirty-four over 77, heart rate, 60.
Let's increase the flow to 3.5.
We're ready for the monitor.
134 на 77, сердце 60.
Увеличить поток до 3,5 литров.
Введите иглу внутривенно.
Скопировать
I lost 'em!
Go with the flow, will you, Joey?
I got a plan.
Понятно?
Я потерял их. - Не переживай, Джой.
У меня план.
Скопировать
Everyone, we'll walk down R Moss, and turn right at Q Canary.
Please keep the flow, people, please keep the flow.
Who would ever guess there'd be so many colors?
Слушайте все, мы пройдём по Р, сектор мховый, и свернём направо около зоны Ку, сектор канареечный.
Не задерживайте движение, пойдемте дальше.
Кто бы подумал, что здесь столько цветов?
Скопировать
Now.
And you guys just go with the flow.
You know?
А вы плывите по течению.
Сейчас, ладно?
И посмотрим, куда заплывете.
Скопировать
Knock it off!
Hey, how's the flow today?
Hey, hey!
Прекрати!
Эй, как сегодня струя?
Эй, эй!
Скопировать
You're punch-drunk, Commander.
A hard shot to the head and neck, collapses the carotid artery and cuts the flow of blood to the brain
The hook!
У вас сотрясение мозга, коммандер.
Сильный удар в голову и шею, разрыв каротидной артерии, недостаток кровяного снабжения мозга.
Хук!
Скопировать
Maybe about the weather or something, but don't... You know.
Now, I'm gonna get in the flow of things here and then I'm gonna glide upstairs.
- Should I glide with you?
Разве что, может, о погоде, но не надо...
Я пойду, сольюсь с потоком, а потом проскользну наверх.
- Проскользнуть с тобой?
Скопировать
Do what I've always done:
Go with the flow.
Holy shit!
Делаем, как обычно:
плывём по течению.
Чёрт!
Скопировать
I have isolated the cause of the human's breakdown.
The Pesh'tal virus interrupted the flow of energy between the synapses of his brain.
What does that mean for Zo'or?
Я понял причину срывов у людей.
Вирус прерывает энергетические потоки между синаптическими нервами мозга.
Что это означает для Зо'ора?
Скопировать
Well, at least I proved my theory.
You can disrupt the flow of ID space.
Oh, the Portal Authority's gonna pay through the nose for that tidbit.
По крайней мере, подтвердилась моя теория:
гиперпространственный поток можно разорвать.
Управление Порталов раскошелится, это точно!
Скопировать
-I don't care if I die
-Just go with the flow, gal !
-Flip, flop, fly
-I don't care if I die
-Просто плывите по течению!
-Flip, flop, fly
Скопировать
Don't talk to us like we're 12.
We're concerned with the effect the flow of cheaper goods into the country will have on American labor
We're concerned about environmental controls.
Джош, нет причин говорить с нами, как с 12-летними.
Джош, мы очень беспокоимся о том, какой эффект окажет приток дешевых товаров в нашу страну на американских рабочих и американскую промышленность.
Мы обеспокоены отсутствием контроля за состоянием окружающей среды.
Скопировать
Drink up.
Go with the flow.
Drink up.
Выпей.
Оставь условности.
Выпей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the flow (зе флоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the flow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе флоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
