Перевод "the forces" на русский
Произношение the forces (зе фосиз) :
ðə fˈɔːsɪz
зе фосиз транскрипция – 30 результатов перевода
Sorry, er... I was just...
Fighting the forces of evil?
Aye, yeah, well, it passes the time.
Извини, я... просто..
Сражаешься с силами зла?
А ну да, помогает убить время.
Скопировать
The saga of Dune is far from over.
and repression... as she sinks deeper into the abomination of her own ghosts... unable to recognize the
Well... who's gonna explain this to me? Who's gonna tell me why I have rioting in my streets... why my name is being used as a curse?
- Там наверху пещера.
Залезай! Дети Дюны. По произведениям Фрэнка Герберта.
не зная, какие силы плетут заговор против нее, не подозревая об урагане, надвигающемся на нее через пустыню.
Скопировать
Ceychas not the time to argue with you.
Whatever your pleasure, until the forces have left you?
You can ask whatever you want!
Cейчас не время с тобой спорить.
Что бы тебе доставило удовольствие, пока силы не оставили тебя?
Ты можешь просить всё что хочешь!
Скопировать
From her heart has come an ever-increasing flow of virtue and moral blessing.
But during her reign, the forces of good have achieved notable... Stop.
Stop.
Сердце ее - неиссякаемый источник добродетели и нравственной силы.
Она пришла в мир, погрязший в плотских утехах, но в царствование её силы добра одержали заметные великие победы...
Сэм...
Скопировать
It is a game.
It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease.
In the beginning, I don't expect you to be able to participate in the game.
Это игра.
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
Я не жду, что вы с самого начала сможете принять участие в этой игре.
Скопировать
That's a lie and I'll get out !
The forces Danvers awakened are here.
The book is the mirror of our vanities.
Вранье. Вранье, я выйду отсюда.
Силы, которые освободил Данвер, находятся здесь!
Книга - это зеркало! Зеркало нашей гордыни!
Скопировать
God's not around anymore. The forces of the dark whaled on him.
"The forces of the dark."
You can hear 'em when it storms.
А после стольких разочарований, они пытаются этого избегать.
Они умеют отдавать, но так и не научились принимать.
Не умеют просить, чтоб их пожалели, или просто обняли.
Скопировать
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
In the clash of war, supremacy belongs to the forces in the field.
But in the clash offorces, supremacy belongs to the mind.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
В военной битве главное - силы на поле боя,..
...при столкновении двух сил главное - твой разум.
Скопировать
- "To Emiliano Zapata:
I, Francisco Madero, acting on authority given me by the forces of liberation create you general of the
May the day soon come when I embrace you in triumph.
- Эмилиано Сапата,
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга. - Вот это да.
- Пусть настанет тот день, когда я смогу обнять тебя. Да здравствует Мексика!
Скопировать
A young tree just keeling over.
The forces of life and destruction?
Yes, well.
Молодое дерево, которое просто преклоняется.
Силы жизни и разрушения?
Да, можно так сказать.
Скопировать
Tadada-dah, ta-dah!
The truth is my master is no longer fit to lead the forces of the System Lords.
How dare you judge your god?
Ба, ба-бах, Ба-бах!
Правда, что мой хозяин больше не годится возглавлять силы Системных Богов.
Как смеете Вы судить вашего бога?
Скопировать
AccordingtotheTok 'ra,
Anubis is decimating the forces of the remaining System Lords.
I got it.
Согласно Токра,
Анубис уничтожает силы оставшихся Системных Богов.
Я нашел.
Скопировать
And you've been right, if you have set much hope into the tone and the content of this word.
For woe, if our people would want to deny the forces that lie therein.
These western people seem helpless in their restless pursuit of progress.
И ты совершенно прав, возлагая большие надежды на эту западную мудрость.
Беда, если наш народ будет отрицать силы, которые есть в "современном".
Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу.
Скопировать
We're a good deal like that ball dancing on the fountain.
We know as little about the forces that move us and move the world around us, as that empty ball does
You shouldn't feel too bad about Teresa Delgado.
Мы как тот шарик, пляшущий на струйке воды на фонтане.
Мы знаем так же мало о силах, которые двигают нас и и мир вокруг нас, как этот полый шарик о воде, которая запускает его в воздух, даёт ему опуститься и снова подхватывает.
Вы бы не слишком убивались по Терезе Дельгадо.
Скопировать
"Few people know the true story behind Sara Farley.
"She has been hurt- deeply hurt- by all the forces always arrayed against inherited wealth. "
You call this a detached viewpoint?
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
Скопировать
"Few people know the true story behind Sara Farley.
"She's been hurt- deeply hurt- "by all the forces always arrayed against inherited wealth.
"She is a fine, warm human being... "who has been taught to conceal her true emotions... behind an icy wall. "
"Немногие люди знают истинную историю Сары Фарли".
"Она страдает, глубоко страдает от всех, кто заранее настроен против унаследованного благосостояния".
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
Скопировать
You have chosen .. to defend good.
The forces of evil are strong. The battle between evil and good is never-ending.
Those who are in the front of this battle.
Борьба добра со злом вечна
И те, кто находятся на переднем крае борьбы, страдают от самых разрушительных потерь
Это наш выбор - Это не то, что предопределено
Скопировать
We try out attitudes, and find them all worthless.
The forces are too strong.
I mean the forces...
Мы подвергаем испытаниям наши отношения, и выясняем, что они совсем никудышные.
Реальность сильнее.
Я имею в виду, силы вокруг нас...
Скопировать
The forces are too strong.
I mean the forces...
The horrible forces.
Реальность сильнее.
Я имею в виду, силы вокруг нас...
Ужасная действительность.
Скопировать
Lord... we have heard the wings of the Angel of Death... fluttering over our heads from the Valley of Fear.
You have seen fit to deliver us from the forces of evil...
Excuse me, sir.
Господи мы слышали крылья Ангела Смерти трепетание по нашим вискам от Долины Страха.
Но ты счел нужным избавить нас от сил зла.
Извините, сэр.
Скопировать
Then it's war!
Gather the forces!
Harness the horses!
Война!
Собирайте войска!
Запрягайте коней!
Скопировать
Ha!
And bring the forces of the government to bear.
Madame, I beg you listen.
Ха!
Если этот человек не будет уволен, я забираю отсюда своего сына и задействую связи в правительстве.
Мадам, прошу вас, послушайте...
Скопировать
Mum, she must have been a very little lady.
Adjutant General of the forces.
Lord and Lady Cumberland.
Мам, наверное, она была очень коротенькая леди.
Генерал-адъютант Вооруженных Сил.
Лорд и леди Камберленд.
Скопировать
In its power lies influences far outside its own sphere.
Surely by joining with the forces determined to destroy that power you mark yourself out as a supreme
Traitor?
В своей силе, распространяющейся намного дальше своей сферы.
Несомненно, объединить определеные усилия, чтобы уничтожить эту мощь. Вы выделяете себя как высшего изменника?
Изменника?
Скопировать
Oh, they're hopeless.
A disgrace to the forces of evil.
My pet, you are my last hope.
Они безнадёжны...
Позор силам тьмы!
О, моя пушистая... Ты - моя последняя надежда.
Скопировать
His Majesty, King Ferdinand, of Castile, Leon and Asturias denies these claims.
Ferdinand, King of Castile, Leon and Asturias... to meet him in battle on the plains of Calahorra with all the
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever!
Я больше не намерен соблюдать приличия.
Я трижды обращался к тебе по поводу Колахоры и ни разу не получил ответа. Я заявляю, что город Колахора принадлежит Арагонии. Он всегда был частью Кастилии.
Его Величество король Фердинанд отвергает ваши претензии.
Скопировать
Mr Artaud, what about the forces of good?
Mrs Prevel, there are only the forces of evil.
Even when someone has a good thought, by defining it as good, he deprives others of free choice.
Месье Арто, а как же силы добра?
Мадам Превель, есть лишь силы зла.
Даже когда кто-то преисполнен хороших мыслей, если он их называет такими, то лишает других свободного выбора.
Скопировать
Many brave knights fought beside him.
They believed in God and the forces of Evil.
Your Majesty, time is of the essence.
Он был окружен доблестными рыцарями.
Эти люди верили в Бога и в силы Зла.
Сир, вы мне поклялись не задерживаться.
Скопировать
What can I do for you?
You're in command of the forces defending the city.
I'd hardly call it defending the city.
Что я могу для вас сделать?
Вы командуете силами, защищающими город.
Я едва бы назвал это защитой.
Скопировать
Listen to what I'm saying to you.
You're fighting the forces of evil ...
that can only be seen with sunglasses.
Слушайте то, что Я говорю Вам.
Вы боретесь с силами зла...
это видно только через солнечные очки.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the forces (зе фосиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the forces для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе фосиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение