Перевод "the nailing" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
nailingприбивать ноготь гвоздь пригвоздить заколачивать
Произношение the nailing (зе нэйлин) :
ðə nˈeɪlɪŋ

зе нэйлин транскрипция – 31 результат перевода

I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in and even taking charge of the tolchoking and the nailing in.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
И воображал, как я принимаю участие в бичевании, ...и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней римской моде.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Скопировать
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in and even taking charge of the tolchoking and the nailing in.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
И воображал, как я принимаю участие в бичевании, ...и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней римской моде.
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
Скопировать
You never give up.
You'll be pitching' when they're nailing' the box closed on ya.
- Marie, Murray, thank you.
Ты никогда не сдаёшься.
Ты продолжаешь подавать, когда все мячи уже кончились.
Мари, Мюррей, спасибо.
Скопировать
Clamp it, kitty!
Nailing the Chopper from behind won't settle anything
Yeah.
Гектор - ОТР...
- Закройся, котёнок. - Двое дерутся, третий не встревает.
Ничего хорошего это не даст.
Скопировать
It looks like the Cinderella S.C.L.S.U. Mud Dogs, led by linebacker Bobby Boucher, are gonna fall one victory short of that Bourbon Bowl bid.
- by nailing this 20-yard field goal. - But the Mud Dogs have played a sensational football game.
Look at the way Boucher entered the Hawkeyes' drive.
"Грязные псы" пoд предвoдительствoм Бoбби Буше прoигрывают. Айoва oтыграла 20 ярдoв.
Нo "Псы" прoвели oтличную игру.
Пoсмoтрите. Буше вхoдит в зoну сoперника.
Скопировать
How can we coordinate the investigation if no-one's there?
The Aberdeen murder is a tragedy, but it's one step closer to nailing this bastard.
We're now sure he's a Leith man who travels.
Как мы можем координировать расследование, если там никого нет?
Абердинское убийство - это трагедия, но она ещё на шаг приближает нас к поимке этого ублюдка.
Мы теперь уверены, что это житель Лита, который ездит туда-сюда.
Скопировать
It's perfectly simple.
All you've got to do is to go out of that door now... and try to stop the Romans nailing him up!
It's happening, Reg!
Это же проще простого.
Все, что вы должны сделать, это выйти немедленно за дверь... и попытаться не дать римлянам распять его!
Это событие, Редж!
Скопировать
Jacks, get out, let me arrange my house all by myself!
They nailing my bones, paintning with my blood, they're taking out the old furniture from my heart, underable
They say, important guest will come, he will hunt a fog in a groves, he will encounter your house, it must be like from a fairytale.
Мастера, мастера, уходите, разрешите мне самому обустраивать свой дом!
Не слышат они... забивают мои кости, красят моей кровью, выносят из моего сердца, расставляют вещи, невыносимые мастера, их 30 на мне одном стоят!
Говорят, придёт известный гость, будет ловить мглу по чаще, наткнётся на твой дом, он должен быть как в сказке.
Скопировать
Since dawn, in the lower of the two islands just above us, there has been great clamour, and the sound of many workmen.
In the great pavilion brought there yester eve, carpenters are busy nailing tiers of seats, and up the
And some say that much good to all the people will come from this day's work.
— рассвета, на нижнем из двух островов как раз над нами, раздавалс€ сильный шум и звук большого числа работающих рабочих.
¬ большом павильоне, который принесли сюда вчера накануне, плотники гвозд€ми соедин€ют р€ды сидений, а наверху на 'олме упера собираютс€ любопытные сельские и городские жители.
ј некоторые говор€т, что много пользы дл€ всех принесет работа в этот день.
Скопировать
Killing children.
Nailing down the tongue.
Bolsheviks...
Вот еще и детей убивают!
Попридержи язык!
Большевики...
Скопировать
What does Capone have?
We're nailing the lid on his coffin, and he's smiling.
The son-of-a-bitch is wearing a gun in court.
"то у апоне в рукаве?
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс€.
—укин сын пришЄл с пистолетом в суд.
Скопировать
Don't ask.
Just give me some help nailing the guy when I bring him out.
- Bring him out of what?
Не спрашивай.
Прошу тебя, помоги изловить его, когда я вытащу его сюда.
- Откуда вытащишь?
Скопировать
And I just realized I can sleep with my eyes open.
Honey, it was a great idea, nailing the boxes to the floor.
-I didn't nail the boxes to the floor.
А я только что узнал, что могу спать с открытыми глазами.
Милый, это было отличной идеей прибить коробки к полу.
- Я не прибивал к полу коробки.
Скопировать
No way.
Listen, he probably knew you'd end up nailing' the fat guy... maybe one or two more, but he had to know
The shooter's dead at the scene. There's no in-depth investigation.
Нет, нет.
Не может быть. Наверное, он надеялся, что ты завалишь-таки жирного, может еще пару человек, но он не хотел, чтобы ты вышел оттуда.
Сам подумай - стрелок там и умер, на месте преступления.
Скопировать
The whole neighborhood was gathered around.
Dad was nailing the door of the theater shut.
Everyone was crying like little children.
Весь посёлок вокруг.
Папа изо всех сил заколачивает досками дверь кинотеатра.
Все ревут, как дети.
Скопировать
Nail the bastard!
The only person i'm interested in nailing... is him.
Now, if you'll excuse me... just do it, do it!
Прижми ублюдка!
Единственный человек, которого мне сейчас интересно прижать, это он.
А теперь, прошу прощения... Давай, давай...
Скопировать
- The deal's off.
I'm gonna use the touch lamp to set the mood in the conjugal trailer when Dad's nailing Mom!
No! Don't...
- И не упрашивай.
Пусть лучше эта лампа создаст интим в трейлере, в котором папа будет иметь маму.
Нет, хватит...
Скопировать
- Just a little woozy.
Could be the whole "Angelus nailing me with the crossbow" thingy.
Or it could be the baby.
- Просто немножко дурноты.
Наверное из-за всей этой Ангелус-проткнул-меня-стрелой штуки.
Или из-за ребенка.
Скопировать
Joining us?
No, we're just nailing down the recommendations on the report.
Ideally, we're looking to the oil industry to foot the bill for education with their taxes.
Нет, мне нужно вернуться.
Мы только что подготовили рекомендации к отчету.
В идеале, мы бы хотели, чтобы нефтяная промышленность расплатилась за рост налогов,
Скопировать
...and the flames drive them ever crazier, so they start stabbing social workers and garbage men...!
And a big wind comes along, and the entire city goes up in flames, and the people who are still healthy
Then everybody smokes crack, and PCP and they march on City Hall, where they burn the Mayor at the stake, strangle his wife, and take turns sodomizing the statue of Larry Flint!
...и огонь сведЄт их с ума ещЄ больше, так что они начнут резать соц. работников и мусорщиков..
" придЄт большой ветер и целый город заполыхает, и люди, которые всЄ еще здоровы разозл€тс€ на больных людей и начнут распинать их. ѕрибивать их к крестам и подвешивать за нижнее бельЄ, типа того.
"атем все покур€т крэк и PCP и пойдут городскую ратушу, где сожгут мэра на колу, задушат его жену и по-очереди будут насиловать статую Ћарри 'линта.
Скопировать
Um...
Okay, besides silver, we have nailing the undead back into their grave beds.
It's mentioned a few times.
Хм...
Кроме серебра, есть еще "запереть немертвых в их собственных гробах".
Упоминается несколько раз.
Скопировать
I wake up and I had forgotten to nail shut the crate.
So I go there, and though it was raining I must have waked up the whole neighbourhood, you know was not
I am nailing the coffin.
Я проснулся, я забыл забить ящик.
Поэтому я пошел туда, не смотря на то, что шел дождь я, должно быть, перебудил всех соседей, знаете закрывать ящик, было как гроб заколачивать.
Я заколачиваю гроб.
Скопировать
So I go there, and though it was raining I must have waked up the whole neighbourhood, you know was not closing the box, it was nailing the coffin.
I am nailing the coffin.
I see it as that.
Поэтому я пошел туда, не смотря на то, что шел дождь я, должно быть, перебудил всех соседей, знаете закрывать ящик, было как гроб заколачивать.
Я заколачиваю гроб.
Я это так воспринимаю.
Скопировать
It was the first film shot in Camden since the documentary about thchemical spill, so we got a good crowd.
As if turning down the part of Indiana Jones to play a bank teller onLaverne Shirley wasn't bad enough
So what part do you play in this vi
Это был первый фильм, снятый в Кэмдене после документальной ленты об аварии на химкомбинате, так что зал мы собрали приличный.
Мало того, что я отказался от роли в "Индиане Джонсе" ради того, чтобы сыграть банковского служащего в "Лаверн и Ширли", так я еще и не переспал с Пенни Маршалл, хотя мог.
Ну, а кого вы играете в этом фильме?
Скопировать
This has got Malone's fingerprints all over it.
Dickie Fingers is the key to nailing Malone.
Malone's not dumb enough to be hiding Dickie Fingers himself, so I want the names of all Malone's associates.
Там повсюду следы Малоуна.
Липкий Дикки наш ключ к поимке Малоуна.
Малоун не настолько глуп, чтобы прятать Липкого Дикки у себя, Поэтому я хочу имена всех сообщников Малоуна.
Скопировать
You don't need a lawyer 'cause I'm not gonna charge you.
No one saw you flee the scene, in fact, one witness says no one wasn't even driving so, short of nailing
Sit down.
Не нужен, обвинений я не выдвигаю.
Никто же не видел, как ты сбежал с места аварии, даже есть свидетель, что за рулем никого не было так что только стоянка без ручника, больше у меня ничего.
Сядь.
Скопировать
Shut up.
Well, I suppose this would be the proverbial nailing my coffin, wouldn't it?
Tomorrow.
- Заткнись.
Что ж, это, как говорится в пословице, было бы последним гвоздем в крышку моего гроба, так?
Завтра.
Скопировать
- That would be me. - That show's so fuckin' awesome!
Remember that one with the priest and he was trying to weasel his way out of it... but you ended up nailing
Once he hightailed it and hit the front yard, he got hit by Shawne Merriman-looking cops. - I do.
Спасибо!
- Клево! - Эй, ты. Эй, братан.
Чувак, это не ты был в том шоу, где ловят педофилов?
Скопировать
Hey, hey, Dem...
This is about nailing the people behind the blackout.
This is about getting the job done the best way I know how.
Эй, эй, Дэм...
Речь идет о том, чтобы схватить людей, стоящих за организацией Затмения.
О том, чтобы выполнить работу лучшим способом из всех, что я знаю.
Скопировать
(TRIUMPHANT LAUGH) Nailed it!
Can we not talk about nailing things for the next little while?
Oh, dude. You should just let it go.
Пригвоздил мяч!
Может мы не будем говорить о гвоздях хоть немного?
Чувак, просто смирись с этим
Скопировать
A triple turn into a Popa can score higher than a double pike.
So these next few days are all about isolating and nailing the dance elements of your new routines.
Tarah and I will help you create a presentation using only your dance elements.
Тройной переворот дает большие очки, чем двойной пайк.
Поэтому, все эти три дня-для отработки и совершенствования танцевальных элементов вашей новой программы.
Тара и я поможем вам сделать презентацию. Используя только ваши танцевальные элементы.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the nailing (зе нэйлин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the nailing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе нэйлин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение