Перевод "the princes" на русский
Произношение the princes (зе принсиз) :
ðə pɹˈɪnsɪz
зе принсиз транскрипция – 30 результатов перевода
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
Brother, we shall.
Will you, fair sister, go with the princes, or stay here with us?
Our gracious brother, I will go with them.
Извольте, брат мой.
Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними?
Любезный брат, я с принцами пойду.
Скопировать
- l'm the one who's displeased!
You've refused all of the princes. There're no princes left.
And you did it in order to end up in a beggar's hut.
- Это я разгневана!
Ты отказала всем принцам, и принцев уже не осталось.
И это для того, чтобы попасть в лачугу оборванца.
Скопировать
Aggeborg was a royal pastry chef.
He delivered to the princes.
There was chocolate, cream and walnuts in the cake.
Аггеборг был придворным кондитером.
Делал торты для принцев.
В том торте были шоколад, крем и грецкие орехи.
Скопировать
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Скопировать
May I have the pleasure?
I knew nothing of the Prince ' s taste, i t seems.
Li ttle bird, where is your nest?
Разрешите вас пригласить?
Поразительно. До сего дня я, кажется, не знал вкусы своего сына.
Птичка, где же твоё гнёздышко?
Скопировать
The magnates have stifled the rebellion, there'll be peace.
I'll give you my crest, and the princes will give you their sister.
We usually take prisoners to the commander.
Пан гетман уже всех бунтовщиков плётками разогнал. Наступит мир.
Я тебе дам свой герб, тогда и девку легче у князей получишь.
Полковник Барабаш приказал всех чужих привести к себе.
Скопировать
The middle tomb Shiruhirashi was used for deposit of bones before exculpation.
After that the queen's remains were put away into the east tomb, while the west tomb was for the princes
Together with the stone gate of the Sugen temple these royal tombs are important relicts of the golden age of the Ryukyu culture.
Средняя часть - Сирухираси - предназначена для хранения останков до их экскарнации.
западная часть предназначалась для захоронения принцев и принцесс.
Вместе с каменными воротами храма Сугэн мавзолей Тама-удун является важнейшей реликвией золотого века культуры Рюкю.
Скопировать
I'll get cannons in your king's camp.
I'll drive out all the princes and tooks(? ) from our land!
Drive you out to Vistula.
Пушки достану в стане вашего короля.
Выгоню вон всех князей и туков с земли нашей!
До Вислы вас буду гнать.
Скопировать
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so 'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
The princes both make high account of you.
For they account his head upon the Bridge.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
- Высоко голову твою воткнут.
Скопировать
You are older than I am, and therefore wiser, and I... I trust your holy judgment.
Do you think we must try again to free the Princes and restore them to their state?
If they were legitimate, then of course.
Ты старше меня, мудрее, я полностью тебе доверяю.
Думаешь, мы должны еще раз попытаться спасти принцев и вернуть им власть?
Могли бы, будь у них на нее право.
Скопировать
'I cannot win against Richard with these numbers, and he knows it, 'and is hunting me.
'When I am routed, he will build a scaffold for all the traitors, 'and he will search the Tower for the
Edward?
"Мне не одолеть Ричарда одному, и он знает это." "Он преследует меня."
"Поймав меня, он устроит казни." "И обыщет Тауэр в поисках принцев."
Эдуард?
Скопировать
Yes, look at who they've taken.
The scholars, the princes, our military leaders, and our families.
MALE #3: It's the Babylonian way of conquest.
Да, посмотрите на которых они взяли.
Ученые, князья, наши военачальники, инашисемьи.
(мужчина # 3) Это Вавилонский способ завоевания.
Скопировать
[♪♪]
Lord, king, I present you the princes of Judah, preserved by the right hand of your mercy and tutored
They are come before you now for judgment as to their training.
""
Господин, Царь, я представляю Вам принцев Иудеи, сохранены правой рукой вашей милости и образованы левой рукой вашей мудрости.
Онипредставленыпередвами для суда относительно их подготовки.
Скопировать
When one has a child, a parent's heart seeks to ensure safety.
after fathering Prince Yang Myung and the Crown Prince, suppressed his zeal and rashness, acting with the
What are you so worried about, Chief Councillor?
то ему останется только молиться о спокойствии вокруг.
а потом Наследного Принца Ли Хвона. Он пытался поддержать спокойные отношения между двумя Принцами.
Разве могут возникнуть размолвки между родственниками?
Скопировать
If I am to suffer her here at court then we shall call her by her proper name - the bastard girl Elizabeth!
The disappearance of the princes has only made him bolder and now he will invade the very first moment
Your Grace.
Если я буду вынуждена терпеть ее при дворе, так будем же ее называть, как положено, внебрачная дочь Елизавета!
Исчезновение принцев сделало его только решительней, теперь он будет выжидать момента для атаки.
Ваша Милость.
Скопировать
This is your plan to put your son on the throne.
If the princes are dead, then he is two steps closer.
Obviously the men must kill them.
Ты хочешь посадить своего сына на трон.
Со смертью принцев трон станет на два шага ближе.
Очевидно, их нужно убить.
Скопировать
Sir Robert.
I asked you once about Elizabeth's sons, the princes, and told you we wouldn't be safe... until they
I'm dying, Sir Robert.
Сэр Роберт.
Однажды я говорила с вами о сыновьях Елизаветы, принцах, сказала, что для короля будет лучше... если они умрут.
Я умираю, сэр Роберт.
Скопировать
Because my boy is ill, that's why!
You said yourself she and her mother laid a curse on whoever killed the princes.
We are not guilty for whatever fate befell the boys!
С того, что мой сын болен!
Ты сам сказал, что они с матерью наложили проклятие на убийцу принцев.
Мы не причастны к тому, что с ними произошло!
Скопировать
That's for later.
For now we have to convince her we're working with her to get the princes out of the Tower.
Your Grace.
Об этом позже.
Сперва нужно убедить ее, что мы изо всех сил стараемся вызволить ее сыновей.
Ваша Милость.
Скопировать
I'm not just gonna make you strong.
I'm gonna make you the princes of the New World.
Flint!
Я не просто хочу сделать вас сильным.
Я сделаю вас принцами Нового Света.
Флинт!
Скопировать
What is it?
We can't find the princes.
BASH: Everyone!
Что это?
Мы не можем найти принцев
Каждый!
Скопировать
He had a rope and two burlap sacks.
I believe he intended to capture and drown the princes.
Is this true?
У него были веревка и два мешка мешковины.
Я верю что он предназначен для захвата и утопки принцев.
Это правда?
Скопировать
We'll question him thoroughly, my lord.
If he knows anything about the princes' disappearance, we'll get it out of him.
(horse nickers)
Что ж расспросите его тщательно, мой лорд.
Что если он что нибудь узнает об исчезновении принцев мы вытащим это из него.
.
Скопировать
Not publicly.
We were just told the Princes had been put to death, God save them, and the rebellion would go on against
Margaret Beaufort's boy?
Все было тайно.
Поговаривают, принцев умертвили, да хранит их Господь, восстание против Ричарда продолжается, но на этот раз королем станет Генрих Тюдор.
Сын Маргариты Бофорт?
Скопировать
I'm not afraid of either of them.
My sorcerer has told me that the witch will give the Princes over to their killer with her own hand.
George, please be quiet!
Я не боюсь никого из них.
Мой колдун сказал мне, что она отдаст принцев их убийце своими собственными рукамию Она сама закончит свою линию.
Джордж, пожалуйста, тише!
Скопировать
We must free Prince Edward from the Tower.
We're working with her to get the Princes out of the Tower.
Is Buckingham with us?
Мы должны вызволить принца Эдуарда из Тауэра.
Мы изо всех сил стараемся вызволить ее сыновей.
Бекингем с нами?
Скопировать
Buckingham will turn?
As evidence of his good faith, he will storm the Tower with you to free the Princes.
And what is Buckingham's price, hmm, for betraying his dearest friend?
Бекингем с нами?
Чтобы доказать это, он готов штурмовать Тауэр и вызволить принцев.
Какова цена Бекингема.... за предательство дорого друга?
Скопировать
My will is God's will.
When they break down the door of the Princes' room, is it your will or God's will that they slice their
Elizabeth's own son, Thomas Grey, will be there, as will her man, Sir John.
Того же, что и Господь.
Так выбить дверь в покоях принцев и обезглавить детей, воля Господа или твоя?
С вами будет сын Елизаветы, Томас Грей, и еще один человек, сэр Джон.
Скопировать
This is YOUR plan to put YOUR son on the throne.
If the Princes are dead, then he is two steps closer.
The people will not choose Henry over them.
Ты хочешь посадить своего сына на трон.
Со смертью принцев трон станет на два шага ближе.
Люди не изберут Генриха.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the princes (зе принсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the princes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе принсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение