Перевод "the princes" на русский
Произношение the princes (зе принсиз) :
ðə pɹˈɪnsɪz
зе принсиз транскрипция – 30 результатов перевода
- l'm the one who's displeased!
You've refused all of the princes. There're no princes left.
And you did it in order to end up in a beggar's hut.
- Это я разгневана!
Ты отказала всем принцам, и принцев уже не осталось.
И это для того, чтобы попасть в лачугу оборванца.
Скопировать
Melvin.
Ya know... all the people in the play- the kings and the queens and the princes- they all die.
And in the end, all that's left is the two guys...
Поступайте, как считаете нужным.
1, 2, 3, 4! - Марш! Левой, правой!
Ряды сдвой! Рассыпать строй! Марш!
Скопировать
Aren't you ashamed?
Do the princes have exclusive rights?
Get out!
Не стыдно тебе?
Для принцев особые права?
Уходи!
Скопировать
May I have the pleasure?
I knew nothing of the Prince ' s taste, i t seems.
Li ttle bird, where is your nest?
Разрешите вас пригласить?
Поразительно. До сего дня я, кажется, не знал вкусы своего сына.
Птичка, где же твоё гнёздышко?
Скопировать
And so falls it out with Rivers... and with Grey. And so 'twill do with some men else... who think themselves as safe as thou and I - who, as thou know'st, are dear to princely Richard - - - And to Buckingham.
The princes both make high account of you.
For they account his head upon the Bridge.
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Высоко принцы ценят вас, я знаю.
- Высоко голову твою воткнут.
Скопировать
Aggeborg was a royal pastry chef.
He delivered to the princes.
There was chocolate, cream and walnuts in the cake.
Аггеборг был придворным кондитером.
Делал торты для принцев.
В том торте были шоколад, крем и грецкие орехи.
Скопировать
I'll get cannons in your king's camp.
I'll drive out all the princes and tooks(? ) from our land!
Drive you out to Vistula.
Пушки достану в стане вашего короля.
Выгоню вон всех князей и туков с земли нашей!
До Вислы вас буду гнать.
Скопировать
where Hapsburg's throne stands - Glorious and Proud.
the shadow of the Emperor's Palace - aloof, feudal, imposing but crumbling stands the residence of the
Maria Immaculata, Princess von Wildeliebe-Rauffenburg.
...где трон Габсбургов стоит - блистательный и величавый...
В тени императорского дворца - надменного, феодального, импозантного но ветшающего стоит резиденция князей фон Вильделибе-Рауффенбург.
Мария Иммакулата, княгиня фон Вильделибе-Рауффенбург.
Скопировать
Brother, we shall.
Will you, fair sister, go with the princes, or stay here with us?
Our gracious brother, I will go with them.
Извольте, брат мой.
Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними?
Любезный брат, я с принцами пойду.
Скопировать
The middle tomb Shiruhirashi was used for deposit of bones before exculpation.
After that the queen's remains were put away into the east tomb, while the west tomb was for the princes
Together with the stone gate of the Sugen temple these royal tombs are important relicts of the golden age of the Ryukyu culture.
Средняя часть - Сирухираси - предназначена для хранения останков до их экскарнации.
западная часть предназначалась для захоронения принцев и принцесс.
Вместе с каменными воротами храма Сугэн мавзолей Тама-удун является важнейшей реликвией золотого века культуры Рюкю.
Скопировать
The magnates have stifled the rebellion, there'll be peace.
I'll give you my crest, and the princes will give you their sister.
We usually take prisoners to the commander.
Пан гетман уже всех бунтовщиков плётками разогнал. Наступит мир.
Я тебе дам свой герб, тогда и девку легче у князей получишь.
Полковник Барабаш приказал всех чужих привести к себе.
Скопировать
It seems like this is the gods' will.
Why else would the princes be so interested in you?
A Crown Prince would be lovely... but the youngest prince wouldn't be bad either.
Судя по всему, Небеса благоволят вашему союзу.
Иначе откуда у него такой интерес к тебе?
Наследник престола - это было бы славно. Но и третий сын царя тоже неплох.
Скопировать
We're in different leagues. You're not worth watching out for.
It is our fate to suffer under the Queen and the princes... and so we lay low to survive.
But things must change.
При наших нынешних полномочиях боле нет нужды тебя опасаться.
Такова наша судьба - терпеть издевательства царицы и её сыновей. Твоя правда, мы жили в тени.
Но больше мы так жить не станем.
Скопировать
How can the Priestess not be infuriated? You're saying they might challenge His Majesty's power?
History has shown that a challenge between the princes is even more frightening than outside threats.
We must not let the history of our previous dynasty repeat itself.
Вы хотите сказать, что ясновидящие собираются сместить императора?
Недопонимание внутри империи хуже, чем недопонимание с другими империями.
Империя Пуё не должна повторить ошибку древнего Чосона.
Скопировать
I want to help Prince Ju-Mong.
I want to help him get an advantage in the competition between the princes.
You asked me once what we will use to fight when war erupts against BuYeo.
Я хочу помочь принцу Жумонгу.
И я хочу помочь ему сесть на трон в будущем!
Вы спросили, что же будет основным оружием, если мы будем сражаться против империи Пуё?
Скопировать
Then you must be careful.
If there was a princess like you, then the Princes Dae-So and Young-Po would kill you.
Even if I were to die, I would want to die in a Prince's hands. That would be so honourable.
Тогда берегись.
Если про это прослышат Тэ Со и Ён По, то обязательно придут убить тебя.
Я мечтаю только о том, чтобы погибнуть от вашей руки.
Скопировать
Their names are being withheld pending family notification.
Most glorious prince of the heavenly army holy Michael, the archangel defend us in battle against the
Counsel Bruner, my courtroom day begins at 9:30 a. m.
Их имена огласят после того, как известят их родных.
Пресветлый дождь воинства Небесного Святой Михаил Архангел в битве с врагами, князьями и правителями тьмы дай нам защиту.
Адвокат Брунер, суд приступил к работе в 9:30 утра.
Скопировать
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
In view of the hatred felt for the Duchesse de Polignac thought to be the queen's favorite I would recommend that she leave for the Swiss border.
I also must urge all of the princes and princesses of the blood to leave at once.
Yes, they must go.
Принимая во внимание ненависти к герцогине де Полиньяк которую считают фавориткой королевы я бы посоветовал ей отправиться на швейцарскую границу.
Также советую всем принцам и принцессам по крови покинуть страну.
Да, пусть едут.
Скопировать
And yet not so long ago we were all young and beautiful princesses...
So beautiful we kept making fun of all the princes who'd come court us.
Next!
И еще не так давно, мы все были молодыми и красивыми принцессами...
Такими красивыми, что мы издевались над всеми принцами, что пытались произвести на нас впечатление при дворе
Следующий!
Скопировать
Maybe this? Back home in Spain, Catholic Christians had crushed Islam. They'd turned their mosques into churches.
Now what better way to commemorate that victory than in the same way, build the princes a church which
Just an idea.
ћожет быть то, что дома, в "спании, католики сумели разбить мусульман, и превратить их мечети в церкви, а здесь, в Ќовой "спании, они сокрушили лжебогов местного населени€ и одолели их правителей.
" как же лучше всего отпраздновать такую победу?
ћне так кажетс€.
Скопировать
- Your Majesty has no need to be taught by anyone.
Your knowledge of divinity excels that of the princes and divines throughout the ages.
Forgive me, but I think it unseemly for any of your subjects to argue with you, as the Queen has just done.
- Ваше Величество не нуждается в чьих-либо наставлениях.
Своими познаниями в теологии вы превосходите иных государей ...и богословов всех времен.
Простите, но я считаю неподобающим для кого-либо из ваших подданных ...вступать с вами в спор, как это ...только что сделала королева.
Скопировать
May I write to you?
I expect you'll miss the princes when they're gone, Ma'am.
Don't be impertinent.
Могу я писать Вам?
Я думаю, Вы будете скучать по принцам, когда они уедут, мэм.
Не будьте дерзкими.
Скопировать
That was when his father was the president.
When the princes inherit the companies, they ruin them.
It's nothing but a shell right now.
Тогда президентом был его отец.
А молодые господа, унаследовав компанию, быстренько разоряют ее.
Ничего не осталось, кроме названия.
Скопировать
What is that?
To the rescue of Sleeping Beauty came many princes from many countries. eventually trapping the princes
We can't escape from this nightmare.
Что это?
затонувший с материком... но что те не могли выбраться и умирали ужасной смертью.
Нам не сбежать от кошмара.
Скопировать
I'll tell all... But I forgot.
Infamous mob attack this morning The estates of the princes...
A crowd of peasants, Meeting to speak out in favor Institution of reform...
Всем передам... если не забуду.
Сборище бандитов атаковало этим утром дворянское поместье...
Толпа крестьян, подогретая поддержкой организации, которая выступает за аграрную реформу...
Скопировать
They were all characters from fairytales, princes and princesses.
And the princes and princesses were very sad because they'd been taken from their fairytales.
But the children were even sadder when they opened their books and found a jumble of boring words.
Все они были персонажами из сказок. Там были и принцы и принцессы.
И этим принцам и принцессам было очень грустно потому что они покинули свои сказки.
Но бедным детям было совсем грустно Когда они открывали свои любимые книги, то находили там только скучные, беспорядочные слова.
Скопировать
What do you want, Julie?
Regrettably, the Princes of Mourne have escaped.
You should've killed them at the wedding when you had the chance.
Опять? Чё те надо, Джули?
К сожалению Принцы Морна сбежали.
Надо было убить их на свадьбе!
Скопировать
We have crossed the hazel meadow, and are now taking rest at the Cliffs of Kuneman.
Now that the Princes of Mourne have left their stronghold their vulnerabilities are in your hands.
My hands.
Мы пересекли орешниковый луг и устроили привал на склонах Кунемана.
Теперь, когда Принцы Морна покинули цитадель, они беззащитны и находятся в твоей власти.
В моей.
Скопировать
He was the king of practical jokes.
I guess that makes you the Princes of Pranks.
Are we in trouble?
Он был королем розыгрышей.
А ты, значит, принц приколов.
У нас неприятности?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the princes (зе принсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the princes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе принсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
