Перевод "the return" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the return (зе риторн) :
ðə ɹɪtˈɜːn

зе риторн транскрипция – 30 результатов перевода

See you.
Part Three: The Return
Hey you
Пока.
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Эй ты,
Скопировать
Thank you.
Could you check the return date on these for me?
I think I might be a little late.
Благодарю.
Можно проверить дату?
Я думаю что я, возможно, немного опоздала.
Скопировать
Hey, Tibby?
The return box is so jammed, nothing'll fit through the slot, do you mind?
Yes, I absolutely mind.
Эй, Тибби?
Коробка так помята, ничего не лезет. Ты понимаешь?
Да, я абсолютно понимаю.
Скопировать
Rahul... must have heard the name!
Akshay kumar in the return of khiladi!
Right right, anyway!
Рахул... Ты должно быть слышала это имя
Акшай Кумар в "Возвращении khiladi"!
В любом случае он прав!
Скопировать
The summer is over, Pacey.
The return to normalcy begins now.
I mean, look at all of these civilians going about their business.
Лето закончилось, Пэйси.
Возвращение к унылой норме начинается сейчас.
Ты просто посмотри на всех этих... цивилистов, занимающихся своими делами... марширующих на занятия, покупающих книжки.
Скопировать
There's a few drops left.
There will be none left for the return journey.
I don't think there will be a return journey, Mr. Frodo.
Ещё осталась пара капель.
На обратный путь не останется ничего.
Врядли нам предстоит обратный путь, Господин Фродо.
Скопировать
Kid messed up. He knows he messed up.
Oh, God, the return of the moral high ground?
This is that "guilt is its own punishment" thing, isn't it?
Пацан напортачил, он знает, что он напортачил.
О, Боже. Возвращение высокой моральности?
Это та "вина – это наказание само по себе" штука, да?
Скопировать
- It's you. - No!
In the wake of the return of the Crown Jewels to a police station in North London,
Pascal Sauvage has requested that his coronation take place this Thursday.
Это вы.
Вслед за возвращением сокровищ в полицейский участок в Лондоне
Паскаль Соваж пожелал, чтобы его коронация состоялась в этот четверг.
Скопировать
-May I, Excellency?
Then you'll receive further notice about price and modality for the return from us.
If you don't advertise, we'll take it to mean our offer was denied and will announce in the same journal that the displayed stamps are fake.
- Разрешите, Ваше превосходительство?
Ага. "Если Вы хотите получить назад настоящие марки Маврикия, поместите в газете объявление: "Маврикий, да!" Тогда Вы получите от нас... дальнейшую информацию о цене и условиях возврата.
если объявления не будет, мы будем считать наше предложение отклонённым, и в той же газете известим, что выставленные марки - фальшивка.
Скопировать
Swear to fight for a free England.
To protect her loyally until the return of our king and sovereign...
... RichardtheLion-Heart.
Клянетесь сражаться за свободную Англию!
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард
- Львиное Сердце.
Скопировать
Just so there's no misunderstanding... I want to give you this.
Copies of checks on the account of my re-election committee... representing the return of five separate
Also copies of the checks... from the donor are represented in there, too.
Чтобы не возникло недоразумений... я хочу дать тебе вот это.
Копии выписок по счетам комитета по моему переизбранию... отражающие возврат средств пяти разным спонсорам... на общую сумму $4 500.
И вот еще, копии выписок... со счетов спонсоров здесь представлены.
Скопировать
And I tell you now, I will not bow to this Ranger from the North... last of a ragged house long bereft of lordship.
Authority is not given to you to deny the return of the king, steward.
The rule of Gondor is mine and no other's.
И говорю тебе, я не поклонюсь этому Северному следопыту последнему из обнищавшего рода, давно лишенного права на власть.
Не дано тебе права отринуть возвращение короля, наместник.
Власть над Гондором принадлежит мне, и никому другому.
Скопировать
I'm having a thought here, Barbossa.
What say we run up a flag of truce, I scurry over to the Interceptor, and I negotiate the return of your
Now that's exactly the attitude that lost you the Pearl.
Я вот о чем подумал, Барбосса.
А что если мы поднимем белый флаг, я переберусь на "Перехватчик" и договорюсь, чтобы тебе вернули медальон?
Вот поэтому ты и лишился тогда "Жемчужины".
Скопировать
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
. - "The dragon awaits the return ofHu-Die to the flowers of the Celestial Garden."
The music went on and on, accompanying the setting sun.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
- Вот и вся фраза. - Каждый день дракон изобилия и блага ожидает возвращения Ху-Дие к цветам своего небесного сада.
Музыка была долгой, и сопровождала солнце в его пути к закату.
Скопировать
What should Khrushchev have asked for Cuba?
The return of Guantanamo base. An end to the blockade.
An end to the terrorist attacks...
Что Хрущев должен был потребовать для Кубы?
Возврата базы Гуантанамо, прекращения блокады,
прекращения пиратских атак...
Скопировать
There's a lesson in that!
Well, everyone's gathered for the return of the fallen.
- A pint says we lose another day.
получил урок!
все собрались на возвращение павшего.
что мы потеряем еще один день.
Скопировать
The continuation of my kind.
And perhaps the return of my ring.
Don't be afraid, Gabriel. Don't be afraid.
Жажду продолжения рода.
А еще, конечно, возвращения перстня.
Не бойся, Гебриэл, не бойся.
Скопировать
The clients were very heavy, all the day standing up.
To give the return, to turn.
And the salesmen, envious ones that they always regañaban to me.
Придирчивые клиентки, весь день на ногах.
Ходьба, повороты.
Завистливые продавщицы, которые всегда упрекали меня.
Скопировать
They speak in their dialect to express their suffering and hope... for in Sicily, Italian is not the language spoken by the poor."
their day in Trezza... are the fish merchants... who, even before sunrise... are on the shore awaiting the
Because, just like every night... the boats go out to sea... and return at dawn with their small catch.
...и говорят на нем о своих чаяниях и надеждах. Итальянский язык - это язык богатых людей. Бедняки, живущие на Сицилии, не говорят на итальянском.
Испокон веков в Ачи Трецца раньше всех просыпались скупщики рыбы. Солнце еще не выглянуло из-за мыса Мулини, а они уже стоят на причале.
Ведь именно в этот час лодки возвращаются с ночного лова.
Скопировать
Are we welcome?
It's like the return of my youth!
You've never passed it.
Будто я снова молодая!
Увидев тебя, я бы не упустил такого шанса.
Вылитый отец!
Скопировать
It will be dark before we get there.
We can also see Rheinsberg on the return trip in the morning.
Here comes Korrianke.
Так мы приедем ночью.
Увидим Рейнсберг на обратном пути... на рассвете.
А вот и Коррианке.
Скопировать
Attracting attention...
I'd appreciate the return of my identification papers, please.
You seriously think that we don't know who you are.
Будьте любезны, верните мне мои бумаги.
Думаете, мы без бумаг не знаем, кто вы такой?
Ей богу, вы только усугубляете свое дело.
Скопировать
How much?
What you want for the return!
Return by air from Florence.
Сколько?
- А на обратный билет?
- Лучше возвращайтесь самолётом из Флоренции.
Скопировать
No!
They just steal the stamps... from the return self-addressed envelopes.
Are we gonna go through that again?
Нет!
Они лишь воруют марки с конвертов с обратным адресом.
И что, опять двадцать пять?
Скопировать
PART THREE
-THE RETURN
NEW OWNER
"Часть третья.
ВОЗВРАЩЕНИЕ"
"Магазин продан"
Скопировать
I thought it was something I'd eaten. But Mr. Grammont, the director of the museum he called and I believe he's on his way here.
Are you offering a reward for the return of the Venus?
What I mean to say is that it seems so commercial to think of money at a time like this.
И я подумал, что это от плотного ужина, но увы мне позвонил директор музея, месье Грамон, от него я и узнал.
С минуты на минуту он будет здесь. Вы объявили о награде тому, кто найдет Венеру?
Что? Я? Я в том смысле, что это верх неприличия - думать о деньгах в такую ужасную минуту.
Скопировать
- 1,200,000 - What?
The return fare
- Oh, Renzo, stop it!
- Миллион 200 тысяч лир.
- Да, в один конец 600 тысяч лир.
- Ренцо, хватит!
Скопировать
- Marine, ma'am. Forgive me.
Who would I see regarding the return of stolen government money?
You might try the Treasury Department.
Морская пехота, мэм.
Извините. Скажите, к кому мне обратиться, чтобы вернуть украденные правительственные деньги?
Наверное, в финансовый отдел, мэм.
Скопировать
Would you see danger in your own shadow?
I have put the brothers de l'Etable with the horses, sire, and all is ready for the return to Jaffa,
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (!
Неужели вы видите опасность в вашей собственной тени?
Я оставил братьев де Летабл с лошадьми, сэр, и все готово для возвращения в Яффу, если Ваше Величество захочет уехать.
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание.
Скопировать
I understand.
She's always invited here by Yenny, smiling and waiting the return of his love, of course.
Of course.
Я, так и понял.
Она всегда здесь, по приглашению Дженни. Улыбающаяся и ожидающая. Возвращения своей любви?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the return (зе риторн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the return для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе риторн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение