Перевод "the sons" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
sonsсынок сын сынишка
Произношение the sons (зе санз) :
ðə sˈʌnz

зе санз транскрипция – 30 результатов перевода

And years later, he fathered at least two children who inherited this same trait.
The sons of the Corvinus clan.
One bitten by bat, one by wolf one to walk the lonely road of mortality as a human.
Через несколько лет у него родились, по меньшей мере, двое сыновей... унаследовавших способность жить вечно.
Сыновья клана Корвинуса.
Одного укусила летучая мышь, другого - волк... а третий был обречен в одиночестве идти по жизни, в обществе смертных.
Скопировать
"I, Mark Anthony, bequeath to my wife, "Cleopatra, Priestess of Isis, Queen of Egypt, "my entirely worldly fortune.
"I, Mark Anthony, regard my sons, the sons of Cleopatra, as my sole heirs."
Mark Anthony has betrayed Rome.
"Я, Марк Антоний, завещаю своей жене Клеопатре, жрице Исидьi, царице Египта, все мое мирское состояние.
Я, Марк Антоний, объявляю моих сьiновей, сьiновей Клеопатрьi, моими единственньiми наследниками".
Марк Антоний предал Рим.
Скопировать
Quellek, by Grabthar's hammer,
by the sons of Warvan, you shall be avenged.
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19!
Куэлек! Клянусь молотом Граптора, сынами Ворвана.
Ты будешь отомщен.
30, 40, 50, 90.
Скопировать
Okay, go.
After the war, the sons of Alabama returned home, looking for work.
Each had the advantage over me. They were alive, while I was officially deceased.
- Хорошо.
"Вестерн Юнион" После войны сыны Алабамы вернулись домой и стали искать работу.
Они имели передо мной преимущество - были живыми, а меня официально признали покойником.
Скопировать
Now then, what can I do for you?
I can't very well turn down the request of the sons of a dear friend.
We wanted to ask about the human transmutation you wrote about in the letter you sent him.
Ну так чем я могу вам помочь?
Если сыновья моего лучшего друга хотят о чём-то попросить...
Я постараюсь исполнить их просьбу. Я хочу узнать о человеческом преобразовании.
Скопировать
* AND I DON'T NEED ANYONE ELSE *
* RISING WITH THE SONS OF MADNESS *
* CROSSING OVER THE ROAD *
* AND I DON'T NEED ANYONE ELSE *
* RISING WITH THE SONS OF MADNESS *
* CROSSING OVER THE ROAD *
Скопировать
That's what we want, too.
Aren't we the sons of Novgorod?
If you need our goods, take them.
Да разве ж нам она не дорога?
Иль мы не новгородцы?
Нужны товары наши – бери.
Скопировать
Farewell, my noble Stanley.
The son of Clarence have I pent up close... his daughter meanly have I matched in marriage... the sons
Now, for I know the Tudor Richmond... aims at young Elizabeth, my brother's daughter... and, by that knot, looks proudly on the crown... to her go I...
Удачи, славный Стенли.
Ну, сына Кларенса я крепко запер, а дочь я замуж выдал кое-как; Эдварда дети - в лоне Авраама; простилась королева Анна с миром.
Я знаю, Ричмонд целит в дочь Эдварда, Елизавету. Через этот брак уверенней глядит он на корону;
Скопировать
A thousand ancestors have seen this gesture, and through the centuries it has become pure like the flight of a bird, elementary like the movement of a wave.
Lucky are the sons whose fathers were serfs in the clod, the sons who can say: "My father has often laughed
"in his village, "where his lord and the Zar's burocrats
Тысячи предков должны увидеть этот жест, и через века она так же чиста, как полет птиц, так же составляет основу, как движение волны.
Счастливцы - сыновья, чьи отцы пребывали в рабстве, сыновья, которые могут сказать: "Мой отец часто смеялся "у себя в деревне,
"где его господин и бюрократы царя
Скопировать
Oh come on Pa, nobody's worth that!
If I had the sons who could do the job without gettin' all fouled up I wouldn't have to pay 'im, but
Listen Pa, when the citizens hear what we've got on Earp, they...
Ох, да ну, Па, никто не стоит таких денег!
Он не стоит этого?
Если бы у меня были сыновья, которые могли бы делать работу, не проваливая все, мне бы не пришлось платить ему, но на данный момент мне нужен самый лучший стрелок. Послушай, Па, когда граждане узнают, что у нас есть на Эрпа, они...
Скопировать
They live as they can, a day at a time.
The sons of dust in dust must wander. Born of dust To dust they return.
They were given feet to plod, Not wings.
день за днем.
из праха рожденные в прах возвратятся.
но не крылья.
Скопировать
"of what amuses me in my village, in my factory,
Lucky the sons whose fathers were heroes, those sons can say: "My father has fought
"against the Zar and against the capital.
"что забавляло меня в моей деревне, на моем заводе,
Счастливцы сыновья, чьи отцы были героями, чьи сыновья могут сказать: "Мой отец сражался
"против царя и против капитала.
Скопировать
I'm sure it will lead to a good result.
And the sons no longer bow To their fathers.
East Wind
Надеюсь, это принесет свои плоды.
Западный ветер разрушает семейные узы, и сыновья больше не склоняют голову перед своими отцами.
ВОСТОЧНЫЙ ВЕТЕР
Скопировать
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
the earth, where one works the earth or plunders it, wearing the rags of the fathers, humble faces of the
However, behind these faces, of hungry men, bandits, lies this terrible sentiment which is called liberty in France.
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Простыми, как отдаленные уголки земли, где работают на земле или разворовывают ее, носят лохмотья отцов, простые лица сыновей, рожденные без надобности.
В любом случае, за этими лицами, голодных людей, бандитов, распростаняется это ужасное чувство, которое называется свобода во Франции.
Скопировать
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
and the Chinese who are cuckolding them, we find ourselves there, we, the sons of immigrants.
We have learned other countries, we have learned other languages, and despite all of that, in our hearts there is an imaginary homeland for which we are hard to please punctilious, unjust...
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
мы обнаруживаем себя абсолютно одинокими, мы — дети эмигрантов.
Мы приучили себя к другим странам, мы приучили себя к другим языкам. И невзирая ни на что, мы храним в сердце воображаемую родину, для которой мы лишь призраки — несправедливая колдунья.
Скопировать
That man's going to kill us all.
Unfinished, for the Tesh stand between the sons of the tribe of Sevateem and Xoanon.
-Ah, that's pretty.
- Ты глупец, ты убьешь нас всех!
Еще не конец. Теш стоят между сынами племени Севатим и Зоаноном.
О, это красиво!
Скопировать
There's nothing out there but a wasteland.
Gentlemen, there is a rumour on Delta Magna that the Sons of Earth are planning to arm the Swampies.
Yes, there are times I could well do without those Sons of Earth.
Там нет ничего, кроме пустых земель.
Господа, на Дельте Магна ходит слух, что Сыновья Земли планируют вооружить Болотников.
Да, временами думаешь, что лучше бы этих Сыновей Земли и не было.
Скопировать
You are my brother, and, with these weapons, we will drive the dryfoots from our waters.
That's why the Sons of Earth sent them.
Oh, now, Chief, Chief...
Ты мой брат, а с этим оружием мы изгоним сухоногих из наших вод.
Так вот зачем Сыновья Земли их прислали.
Ох, Вождь, Вождь...
Скопировать
I have to show them the paper back on Delta Magna.
I see, my brother, the Sons of Earth do not trust you, is that it?
Well, it is business, Chief, you know.
Я должен буду показать им эту бумагу, когда вернусь на Дельту Магна.
Вижу, брат мой, Сыновья Земли не доверяют тебе?
Ну, это бизнес, Вождь, ты же знаешь.
Скопировать
They want Thawn's company to pull out.
Why do they call themselves the Sons of Earth?
-Not that I care that much. -No, no, no.
Они хотят, чтобы предприятие Тоуна развалилось.
Почему они называют себя Сыновьями Земли?
- Не то чтобы меня это так интересовало...
Скопировать
It was obvious that he was sent here to cripple this project any way that he could.
You don't kill a man because you suspect he belongs to the Sons of Earth!
All right, Fenner, that will sound very good when we get back.
Это же очевидно, что именно они послали его сюда, чтобы любым способом навредить проекту.
Вы не можете убить человека только потому, что подозреваете, что он принадлежит к Сыновьям Земли!
Ладно, Феннер, все это будет хорошо звучать, когда мы вернемся.
Скопировать
I could use your help.
The sons-of-bitches decertified me, Jake.
I swore I will never enter another courtroom.
Мне понадобилась бы ваша помощь.
Эти суки дисквалифицировали меня, Джейк.
Я никогда не приду в суд. Никогда.
Скопировать
You're so dried up, the demons will probably throw you back.
Well, the sons of bitches ain't gonna get us.
I know these mines. Used to own the damn place.
- Ты такой иссушенный, что демоны наверно выбросяттебя.
Эти суки нас не достанут.
Я знаю эти шахты, они мне принадлежали.
Скопировать
Oh, yeah.
Till this bastard over here says; "Let's call the sons of bitches, go visit them in New York."
Well, we're certainly glad that you could make it.
О, да.
А потом этот ублюдок говорит "А ну-ка мы позвоним сукиным детям, сгоняем к ним в Нью-Йорк."
Мы очень рады, что вы смогли к нам приехать.
Скопировать
He is my brother.
The sons of Mogh reunited for one last time.
Where have you been?
Это мой брат.
Сыновья Мога воссоединились, в последний раз.
Где ты был?
Скопировать
That we weren't raised together.
In the Empire, on Earth- it wouldn't have mattered but the sons of Mogh should have never been separated
On that... we both agree.
Что мы не выросли вместе.
В Империи, на Земле ли, не важно, но сыновья Мога не должны были быть разлучены.
В этом... мы едины.
Скопировать
- All right, I know.
If we can't shoot the sons of bitches, we can court-martial 'em, see that they rot in some stockade.
Well, sir, we felt a court martial might get unavoidable publicity.
Альтернатива в том, чтобы взять их всех и расстрелять.
- Могут быть проблемы, сэр. - Да-да, я знаю.
Но если нельзя расстрелять, можно отдать под трибунал... и пусть гниют себе в тюрьме.
Скопировать
Lasagna, still smoking hot.
The sons of bitches!
I'm sorry, Sister... but the world isn't much better today, is it?
От неё такой густой пар.
Густой, как дым от бомб в Традате, мне тогда было семь лет, чёрт бы их побрал!
Простите, Сестра... но сейчас мир стал не намного лучше, ведь так?
Скопировать
Hold, ye husbandmen, because the harvest of your field hath perished and the vine is dried up and the apple tree languisheth!
Even all the trees of the field are withered because the truth is withered away from the sons of men.
Desire shall fail and ye shall all die accursed!
Берегитесь, земледельцы... ибо урожай ваших полей погиб... и виноградная лоза высохла... и яблоня погибла!
Все деревья на полях иссушены... потому что иссушена правда... сыновей человеческих!
Желания ваши не сбудутся... и все вы умрете... проклятыми!
Скопировать
Poor? What poor?
They are the sons of landowners, sons of the rich.
Go and look for bread in your own homes.
Что значит беднее?
Они все сыновья богатых землевладельцев.
Пусть берут хлеб у себя дома.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the sons (зе санз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the sons для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе санз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение