Перевод "the suns shadow" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the suns shadow (зе санз шадоу) :
ðə sˈʌnz ʃˈadəʊ

зе санз шадоу транскрипция – 30 результатов перевода

The lord is my shepherd, I can want nothing.
He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
I can't watch this.
Another senseless killing by... the Shadow Knight!
My son is an evil knight!
Не могу на это смотреть.
И ещё одно безжалостное убийство, совершённое Призрачным Рыцарем!
Мой сын - рыцарь зла!
Скопировать
And here is a big mountain which falls champion not water.
And here in the shadow of this beautiful lightning.
Before everyone.
А здесь будет большая гора, с которой будет низвергаться водопад из шампанского
А здесь в тени этой великолепной молнии место нашей свадьбы,где мы пройдем 7 священных кругов
Before everyone.
Скопировать
Who are we hiding from?
The Shadow Knight.
Where he rides, death is sure to follow.
От кого мы прячемся?
Это Призрачный Рыцарь...
Куда бы он ни поехал, он всегда приносит с собой смерть.
Скопировать
I was about to go to the Pottery Barn site to get design ideas.
It's the Shadow Knight !
- Run !
Я уже почти собрался уйти на сайт о гончарном деле за свежими идеями.
Это Призрачный Рыцарь!
Бежим!
Скопировать
Aw, come on.
The Shadow Knights hall rule no more
We've spilt his blood upon the floor
Эй, ну хватит.
Призрачный Рыцарь больше не страшен
Его части тела скинем мы с башен!
Скопировать
Stop, or I'll shoot!
...shall abide under the shadow of the Almighty.
The hold-up at the motel went down as the bloodiest in history.
Стоять!
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Нападение на мотель вошло в историю как самое кровавое событие тех лет.
Скопировать
What's wrong with my face?
The shadow?
The shadow is scaring you again?
Ну что такого плохого в моём лице?
Тень?
Тень снова пугает тебя?
Скопировать
Some are happy.
The Tree Spirit, the Shadow Spirit, and the Cloud Spirit.
Let's drink it
Все же есть кто-то счастливый.
Дух Деревьев, Дух Теней и Дух Облаков.
Давайте-ка выпьем это
Скопировать
Episode 9
{\3cHFFFFFF\4aHFF\fnPoor Richard\b1\cHC2440B\pos(191,178)}Shadow of the Moon, the Sea of Shadow, Chapter
Youko!
Море Теней. Часть Девятая.
Хо Рю Тай
Йоко!
Скопировать
I'm the King of the Kingdom of En.
Shadow of the moon reflects over the Sea of Emptiness.
Let's sleep in the soft silver luster for now.
Правитель Империи Эн.
Безбрежное море молчит... В сиянии лунного света.
В серебряной этой ночи... Уснем мы с тобой до рассвета.
Скопировать
Every day I fear that she might die.
Away from the shadow.
I think I've chosen the best ones for her.
Каждый день я боюсь, что она умрет.
Каждый день боюсь, что умру раньше нее, и не проживу ни дня самостоятельно свободно от ее тени.
Похоже, такой выбор она бы одобрила.
Скопировать
"The Shadow"
The Shadow? !
The Shadow? !
Тени.
Тени?
Тени!
Скопировать
The Shadow?
The Shadow?
The Shadow. Should you choose to pass peacefully, the toll is merely all your worldly possessions.
Тени?
Тени!
Тени... плата будет... лишь все ваши ценности и сбережения.
Скопировать
How's that spell coming?
The Shadow steps towards you to engage you in combat.
Call shot to the nuts!
Как там заклинание? Нужно больше времени!
вынуждая вступить в бой.
Провожу пинок по яйцам!
Скопировать
Yes, there it lies.
This city has dwelt ever in the sight of its shadow.
A storm is coming.
Да, там он.
Этот город всегда стоял под навесом его тени.
Будет гроза.
Скопировать
Well said.
A shadow on the ultrasound.
Too deep to tell.
'орошо сказано.
Ёто п€тно на экране - ультразвуковое затемнение.
ќно слишком глубоко, чтобы пон€ть что это.
Скопировать
What I best recall is riding alone.
With the sun behind me, seeing me own shadow cantering ahead against the roadside weeds and willows.
And leaving me stretched far behind, galloping to chase it. Like a centaur in the picture books.
Теперь я ясно вспомнил его.
Солнце светит мне в спину. Я вижу, как моя тень скользит по обочине вдоль плакучих ив, растягиваясь передо мной.
Я скачу за ней вслед, как сказочный рыцарь.
Скопировать
"He maketh me to lie down in green pastures."
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of the death, I will fear no evil, for thou art
"Today I can shed light on recent occurrences from the attack that ended in this office..."
"Он покоит меня на злачных пажитях."
"Если я пойду и долиной смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Сегодня я пролью свет на обстоятельства нападения в этом кабинете..."
Скопировать
Well, maybe yes, maybe no. Who knows?
The Shadow knows.
I love this part.
Может, есть, а может, и нет.
Только Тень.
- Обожаю этот момент.
Скопировать
Look, I don't need to prey on a family tragedy for my material, you vulturous little hack.
I could write 12 novels on the light and shadow in this bar.
That's what you're compiling your notes about?
Мне нет необходимости охотиться за семейной трагедией для того, чтобы накопить свой материал, ты хищное маленькое дерьмо.
Я бы мог написать 12 романов о свете и тенях в этом баре.
Вот о чём ты делаешь свои заметки?
Скопировать
This watertank is exposed to light from all around.
So if something passed in front of the light, it would cast a shadow on the tank.
Then it would be natural foryour eyes to play tricks on you.
Эта водонапорка мокрая и отражает падающий на нее свет.
И если что-то промелькнуло между светом и башней,.. ...то бросило тень на нее.
Поэтому вам могло что угодно показаться.
Скопировать
I'm going back to the church.
He that dwells in the secret place of the most High... shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the Lord...
Я возвращаюсь в церковь.
Господи, храни меня, как зеницу ока, в тени крыл Твоих укрой меня.
Господь — крепость жизни моей: кого мне страшиться?
Скопировать
Episode 10
{\4aHFF\3aH40\fnPoor Richard\b1\cHC2440B\pos(191,178)\3cH000000}Shadow of the Moon, the Sea of Shadow
- You better not resist
Море Теней. Море Теней.
Часть Десятая.
- Лучше не сопротивляйся
Скопировать
The Shadow? !
The Shadow? !
The Shadow. He has threatened to throw her into the pit of slow and horribly painful death. unless I surrender the throne.
Тени?
Тени!
Тени... если я не передам ему пристол.
Скопировать
The Shadow?
The Shadow?
The Shadow. Fear not, noble lady.
Тень?
Тень!
Тень... благородная госпожа!
Скопировать
This road belongs to me and there's a toll.
See, the Bandit King is in the employ of The Shadow.
The Shadow?
Эта дорога принадлежит мне. И у нее есть цена.
Король Бандитов находится в подчинении Тени.
Тени?
Скопировать
The horses are restless... and the men are quiet.
They grow nervous in the shadow of the mountain.
That road there... where does that lead?
Лошади неспокойны а воины угрюмы.
Им не по себе в тени этой горы.
Вон та дорога куда она ведёт?
Скопировать
The Orcs of Mordor have no love of daylight... so he covers the face of the sun... to ease their passage along the road to war.
When the Shadow of Mordor reaches this city... it will begin.
Well... Minas Tirith... very impressive.
Мордорские Орки не любят дневной свет потому он затеняет солнце чтобы облегчить им поход на войну.
Когда Тень Мордора достигнет города начнется бой.
Что же Минас Тирит это конечно впечатляет.
Скопировать
Have you ever noticed the wooden spire on the roof of the mission house?
At 5 o'clock in the afternoon, it points a shadow at Ginger's grocery store, right at the O in OPEN on
Maybe it is telling people that it is time to go shopping for supper.
Вы никогда не обращали внимания на деревянный шпиль на крыше молельного дома?
В 5 часов дня его тень падает на магазин Джинджер, точно на букву "О" в вывеске "Открыто", висящей в витрине.
Может быть, это намёк на то, что людям пора идти за продуктами к ужину?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the suns shadow (зе санз шадоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the suns shadow для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе санз шадоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение