Перевод "the tales" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
talesсказ повесть сказка побасёнка
Произношение the tales (зе тэйлз) :
ðə tˈeɪlz

зе тэйлз транскрипция – 30 результатов перевода

I can't, try as I might
The tales you create
Of a future bright
Я не смогу понять
Твоих сказочных историй
О блестящем будущем,
Скопировать
Jack, it's a fool's errand.
You know better than me the tales of the Black Pearl.
That's why I know what Barbossa is up to.
Джек, это глупая затея.
Ты не хуже меня знаешь, что говорят о "Черной жемчужине".
Я знаю, что нужно Барбоссе.
Скопировать
Go!
The hunters kill the wolves in the end only in the tales humans tell.
What else could I do?
Ступайте.
В конце концов, охотники убивают волков только в сказках,.. ...что рассказывают люди.
Что я могла сделать? !
Скопировать
The Alhambra?
Yes, ever since I read the "Tales of the Alhambra".
I don't... think so.
Как бы я хотела там оказаться! - Бухта Дейл?
- Да. Недавно я прочла "Легенды Бухты Дейл". Вы их читали?
Боюсь, что нет.
Скопировать
How does a Saxon lady come to know so much of such distant matters?
Only from the tales I hear, sir knight.
And I was told that in the tournament at Acre Richard of England led five of his Saxon knights into combat and vanquished all who challenged them. The one who fell was named De Bracy. And another, Bois-Guilbert.
Откуда саксонская леди так много знает о столь далеких делах?
Только из тех рассказов, которые я слышала.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке ...Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
Скопировать
as I might make its circuit without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
Скопировать
"After the Holy Inquisition," land ownership reverted to the Remedios Montovanes, who married Don Carlos Solorzano, who put aside tales and mysterious legends, and dedicated himself enthusiacally to working the land.
What do the tales and legends say?
Well, they say the hacienda's cellar was once the place of the damned.
После Святой Инквизиции собственность на землю вернулась к семье Ремедиос Монтованес которая вышла замуж за Дона Карлоса Солорсано кто отложил таинственные легенды и рассказы и с энтузиазмом посвятил себя обработке земли.
О чём говорят эти легенды и рассказы?
Что ж, они говорят о том, что погреб имения был когда-то местом проклятых.
Скопировать
The news tells of war spreading throughout your Italy. That is what compels me to write you.
You must be happy in the revolution you so longed for... but the tales of battle fill me with worry.
I implore you to write. At least tell me you're alive.
До нас доходят вести о войне в вашей стране, поэтому я и решилась вам написать.
Думаю, вы счастливы, вы так ждали этой революции. Рассказы очевидцев о сражениях волнуют меня.
Прошу вас, напишите мне, я буду знать, что вы живы.
Скопировать
Of course!
You've heard the tales about this place?
The ghosts, the witches, the curse - the famous curse?
Конечно!
Вы слышали рассказы об этом месте?
Привидения, ведьмы, проклятие — знаменитое проклятие?
Скопировать
- But this really is a wolf. - Get out of here, Polachek!
Don't do the tales. What a shame.
- Why? It was a lot of fun.
ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ПОЛИЧЕК, ИСЧЕЗНИ, НЕ ПРОВОЦИРУЙ МЕНЯ
Я ЖЕ ТЕБЕ ГОВОРИЛА, КАРЛ, НЕ БЕРИСЬ ЗА СКАЗКИ, ТАКОЙ СРАМ
ПОЧЕМУ, ЭТО Ж БЫЛА ШУТКА, КЛАССНО ПАП
Скопировать
Listen, prince.
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them
It's our duty.
ПОЙМИТЕ ПРИНЦ
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
ТАКОВА НАША ОБЯЗАННОСТЬ
Скопировать
- I'll take it. - No, sir down.
When they took the Emperor to a custody, we can continue with the tales.
- I'll know it soon.
НЕТ НЕТ НЕТ, СИДИ СПОКОЙНО, АЛКОГОЛИК
НУ РАЗ ЭТОГО ЦЕЗАРЯ ПОСАДИЛИ, МЫ СМОЖЕМ СПОКОЙНО ПРОДОЛЖАТЬ НАМ УЖЕ НИЧТО НЕ УГРОЖАЕТ, А ЕСЛИ МАЙЕР ПОПРАВИЛСЯ, ТОГДА
ЭТО ТЫ КАРЛ?
Скопировать
They'll come after you, son, Just for the ugly fun of tearing you apart,
I'd heard some of the tales about the Arctic, The mad trappers, Diamond Tooth Gertie, the ice-worm cocktail
- Charlie, - (# bassoon playing)
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
Чарли,
Скопировать
Even the pope in Rome.
I admit, I was jealous when I heard the tales they told about him.
Not of the brilliant little prodigy but of his father, who had taught him everything.
Даже для Папы Римского.
Признаю, я завидовал когда слышал истории, которые рассказывали о нём.
Не о блестящем маленьком гении а о его отце, который научил его всему.
Скопировать
Old Mito, I see you're hard at work as usual.
Tonight I'll hear the tales of your travels!
OK. Start it up.
Почтенный Мито, всё в трудах?
Расскажи нам о дальних странах!
Готово, запускай.
Скопировать
Your whole mansion.
The tales my mother told me ...
- I love you, Julie.
Весь ваш дворец.
Истории, которые рассказывала мне моя мать...
- Я люблю вас, Юлия.
Скопировать
Also known as...the Devil's toad!
Many are the tales attached to this poor misunderstood little fellow.
The Mapapa tribe of the Shakti hills believe this animal to be a source of great magical power!
Так же известная как - дьявольская жаба!
Множество предрассудков связано с этим маленьким существом.
Племя Мапапа с холмов Шакти верит, что это животное является источником огромной магической силы!
Скопировать
Who are you?
Gentlemen, you are most welcome to this palace of enchantment with visions to rival the tales of Sheherazade
Flex your head to the teutonic beauty!
Кто ты?
Господа, добро пожаловать в очаровательный дворец способный затмить сказки Шахерезады и аравийских ночей!
Преклонитесь перед тевтонской красавицей!
Скопировать
Though I suppose you wouldn't want me getting caught, now, would you?
Oh, the tales that I could tell.
I'll tell you what.
Хотя, вряд ли ты захочешь, чтоб меня поймали.
Мне есть что рассказать.
Вот что я скажу.
Скопировать
You know what they said, about this beast that you hunt.
You have heard the tales.
Witchcraft, dragons, but I'm yet to know why the church is showing such an interest.
Знаете, что говорят о чудовище, на которое вы охотитесь?
Мы слышали только выдумки - про колдовство, драконов...
Но я все еще не понимаю, почему церковь так заинтересована.
Скопировать
Det-det-det!
That's the scream that opens The Tales of Terror programs.
Right.
ту-ту-ту!
- Секундочку, этот крик звучит в начале программы "Страшные истории".
Я прав? -Да.
Скопировать
The pest controllers of the universe.
That's how the tales went, isn't it?
Wow, that's a seriously weird bedtime story.
Ревизоры паразитов во вселенной.
так продолжались сказки, да?
Ого. Это очень странная сказка на ночь.
Скопировать
I'll be there and the world keeps spinning...
And the tales keep turning... And people come, and people go... But they are never forgotten.
And the one truth we know, it held true one more time...
Я буду рядом
Земля продолжает вращаться, легенды - складываться, люди - приходить и уходить, но они остаются в памяти.
И снова подтвердилась единственная известная нам истина:
Скопировать
Will continue to seek you out over your lifetime.
To him who has often told the tales of others, many tales will be told.
- Sorry.
...будут всю жизнь вас преследовать.
Тому, кто часто излагает чужие истории, расскажут много историй.
– Прости.
Скопировать
It feels odd that in a place with so much death, I've never felt more alive.
My thoughts soar with the tales these streets could tell of the Madonna's long journey to Paris and her
You can see her porcelain hand gently holding the small boy as if to guard him from a fate she knew would come.
Странно, что там, где царит смерть, я как никогда ощущаю себя полным жизни.
Мои мысли устремляются вслед за повестью, которую могут поведать эти улицы, о долгом путешествии "Мадонны" в Париж и возвращении после падения Наполеона.
Ее фарфоровая рука нежно поддерживает мальчика, словно желая оградить от ожидающей его участи.
Скопировать
Bo...
I think the tales of my romantic heroism may have been slightly exaggerated.
You volunteered to be my Hand, knowing you weren't getting out alive.
Бо...
Думаю, истории о моем романтичном героизме слегка преувеличены.
Ты вызвался быть моей Дланью, зная, что не выйдешь оттуда живым.
Скопировать
Didn't do that very well either I'm afraid.
Come on, every kid from here to Hibernia knows the tales of your long and glorious reign.
History is written by the victors.
Не очень хорошим, боюсь.
Да ладно! Каждый ребенок отсюда до Хайберии знает сказки о твоем долгом и славном царствовании.
История пишется победителями.
Скопировать
Including The One Who Wanders...
I've heard the tales.
Wars waged.
Включая некоего Странника...
Я слышал об этом.
Войны.
Скопировать
And he told such tales about himself until there were others to do the telling for him.
And they're telling the tales still, of Blackbeard's ghost and of a secret paradise where the pleasure
You don't like it?
И он травил нам такие байки о себе, пока не появились другие рассказчики.
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
Тебе здесь не по душе?
Скопировать
Truly...
The tales and songs fall utterly short, of you enormity.
Do you think flattery will keep you alive?
Воистину...
Легендам и песням не под силу передать твое величие.
Ты решил, что лесть спасет тебе жизнь?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the tales (зе тэйлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the tales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение