Перевод "the tales" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
talesсказ повесть сказка побасёнка
Произношение the tales (зе тэйлз) :
ðə tˈeɪlz

зе тэйлз транскрипция – 30 результатов перевода

Of course!
You've heard the tales about this place?
The ghosts, the witches, the curse - the famous curse?
Конечно!
Вы слышали рассказы об этом месте?
Привидения, ведьмы, проклятие — знаменитое проклятие?
Скопировать
Cinema! Have you seen "Vampire Woman"?
And "The Tales of Fatal Love"?
You just sit there horror-struck.
"Женщину-вампира" видел?
"Сказки любви роковой" видел?
Сидишь - обмираешь.
Скопировать
Also known as...the Devil's toad!
Many are the tales attached to this poor misunderstood little fellow.
The Mapapa tribe of the Shakti hills believe this animal to be a source of great magical power!
Так же известная как - дьявольская жаба!
Множество предрассудков связано с этим маленьким существом.
Племя Мапапа с холмов Шакти верит, что это животное является источником огромной магической силы!
Скопировать
The news tells of war spreading throughout your Italy. That is what compels me to write you.
You must be happy in the revolution you so longed for... but the tales of battle fill me with worry.
I implore you to write. At least tell me you're alive.
До нас доходят вести о войне в вашей стране, поэтому я и решилась вам написать.
Думаю, вы счастливы, вы так ждали этой революции. Рассказы очевидцев о сражениях волнуют меня.
Прошу вас, напишите мне, я буду знать, что вы живы.
Скопировать
Your whole mansion.
The tales my mother told me ...
- I love you, Julie.
Весь ваш дворец.
Истории, которые рассказывала мне моя мать...
- Я люблю вас, Юлия.
Скопировать
Listen, prince.
It's very important that the tales unfold exactly as millions of chidren in the human world expect them
It's our duty.
ПОЙМИТЕ ПРИНЦ
МНЕ ОЧЕНЬ ВАЖНО, ЧТОБЫ В СКАЗКАХ ВСЕ ПРОИСХОДИЛО ТАК, КАК ЭТО ЗНАЮТ МИЛЛИОНЫ ДЕТЕЙ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ЦАРСТВЕ
ТАКОВА НАША ОБЯЗАННОСТЬ
Скопировать
- I'll take it. - No, sir down.
When they took the Emperor to a custody, we can continue with the tales.
- I'll know it soon.
НЕТ НЕТ НЕТ, СИДИ СПОКОЙНО, АЛКОГОЛИК
НУ РАЗ ЭТОГО ЦЕЗАРЯ ПОСАДИЛИ, МЫ СМОЖЕМ СПОКОЙНО ПРОДОЛЖАТЬ НАМ УЖЕ НИЧТО НЕ УГРОЖАЕТ, А ЕСЛИ МАЙЕР ПОПРАВИЛСЯ, ТОГДА
ЭТО ТЫ КАРЛ?
Скопировать
- But this really is a wolf. - Get out of here, Polachek!
Don't do the tales. What a shame.
- Why? It was a lot of fun.
ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ПОЛИЧЕК, ИСЧЕЗНИ, НЕ ПРОВОЦИРУЙ МЕНЯ
Я ЖЕ ТЕБЕ ГОВОРИЛА, КАРЛ, НЕ БЕРИСЬ ЗА СКАЗКИ, ТАКОЙ СРАМ
ПОЧЕМУ, ЭТО Ж БЫЛА ШУТКА, КЛАССНО ПАП
Скопировать
"After the Holy Inquisition," land ownership reverted to the Remedios Montovanes, who married Don Carlos Solorzano, who put aside tales and mysterious legends, and dedicated himself enthusiacally to working the land.
What do the tales and legends say?
Well, they say the hacienda's cellar was once the place of the damned.
После Святой Инквизиции собственность на землю вернулась к семье Ремедиос Монтованес которая вышла замуж за Дона Карлоса Солорсано кто отложил таинственные легенды и рассказы и с энтузиазмом посвятил себя обработке земли.
О чём говорят эти легенды и рассказы?
Что ж, они говорят о том, что погреб имения был когда-то местом проклятых.
Скопировать
as I might make its circuit without being aware of the fact, so perfectly uniform seemed the wall.
The death just avoided was of that character which I had regarded as fabulous and frivolous in the tales
To the victims of its tyranny, there were no other alternatives than death with its direst physical agonies... or death with its most hideous moral horrors.
€ мог обойти ее всю и вернутьс€ на то же место, так ничего и не заметив, ибо стена была совершенно ровна€ и везде одинакова€.
ќ таких именно казн€х упоминалось в тех рассказах об инквизиции, которые почитал € вздором и выдумками.
" жертв инквизиции был выбор: либо смерть в чудовищных муках телесных, либо смерть в ужаснейших мучени€х нравственных.
Скопировать
How does a Saxon lady come to know so much of such distant matters?
Only from the tales I hear, sir knight.
And I was told that in the tournament at Acre Richard of England led five of his Saxon knights into combat and vanquished all who challenged them. The one who fell was named De Bracy. And another, Bois-Guilbert.
Откуда саксонская леди так много знает о столь далеких делах?
Только из тех рассказов, которые я слышала.
Мне рассказывали, что на турнире в Эке ...Ричард с пятью рыцарями побили всех своих противников, одними из которых были де Браси и де Буа-Гильбер.
Скопировать
Det-det-det!
That's the scream that opens The Tales of Terror programs.
Right.
ту-ту-ту!
- Секундочку, этот крик звучит в начале программы "Страшные истории".
Я прав? -Да.
Скопировать
They'll come after you, son, Just for the ugly fun of tearing you apart,
I'd heard some of the tales about the Arctic, The mad trappers, Diamond Tooth Gertie, the ice-worm cocktail
- Charlie, - (# bassoon playing)
Они будут охотится на тебя, сынок, только чтобы разорвать ради забавы.
Я слышал разные истории про Заполярье, про сумасшедших охотников, про танцовщиц с алмазными зубами, коктейль с ледяным червем, так что готов был к разным странностям.
Чарли,
Скопировать
Even the pope in Rome.
I admit, I was jealous when I heard the tales they told about him.
Not of the brilliant little prodigy but of his father, who had taught him everything.
Даже для Папы Римского.
Признаю, я завидовал когда слышал истории, которые рассказывали о нём.
Не о блестящем маленьком гении а о его отце, который научил его всему.
Скопировать
Old Mito, I see you're hard at work as usual.
Tonight I'll hear the tales of your travels!
OK. Start it up.
Почтенный Мито, всё в трудах?
Расскажи нам о дальних странах!
Готово, запускай.
Скопировать
Go!
The hunters kill the wolves in the end only in the tales humans tell.
What else could I do?
Ступайте.
В конце концов, охотники убивают волков только в сказках,.. ...что рассказывают люди.
Что я могла сделать? !
Скопировать
Who are you?
Gentlemen, you are most welcome to this palace of enchantment with visions to rival the tales of Sheherazade
Flex your head to the teutonic beauty!
Кто ты?
Господа, добро пожаловать в очаровательный дворец способный затмить сказки Шахерезады и аравийских ночей!
Преклонитесь перед тевтонской красавицей!
Скопировать
- [ Laughing ] - Yes.
Though I do prefer the tales of your counterpart, Angelus.
Ah,you had flair back then, child.
Да.
Хотя я, в действительности, предпочитаю рассказы о вашей копии, Ангелусе.
Ах, ты имел тогда талант, детка.
Скопировать
The Alhambra?
Yes, ever since I read the "Tales of the Alhambra".
I don't... think so.
Как бы я хотела там оказаться! - Бухта Дейл?
- Да. Недавно я прочла "Легенды Бухты Дейл". Вы их читали?
Боюсь, что нет.
Скопировать
Old Neville over there, he's never been fishing.
It's about telling the tales.
Oh, I get you.
Старый Нэвил, что вон там, вообще никогда не рыбачил.
Все дело в рассказывании историй.
А, я понял.
Скопировать
- Of course.
See, the girls were wild about the tales he told. All the Munsi tales.
You know, all that old-fashioned morality. And the accent, of course.
Ну еще бы.
Женщины с ума сходят от таких историй про Мунси, гордых африканцев голубых кровей.
Знаете, вся это старомодная мораль и необычная речь, конечно.
Скопировать
I can't, try as I might
The tales you create
Of a future bright
Я не смогу понять
Твоих сказочных историй
О блестящем будущем,
Скопировать
Here at the Central Command Center, there are brave soldiers who have no trouble sacrificing whatever it takes, in order to achieve peace.
These are the tales of love and courage of the Flame Alchemist,
Yo, Black Hayate.
Здесь, в столичной штаб-квартире, служат храбрые солдаты, готовые пожертвовать многим ради мира.
Это повесть о преданности и отваге Огненного алхимика, полковника Мустанга, и его людей.
Привет, Чёрный Хайяте.
Скопировать
All we own is a ship that looks like an explosion in a girder factory.
Well that and the tales to tell in the bars.
Come on you mustn't forget them.
Все что у нас есть, это корабль, выглядящий как взрыв на сталепрокатном заводе.
***Well that and the tales to tell in the bars.
Come on you mustn't forget them.
Скопировать
Why is that?
They found some folks get so involved in the tales they're telling themselves, they grow to like the
And when they got the green light, they couldn't pull.
Почему?
Оказалось, некоторые такого себе понапридумывали, что по-настоящему привязывались к объекту наблюдения.
И когда им давали зеленый свет, они не могли выстрелить.
Скопировать
There was this book. A book I used to read every night to all the younger kids.
The tales of Flynnigan Ryder.
Swashbuckling rogue, richest man alive. Not bad with the ladies either.
Была одна книга, которую я читал каждый вечер мальчишкам.
.
Отчаянный ловкач, сказочный богач, по части дам не промах.
Скопировать
He's a person.
A person is more than the tales that they tell.
Yeah, well, right now he's more than just a person.
ќн Ч человек.
"еловек Ч это больше, чем его рассказы.
јга. Ќу, сейчас он больше, чем просто человек.
Скопировать
Wicked.
"To Hermione Jean Granger I leave my copy of The Tales of Beedle the Bard in the hope that she find it
Mom used to read me those.
Здорово.
"Гермионе Джин Грейнджер, я завещаю свой экземпляр "Сказок Барда Бидля", полагая, что она найдёт их увлекательными и поучительными."
Мама читала их мне.
Скопировать
Effective immediately, the Council shall withdraw all troops, and no longer heed Your Majesty's command.
Then, your beheading shall adorn the tales of this corrivalry!
Leaving the battlefield with the enemy at the gates is treachery!
Мы забираем назад свои войска, и больше не будем подчиняться вам.
В таком случае, я отрублю тебе голову!
Повернуть назад войска, когда враг стоит на пороге - это значит помочь ему.
Скопировать
You know, Nath, If you keep them, one day you'll be able to read them.
I already know the tales, Eleonor read them all to me.
Anyhow, it's the only way to save the house.
Знаешь, Нат, если сохранишь, придет день, когда ты сможешь прочитать их.
Я уже знаю их, Элеонора прочла мне их все.
Они являются единственным способом спасти дом.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the tales (зе тэйлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the tales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе тэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение