Перевод "the wars" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
warsвоюющий воевать война ратный
Произношение the wars (зе yоз) :
ðə wˈɔːz

зе yоз транскрипция – 30 результатов перевода

- Get her in the house. - Come on, then.
- You've been through the wars.
- What happened?
Отнеси ее в дом!
Ты будто на войне побывала.
Что случилось?
Скопировать
The Finns surrendered.
Maybe the Germans gave in too and the war s over.
Go get some water!
Финны капитулировали.
Может, немцы сдались? И войне конец...
Чего лежишь, неси воду!
Скопировать
have worn everything out, gnawed everything, smashed everything under their weight.
After the generations of other men, the wars, the civilizations, have thus been and gone on earth, breathed
not even a pain or a joy, but a ghost, a confused and distant memory that will give me a soul?
все истреплют, все обгложут, все раскрошат своей тяжестью.
После поколений новых людей, войн, цивилизаций, которые были и есть на земле, которые дышали тем же воздухом, что и я, пили ту же воду, и питались частями моего тела будет ли что-то неуловимое, волнующее, крошечное,
даже не боль или радость, а дух, беспорядочная память прошлого, которая подарит мне душу?
Скопировать
Indeed she's headed for London.
She thinks three years is long enough to lose her husband to the wars.
You kept it for me. What do you think?
- В самом деле.
Она отправилась в Лондон. Ей кажется, что три года, которые муж посвятил не ей, а войне, достаточно долгий срок.
- Ты сохранил их для меня?
Скопировать
Most of the miseries of the world were caused by wars.
And when the wars were over, no one ever knew what they were about.
Now, gentlemen. Mr. Butler's been up North, I hear.
Большинство бед в мире было вызвано войнами.
А когда те кончались, никто не знал, зачем они велись.
Послушаем мистера Батлера, он был на Севере.
Скопировать
Things just keep getting worse.
The people, the machines, the wars...
Even the weather. - I'm glad I'll soon be dead.
Время идёт, и всё становится только хуже:
люди, машины, войны.
Даже погода!
Скопировать
The Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying but week after week, American casualty figures go up.
Now, America wins the wars that she undertak es.
Mak e no mistak e about it.
Большинство Вьетнамцев все еще продолжает сражаться и большей частью гибнет... The Vietnamese are still doing most of the fighting and most of the dying но неделя за неделей, число американских жертв повышается. ...but week after week, American casualty figures go up.
Линдон Джонсон: -Теперь, Америка выигрывает войны, которые она ведёт. Не сомневайтесь в этом.
Lyndon Johnson: -Now, America wins the wars that she undertakes.
Скопировать
Our world is gone now.
Smashed by the wars.
Now I am the keeper of his body embalmed here, in the Egyptian ways.
Александрия, Египет 40 лет спустя Нашего мира больше нет.
Империя пала под натиском войн.
Остался лишь я, хранитель его тела, забальзамированного здесь по египетскому обычаю.
Скопировать
- Within hours we were fighting like jackals for his corpse.
The wars of the world had begun.
Forty years, off and on, they endured.
Уже через несколько часов мы, словно шакалы, начали драться за его тело.
Мир погрузился в пучину войн.
Эти войны, то вспыхивая, то затихая, продолжались 40 лет.
Скопировать
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you, that there is no tiddle toddle nor pibble pabble in Pompey's camp.
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to
Why, the enemy is loud; you hear him all night.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение.
Да ведь неприятель-то шумит; его слышно всю ночь.
Скопировать
And then I will tell him a little piece of my desires.
Why, 'tis a gull, a fool, a rogue, that now and then goes to the wars, to grace himself at his return
And what such of the camp can do among foaming bottles and ale-washed wits, is wonderful to be thought on.
Тут уж я наговорю ему тёплых слов.
Конечно же, это болван, мошенник и шут, который время от времени отправляется на войну, чтобы, вернувшись в Лондон, красоваться в солдатской форме.
Представьте себе, какое впечатление производят боевые лохмотья на одурманенные элем головы, среди пенящихся стаканов!
Скопировать
By Cheshu, he is an ass, as in the world: I will verify as much in his beard.
He has no more directions in the true disciplines of the wars, look you, of the Roman disciplines, than
Here he comes; and the Scots captain, Captain Jamy, with him.
Ей-богу, он осёл, каких на свете мало; я готов сказать ему это в лицо.
Он смыслит в военном искусстве — я имею в виду римское военное искусство — не больше, чем щенок.
Вот он идёт, а с ним шотландский капитан Джеми.
Скопировать
This is no time to discourse, so God save me!
The day is hot, and the weather, and the wars, and the king, and the dukes.
This is no time to discourse.
Теперь не время для бесед, спаси меня Бог!
День горячий: тут вам и жара, и война, и король, и герцоги.
Совсем не время для бесед.
Скопировать
In the name of Beelzebub, speak lower.
If you would take the pains but to examine the wars of Pompey the Great, you shall find, I warrant you
I warrant you, you shall find the ceremonies of the wars, and the cares of it, and the forms of it, to be otherwise.
Ради Вельзевула, говорите потише.
Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни.
Уверяю вас, вы увидите, что тогда всё было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение.
Скопировать
Oh, there will never be any furniture more beautiful than early Hepplewhite.
The wars have left many of us here in straitened circumstances.
We cannot afford to rid ourselves Of the old rubbish.
О, никогда не будет мебели красивее, чем ранний Хэпплуайт.
Война оставила многих из нас в стесненных обстоятельствах.
Мы не можем позволить себе избавиться от хлама.
Скопировать
James, me cuffs and me sword, please.
I'm off to the wars in Flanders.
I never talked to you, Corbett, because I never thought we'd have anything in common.
Джеймс, мои нарукавники и мой меч, пожалуйста.
Я ухожу воевать с Фландрией.
Я никогда не общался с вами, Корбетт, потому что не считал, что у нас много общего.
Скопировать
Otherwise, why is there still war, racism, and oppression in the world?
If we look at the wars in the last millennium of human history, we see that no nation has solved their
There's no country on earth without shameful chapters in it's history, like oppression, racism or fighting other peoples.
Я уверен в обратном: мы не способны решить свои проблемы. Иначе почему в мире до сих пор существуют войны, расизм, угнетение?
Проанализируйте последние тысячелетия человеческой истории - и вы не станете утверждать, что людям удалось решить свои проблемы.
На Земле нет ни одного государства, в истории которого не было бы постыдных страниц, связанных с угнетением, расизмом или истреблением других народов.
Скопировать
I'm not sure,
- ...but I was 35 years old when the Wars began.
- Crazy!
Я не уверен...,
- ...но мне было 35, когда началась война.
- Бред!
Скопировать
Don't worry about me. I can handle it.
So, home from the wars, huh?
- How you doing?
За меня не волнуйся.
Ну, здорово. Что, отвоевал?
- Как жизнь?
Скопировать
–Sure, he's fine.
You've been in the wars yourself, Mary.
It's only a sprain, Father, it's nothing!
- Он в полном порядке.
Ты и сама словно на войне побывала, Мэри.
Обычное растяжение, отец, ничего страшного.
Скопировать
And all the clouds that lour'd on our house in the deep bosom of the ocean buried.
Part of the trouble is that the Wars of the Roses the wars for the crown, are now over because the crown
Now are our brows bound with victorious wreaths.
И тучи, тяготевшие над нами, Погребены в пучине океана.
Проблема заключается в том, что война Роз, война за корону окончена. Йорки завоевали корону, следовательно, они больше не должны сражаться.
Победный лавр венчает нам чело,
Скопировать
Now, why in hell did we give up on the Germans?
Since the damn politicians in Washington chalked them up on our side... the wars ever since have been
Hell, look at history.
Так какого черта мы сдались Германии?
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Взгляни на историю.
Скопировать
No more will we, the people... bear the burden of suffering for the few.
No more will we fight the wars of the few... to the harm of the many.
"I hope this card finds you all well as it does me.
Больше мы, народ... не будем нести бремя страдания.
Больше мы не будем воевать ради кучки политиков умирая тысячами.
"Я надеюсь, что вы здоровы и счастливы.
Скопировать
In Egypt?
The wars of the gods entered into mythology.
The whole of Egyptian culture is founded upon the Osiran pattern.
В Египте?
Войны богов запечатлены в мифах.
Вся египетская культура выстроена по примеру осирианской.
Скопировать
Your Federation must be aware of our jealous tradition of isolation from all contaminating contacts with the violent nature of planets of other star systems.
Your Excellency, the wars between opposing star systems no longer prevail in our galaxy.
If you will grant permission...
Ваша Федерация должна знать о нашей ревностной традиции изоляции от заразных контактов с агрессивными видами с планет из других звездных систем.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Если вы позволите...
Скопировать
They're war slogans.
We remember the slogans, not the wars.
You know why?
Это война слоганов.
Мы помним слоганы, а не войны.
Знаете, почему?
Скопировать
- Yes, that was not crazy.
The wars are media wars and you are the soldiers.
And you strive for excellence.
Тьi меня поражаешь.
- Война будущего - это информационная война. Факультет журналистики.
И вьi будете на ней солдатами. И как всякие солдатьi, вьi должньi привьiкнуть к дисциплине.
Скопировать
Raised an expedition force to go off to the Frontier Wars, leaving his half-brother on the throne.
When the wars was ended, his people refused to let him return.
And now he's got nowhere to go, is that it?
Затеял Приграничные Войны, оставив на троне своего единокровного брата.
А когда войны закончились, народ отказался возвращать ему власть.
И теперь ему негде приткнуться?
Скопировать
He always looks funny.
It's about time I got back to the wars.
Yeah, I know, I know.
Он всегда странно смотрит.
Мне пора возвращаться к ратным подвигам.
Да, знаю.
Скопировать
Yes. During the night, old Perkins got his leg bitten, sort of, off.
Been in the wars, have we?
Yes.
Да вот - ночью старине Перкинсу откусили ногу.
Хмм... раньше уже воевали?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the wars (зе yоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the wars для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение