Перевод "the winds" на русский
Произношение the winds (зе yиндз) :
ðə wˈɪndz
зе yиндз транскрипция – 30 результатов перевода
Listen!
The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora
as a mom.
Ты только послушай его!
Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
как мумия.
Скопировать
But how could I destroy them even if I wanted to?
Cast them to the winds.
Scatter them over the sea so that no man'll ever find them.
Но как я могу их уничтожить, даже если я этого захочу?
Развей их по ветру.
Разбросай по морю, чтобы никто и никогда их не нашёл.
Скопировать
A whole year you've been gone.
Even the winds welcome you!
Want to see something interesting?
Вот ведь год выдался!
Даже ветер приветствует тебя.
Хочешь, покажу кое-что интересное?
Скопировать
Then we will go for a stroll together, kiss for a while, and then once again, a big pause.
But i don't think that the winds will bring me to your town in any near future.
Sybille, are you crying now?
А потом мы пойдём гулять вместе, поцелуемся немного, а потом снова большой перерыв.
Пока меня снова каким-то ветром не занесёт в ваш город.
Эй, Сибилла, ты уже плачешь?
Скопировать
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
Скопировать
"let the birds nest in your crown.
"Let the winds of heaven blow through your empty palaces. "What good is your life to you,
"if your riches bring you no peace of mind... and all your people starve?"
Отто Брауншвейгский, пусть птицы совьют гнезда на вашей короне.
Пусть ветер бродит по вашим пустым дворцам.
Зачем нужна вам жизнь, если ваши сокровища не приносят вам покоя если ваш народ страдает?
Скопировать
In the schools! In the army!
The winds of freedom are beginning to blow all over Russia.
Halt!
В школах!
В армии! Ветра свободы... реют уже над всей Россией!
Стоять.
Скопировать
She only removed two veils!
If the winds are with us, we'll reach this area before the rise of Venus.
And then we follow Orion into unknown waters.
- Она всего-то дошла до третьей чадры!
С попутным ветром дойдем до этой вотточки еще до восхода Венеры.
А потом, держа курс на Орион, окажемся в водах, где прежде я не бывал.
Скопировать
37 miles to the north, a bit east, and then up a bit lies Pinchcliff. A village perched under the blue welkin... with it's own steam-driven cheese factory, a camping site, a local paper... and it's own TV station.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer,
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
- ¬ 37 мил€х к северу, немного на восток и наверх находитс€ 'локлипа, небольша€ горна€ долина под небосводом, автономи€ со своими паровой сыроварней и кемпингом, местной газетой,
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути, чтобы отремонтировать велосипед у специалиста.
Скопировать
I think I broke my goddamn leg.
Outside currents on the winds...
To the world, I am announcing, I am about to urinate.
Думаю, я сломал себе ногу.
Послушайте, провода звенят на ветру.
Я сообщаю всему миру, что собираюсь помочиться!
Скопировать
You wish to make this claim above that of the Queen of Spain?
Where was she, pray, when we was fightin' the winds, Your Excellen... honour.
Her Majesty, the Queen of Spain, was busy ruling a country.
Ваша честь! Ваша честь!
Предлагаете считать ваше притязание более правомочным, нежели требование Королевы Испании? Где она была, когда мы отбивали этот корабль?
Ваше Превосход... Ваша честь. Ее Величество Королева Испании была занята управлением государства.
Скопировать
People Mountain People Sea!
Speedier than the winds, go!
Raindrop Strategy! ?
Раз-два-три-четыре-пять...
Вперед быстрее ветра!
Ковровое бородометание?
Скопировать
Is that what you want?
Our memories scattered to the winds!
It's so unfair.
Этого ты хочешь?
Хочешь видеть как все наши вещи распродаются на аукционе?
Как это несправедливо.
Скопировать
- Shut the fuck up!
Because if the winds change after you launch those rockets... we're all gonna die.
Shut up!
- Закрой рот!
Если ветер изменится, а вы запустите ракеты, мы все умрем.
Заткнись!
Скопировать
We'll listen to the river. At least there's that.
The winds turn southerly.
In spring, the sound of music from the city...
Слушай лучше реку.
Ветер повернул к югу...
Он приносит звуки музьки из города.
Скопировать
He's our only son, Dr. Franklin.
He is the last chance for our family's honor to fly on the winds of history.
You must love him very much.
Он наш единственный сын, Доктор Франклин.
Он последний шанс для нашей семьи. Он должен был стать гордостью нашего рода.
Должно быть, Вы его очень сильно любите.
Скопировать
DeathWalker.
Now the winds of fate have delivered her into our hands.
We of the League have decided that Jha'dur be tried for her crimes.
Несущей смерть.
Теперь ветер судьбы принес ее прямо в наши руки.
Мы, Лига, решили судить Джа'Дур за совершенные ее преступления.
Скопировать
- Very peculiar, don't you think?
Looks like the winds are changing.
Change is good.
- Интересно, правда? - Да.
Кажется, ветер переменился.
Перемены - дело хорошее.
Скопировать
Directly above it is a strike-hard nuclear reactor. It ain't hard enough.
We'll take out the Pentagon and, God, Allah and the winds willing Washington and most of the Eastern
The fee: One billion dollars.
Там же находится ядерный реактор, который на такие удары не рассчитан.
Мы взорвём Пентагон. А если будет угодно Богу, Аллаху и ветру То снесём и Вашингтон вместе с Восточным побережьем.
Выкуп - 1 миллиард долларов.
Скопировать
No doubt the Count's doing.
He commands the winds, but we have the advantage.
We can reach the port at Varna days before his ship arrives.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Он управляет ветрами, но у нас пока еще есть преимущество.
Мы достигнем портового города Варны задолго до его судна.
Скопировать
Jade monkeys, ivory miniatures, mah-jongg.
The winds and bamboos of China.
All the old taboos of Blood lines and blood banks
Нефритовые обезьянки, статуэтки из слоновой кости, ма-джонг.
Ветры и бамбук Китая.
Все эти древние табу - кровное родство и кровная вражда,
Скопировать
Me thought the billows spoke, and told me of it;
The winds did sing it to me;
and the thunder, That deep and dreadful organ-pipe, pronounc'd The name of Prospero;
Мне казалось, что волны мне об этом говорили;
Что ветер мне свистал об этом в уши;
что в исступленном грохоте громов звучало имя Просперо,
Скопировать
What did the language sound like in this Livonian house, by this Livonian stove, by this Livonian well?
Ask the winds of the world!
New tribes come and build new houses.
Кaк жe звyчaл язык этoгo ливcкoгo пoceлeния, y этoгo ливcкoгo oчaгa, y этoгo ливcкoгo кoлoдцa?
Cпpocитe вeтpa, кoтopый гyляeт пo cвeтy!
Пpиxoдят нoвыe плeмeнa, cтpoят ceбe нoвыe жилищa.
Скопировать
Well, read it.
"Where the winds of restlessness blow, where the fires of greed burn,
"where hatred chills the blood,
Давай, прочти это.
Когда дуют Ветры Беспокойства. Когда жжет Огни Жадности.
Когда Ненависть студит кровь.
Скопировать
FROM THE BIRTH OF THE UNIVERSE 'TIL ITS DEATH.
WE, THE WINDS.
"THE WELLS OF MARS" BY DEREK HARTFIELD
От зарождения Вселенной - и до ее конца. Поэтому для нас нет ни рождения, ни смерти.
Только ветер."
"Марсианские колодцы", Дерек Хартфильд.
Скопировать
Your father took a deep breath... He blew with a fury that knocked the guard down.
He's stronger than the winds of Amok Mountain, Kidlat.
Fifteen more Americans fell before they finally stopped your father.
Твой отец сделал глубокий вдох и стал дуть с неослабевающей мощью.
С силой, превосходящей горные ветра.
Много американцев полегло, прежде чем им удалось остановить твоего отца.
Скопировать
Landslides and avalanches are slowly eroding its walls which collapse to the floor of the valley.
There, the winds remove the particles and create immense sand dune fields.
Signs of high winds are all over Mars.
Оползни и лавины понемногу разрушают ее стены, которые падают на дно ущелья.
Ветры рассеивают их в пыль, создавая огромные дюны.
Признаки сильных ветров можно заметить по всему Марсу.
Скопировать
Signs of high winds are all over Mars.
Often craters have, trailing behind them long streaks of bright or dark material, blown out by the winds
For the sand to be blown about in the thin Martian atmosphere the winds have to be fast sometimes approaching half the speed of sound.
Признаки сильных ветров можно заметить по всему Марсу.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Скопировать
Often craters have, trailing behind them long streaks of bright or dark material, blown out by the winds natural weathervanes on the Martian surface.
For the sand to be blown about in the thin Martian atmosphere the winds have to be fast sometimes approaching
But some of the patterns are so odd and intricate that we cannot be sure they're caused by windblown sand.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Чтобы переносить песок в разреженной атмосфере Марса, ветра должны быть очень быстрыми и порою достигать даже половины скорости звука.
Но некоторые узоры так необычны и замысловаты, что мы не можем утверждать, что они были созданы ветром.
Скопировать
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the
hold on.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
"с новым весенним ветром, когда... когда..."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the winds (зе yиндз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the winds для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yиндз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
