Перевод "thither" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение thither (зизе) :
ðˈɪðə

зизе транскрипция – 30 результатов перевода

You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Скопировать
- Hush.
Before you answer, come thither.
This is the Holo-Shed.
- Тссс!
Прежде чем ты ответишь, пойдём посмотрим!
Это голокамера.
Скопировать
- Yes, I have a widow lady friend.
- The concert is up in Memphis, so I have arranged a car service to transport you thither.
Why, Sheriff Wyner.
- Да, у Меня есть подруга-вдова.
- Концерт будет в МеМфисе, позтоМу я распорядился заказать ваМ Машину для проезда туда.
- Шериф У айнер.
Скопировать
- Whither she goes...
- Thither I, sir.
Right you are, sir.
- Куда бы она ни пошла...
- Туда и я, сэр.
Будьте уверены, сэр.
Скопировать
Right you are, sir.
Whither or thither.
- What happened?
Будьте уверены, сэр.
Куда она, туда и я.
- Что произошло?
Скопировать
Now is the time of help; your eye in Scotland would create soldiers, make our women fight, to doff their dire distresses.
Be't their comfort we are coming thither.
Gracious England hath lent us good Siward and ten thousand men.
Пора на помощь! Ваш единый взгляд Родит солдат в Шотландии, и жёны В сраженье кинутся, чтобы стряхнуть Страданий бремя.
Радуйтесь! Уж мы Готовы к выступленью.
Англичане Дают нам десять тысяч войска.
Скопировать
- Catesby, fly to the duke.
When thou comest thither-
Dull, unmindful villain, why stayest thou here, and go'st not to the duke?
- Здесь, государь.
-Ты - к Норфолку, - ты к Солсбери спеши; когда приедешь...
Хам беспечный, глупый, чего стоишь и к герцогу не едешь?
Скопировать
She haunts me in every place.
I was the other day talking on the sea bank with certain venetians and thither comes this bauble.
So hangs and lolls and weeps upon me and also pulls and hales me.
Она всюду меня преследует.
Недавно я разговаривал на берегу со знакомыми венецианцами, и вот туда является эта глупышка и, клянусь этой рукой, виснет у меня на шее - вот так.
Так и виснет, и прижимается, и ревет у меня на груди, и тащит меня за собою!
Скопировать
Right - well, you'll be sorry for this, I promise you!
Now die, Greek - and tell them in Hades that Paris sent you thither!
I yield!
Хорошо - ну, ты еще пожалеешь об этом. Я обещаю.
Теперь умри, Грек - скажи им в аду, что Парис послал тебя туда.
Я сдаюсь!
Скопировать
Ay, and if you dare do yourself a profit and a right.
He sups tonight with a harlot, thither will I go to him.
If you will watch his going thence... Which I shall fashion to fall between 12 and 1. - You may take him at your pleasure.
Да, если только ты не побоишься упорно защищать свои интересы.
Сегодня он ужинает у потаскушки, и я должен там с ним встретиться.
Если ты подстережешь его, когда он будет возвращаться домой, а я постараюсь устроить так, чтобы он ушел между 12 и часом, тебе легко будет напасть на него врасплох.
Скопировать
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything before she went to bed.
And everything tossed hither and thither.
Did you really think that a burglary had been committed?
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
И все было разбросано ...туда-сюда.
Вы правда думаете, что было совершено ограбление?
Скопировать
A time of idealism and heroic spirit.
The flowers fly hither and thither.
And I'll soon follow them.
Время идеализма и героического духа.
То здесь, то там ветер срывает цветы.
Скоро и я последую за ними.
Скопировать
About a year ago, she was taken from school to Ramsgate, and placed in the care of a Mrs Younge, in whose character we were most unhappily deceived.
And thither also went Mr Wickham, undoubtedly by design.
She was persuaded to believe herself in love, and to consent to an elopement.
Примерно год назад ее забрали из школы в Рамсгейт, и определили на попечение к миссис Янг, в отношении которой мы были ужасно обмануты.
Туда же приехал мистер Уикэм и несомненно с намерением.
Она была уверена, что влюблена и согласилась на побег.
Скопировать
If you be not of the House ofMontague, come and crush a cup of wine!
Go thither, and with unattainted eye... ..and I will make thee think thy swan a crow.
I'll go along, no such sight to be shown,... ..but to rejoice in splendour of mine own. Juliet!
На празднике обычном Капулетти среди веронских признанных красавиц, за ужином и Розалина будет красавица, любимая тобою.
...и если только вы не из дома Монтекки, так милости просим к нам - опрокинуть стаканчик винца! Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд сравнит ее кой с кем из жен Вероны - и станет лебедь твой черней вороны.
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
Скопировать
Will you come to your father's?
We'll to dinner thither.
I will follow you.
Ромео!
Ну, Ромео, идешь ты домой?
Мы ведь у вас обедаем.
Скопировать
So ho! Romeo! Romeo!
We'll to dinner thither. I will follow you.
Farewell, ancient lady! Farewell! If ye should lead her in a fool's paradise, as they say,... ..it were a very gross kind of behaviour, as they say.
Если вы собираетесь с ней только поиграть, то это будет очень бесчестно с вашей стороны.
и если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают.
Скажи, что под любым предлогом надо к полудню ей на исповедь прийти, нас с нею обвенчает брат Лоренцо.
Скопировать
Where lives the son of Duncan.
Thither Macduff is gone to pray the holy king upon his aid to wake Northumberland and warlike Seyward
By the help of these, we may again give to our tables meat sleep to our nights, our feasts free from bloody knives.
И там Дункана сын как разживет.
Туда отправился Макдуф с мольбою о помощи , чтобы святой король послал в защиту нам Нортумберленда и Сиварда.
И с помощью Творца мы возвратили то, что мы потеряли . Хлеб за обедоми спокойный сон. Чтоб не грозили намв гостях кинжалы.
Скопировать
Your eye in Scotland will create soldiers, make our women fight.
We are coming thither.
Gracious England hath lent us good Seyward and 10,000 men.
Ваш приход родит солдат в Шотландии и женщин вооружит.
Намскоро выступать.
Нам Англия дает большое войско и полководца Сиварда.
Скопировать
But when I imagined, that she will come to live at my place,
and every day... she will flash before my eyes... hither and thither, hither and thither...
I broke down and ran away to Leningrad.
Но когда я представил себе, что она будет жить в моей комнате,
И каждый день... Мелькать у меня перед глазами... Туда-сюда, туда-сюда...
Я не выдержал и сбежал в Ленинград.
Скопировать
- No, cousin, I'll home to Fife.
Well, I will thither.
May you see things well done there.
- Нет, кузен, яв Файф,
Я в Скон направлюсь.
Отправляйсяс Богом . Адью.
Скопировать
and love is always between two, because with more its just a fling and perdition.
If there's a girl with her hands in the cookie jar thinking she's so clever and flitting hither and thither
It's kind of like how when you and I met and we hit it right off.
любовь только между двумя, потому что больше - уже разврат. и погибель.
Если девушка готовящая печенье думает, что она умна, и бегает туда-сюда чтооназнаетострасти?
Как будто мы только встретились и тут же познакомились.
Скопировать
With a light firm step Hermann passed by him.
The drawing-room and dining-room were in darkness, but a feeble reflection penetrated thither from the
Hermann reached the Countess's bedroom.
Легким и твердым шагом Германн прошел мимо его.
Зала и гостиная были темны. Лампа слабо освещала их из передней.
Германн вошёл в спальню.
Скопировать
and then sallying out into the town, he found himself once more in front of the Countess's residence.
Some unknown power seemed to have attracted him thither.
He stopped and looked up at the windows.
пошёл опять бродить по городу и опять очутился перед домом графини.
Неведомая сила, казалось, привлекала его к нему.
Он остановился и стал смотреть на окна.
Скопировать
I get lost in the language.
Words like "thither".
"Mischance."
Меня завораживает язык романа.
И какие слова "небытие".
"Роковой случай".
Скопировать
"I am sick, anxious, poor as a beggar.
"Fate has tossed me hither and thither.
"I have been everywhere. Everywhere."
Я болен. Я зол. Беден, как нищий.
Судьба лупила меня в хвост и в гриву.
- Я побывал повсюду.
Скопировать
More than I did at mine.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran
I think I'll go to bed with an improving book.
Лучше, чем я - свое.
После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
Прочту-ка я перед сном нравоучительную книгу.
Скопировать
Sire, come see!
Thither, sire!
They're psychos.
О-ла-ла, Мессир. Идите, посмотрите!
Там, Мессир, там!
Психи?
Скопировать
I'll always remember you.
The flowers are blown hither and thither.
I'll soon follow them.
Я всегда буду помнить о тебе.
То здесь, то там ветер срывает цветы.
Скоро и я последую за ними.
Скопировать
Yes, yes, I see what you mean.
- Let's get packed and hie us thither.
- Who are you? - Seabury Pongleton.
Да, да, да.
Я вас понимаю. Давайте соберем вещи и поспешим на природу.
Кто ты?
Скопировать
Clean clothes, sounds good.
Thither?
Unbelievable.
Да, переодеться не помешает.
Туда? Ладно!
Невероятно!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов thither (зизе)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы thither для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зизе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение