Перевод "to incline" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to incline (ту инклайн) :
tʊ ɪŋklˈaɪn

ту инклайн транскрипция – 32 результата перевода

oncea buildingstrays from the vertical, then gravity forces are also acting against the structure, increasing the stresses at the base of the building, now we're unlikely to see a skyscraper fall like a tree in the forest.
once it does start to incline, gravitational force will cause the top of the building to collapse downward
decayhasalsoovertaken the city of chicago, the birthplace of the skyscraper.
Как только здание отклонилось от вертикали начинает действовать сила гравитации по отношению к зданию, увеличивая давление на фундамент.
Сейчас мы вряд ли увидим небоскреб падающим, как дерево в лесу, но если начал наклоняться, сила тяжести заставит его верхушку рухнуть вниз, внутрь здания.
Разрушение охватило и Чикаго. Родину небоскребов.
Скопировать
You've known me 50 years.
You think that ought to incline me to trust you more or less?
Help me see what it is from your side, Arlo.
"ы знаешь мен€ уже 50 лет.
—читаешь, что это может как-то помочь мне, довер€ть тебе больше или меньше?
ѕомоги мне узнать это со своей помощью, јрло.
Скопировать
But, my good lord, how now for mitigation of this bill urged by the commons?
Doth his majesty incline to it, or no?
He seems indifferent.
Но, милорд, Что предпринять для устраненья билля, Палатой принятого?
Что, король — За или нет?
Как будто равнодушен.
Скопировать
The floor seemed to give way.
She had a feeling of sliding down an incline... of going down... of being always about to drown... with
Not even her husband?
Ей не хватало твердой опоры под ногами.
Ощущение соскальзывания по наклонной поверхности... падения вниз... как будто все-время вот-вот утонешь... и никого рядом.
Ни даже мужа?
Скопировать
Such was the process and of the cannibals that each other eat the anthropophagi and men whose heads do grow beneath their shoulders.
This to hear would Desdemona seriously incline.
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
Я говорил о лютых каннибалах, Друг друга поедающих, о людях, Чьи головы растут чуть ниже плеч...
Все слушала с вниманьем Дездемона
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Скопировать
What's going on?
Some jerk parked in the handicapped spot so this woman in a wheelchair had to wheel up this incline.
Halfway up, her batteries gave out, and she rolled backwards into the wall.
Что происходит?
Какой-то кретин припарковался на месте для инвалидов и этой женщине в инвалидном кресле пришлось взбираться "в гору".
На полпути батареи её кресла сели, и она скатилась спиной прямо в стену.
Скопировать
What do you think it's like on the other side?
There's a box canyon on the other side with ravines and trails if you take this incline to the right.
I never imagined that.
Как думаешь, что там, с другой стороны?
Tам рудниковый каньон с ущельями и тропами если взять уклон вправо.
Я никогда этого не представляла.
Скопировать
God is, or he is not.
To which side shall you incline?
Since this game could be played forever without outcome, you must wager.
Бог есть либо его нет.
К чему Вы склонитесь?
Так как эта игра может никогда не иметь итога, Вы должны держать пари.
Скопировать
'CAUSE HE DRIVES ME NUTS. EVERY TIME I COME HERE,
HE'S GOT TO HAVE EVERY SINGLE MINUTE PLANNED. THE INCLINE, THE MUSEUM, THE AQUARIUM.
I MEAN, THAT MAY HAVE BEEN FUN WHEN I WAS A KID,
Потому что он меня с ума сводит!
Каждый раз, как я приезжаю, ему надо распланировать каждую минуту – фуникулёр, музей, аквариум!
..
Скопировать
COOL.
THERE'S THIS NEW EXHIBIT AT THE SCIENCE CENTRE THAT I WANT TO SEE. AND THE MONONGAHELA INCLINE,
PLUS THERE'S A ROCK-CLIMBING WALL THAT I HEARD ABOUT, AND I WANT TO CHECK THAT OUT.
Ага, клёво.
В Научно-техническом центре проходит новая выставка, на которую я хочу сходить, а вдоль Мононгахелы пустили фуникулёр и оттуда просто невероятный вид на город.
Плюс, как я слышал, открыли тренировочную стену для альпинистов, я хочу посмотреть, что там...
Скопировать
September the 26th of last year.
The police incline to think that the perpetrator of all those murders is the same person
Catherine Leiris, born on December the 22nd, 1962, convicted of robbery in 1979 and incarcerated in the Fleury-Mérogis prison from 1979 to...
22 сентября прошлого года.
Полиция уверена, что эти убийства совершены одним и тем же лицом.
Подозреваемая в убийствах - Катрин Лейрис, родившаяся 22 декабря 1962 года, которая была осуждена за кражу в 1979 году и отсидела 10 месяцев в тюрьме Флёри-Мерожис. Затем...
Скопировать
Did we vote in the end for German or Italian?
Sire, if you remember, we did finally incline to Italian.
Did we?
На чём мы сошлись, на немецком или итальянском?
Если вы помните, мы всё-таки склонились к итальянскому.
Разве?
Скопировать
Professor Saknussemm, I have to disagree with you.
According to my data... the incline of the surface world has changed slightly... making the eastern regions
I don't doubt your knowledge, professor... but I've spent my life... studying and searching for the center of the earth... and I obviously did find it, and it wasn't in this direction.
Профессор Сакнуссемм, я вынужден не согласиться с Вами.
Согласно моим данным... искривление поверхностного мира несколько изменилось... превратив самые восточные регионы... в жерло центра мира.
Я не сомневаюсь в Ваших знаниях, Профессор... но я провел всю свою жизнь... в изучении и в поисках центра земли... и я, очевидно, нашел его, и он был не в этом направлении.
Скопировать
The distance is 25 metres.
The question is: How fast must we drive up a ramp with a ten grade incline to cross 25 metres?
The answer is... 96,41 km/h.
Расстояние - 25 метров.
Вопрос: какая скорость должна быть на трамплине, ...с подъёмом в 10 градусов, чтобы преодолеть 25 метров?
Ответ... 96,41 км/ч.
Скопировать
In case we didn't know, he gave us a demonstration.
"Accident" is to propel yourself... into a brief but unsustainable orbit... and then attempt to land
"Understand" is what he had no part of. "Nature" is the tree.
Вот. Он нам устроил наглядную демонстрацию - авария
Попытка выйти на нестабильную, кратковременную орбиту. И аккуратно приземлиться на дерево на склоне горы. Так, постигает - это не про него.
Природа - это дерево, а судьба...
Скопировать
Must have been 12.
He dares us to go down this incline that was legendary.
Well, you know Gideon.
Наверное, лет 12-ти.
Мы поспорили с ним, что спустимся по тому самому легендарному склону.
Ну ты знаешь Гидеона.
Скопировать
Does William Bullock continue unchanged?
As to Ellsworth's proposal of marriage, which way do you incline?
Do you take us in from on high then, Trixie, and are you privy to all our secrets?
Как там Уильям Буллок? Без изменений?
Ты примешь предложение Элсворта или как?
Трикси, ты по указке сверху следишь что ли? И ты всё о нас знаешь?
Скопировать
In some states, it's legal to have a prudent person preexisting condition.
And that's a mouthful, I know, but what that says is if prior to your insurance kicking in, you had any
I know!
В некоторых штатах, законно то, что называется
" Предшествовавшие Заболевания Благоразумного Человека", это непроизносимо, знаю, Но гласит оно следующее - если до страховки, у вас были симптомы, при которых нормальный благоразумный человек станет искать мед. помощи, тогда, условия в которых этот симптом был симптомом исключаются.
Знаю!
Скопировать
The grate used to be a part of the original heating system, so it's sealed at the bottom.
The opening is 24 inches in diameter, runs at a ten degree incline, so I don't see how we can send a
Cal, I can go to my place, get him, be back here in 45 minutes.
Эта решетка - часть системы обогрева, так что снизу она запаяна.
Диаметр отверстия - 24 дюйма, наклон 10 градусов, поэтому я не представляю, как туда может попасть человек, если конечно не вскрыть пол, который я не смогу вернуть на место до того как здесь появятся люди.
Кэл, я могу поехать домой, взять его и вернуться через 45 минут.
Скопировать
I get the message.
However, I incline to the idea that the symbols relate to mathematics, ratherthan gastronomy.
So, you think a mathematician's involved?
Спасибо, профессор, я понял.
Я склоняюсь к мысли, что символы относятся больше к математике, чем к гастрономии.
Так Вы думаете, что в это вовлечен математик?
Скопировать
oncea buildingstrays from the vertical, then gravity forces are also acting against the structure, increasing the stresses at the base of the building, now we're unlikely to see a skyscraper fall like a tree in the forest.
once it does start to incline, gravitational force will cause the top of the building to collapse downward
decayhasalsoovertaken the city of chicago, the birthplace of the skyscraper.
Как только здание отклонилось от вертикали начинает действовать сила гравитации по отношению к зданию, увеличивая давление на фундамент.
Сейчас мы вряд ли увидим небоскреб падающим, как дерево в лесу, но если начал наклоняться, сила тяжести заставит его верхушку рухнуть вниз, внутрь здания.
Разрушение охватило и Чикаго. Родину небоскребов.
Скопировать
You've known me 50 years.
You think that ought to incline me to trust you more or less?
Help me see what it is from your side, Arlo.
"ы знаешь мен€ уже 50 лет.
—читаешь, что это может как-то помочь мне, довер€ть тебе больше или меньше?
ѕомоги мне узнать это со своей помощью, јрло.
Скопировать
Come on, man.
You're the only friend I have left whose house I have to drive up a considerable incline
Lachlan, I've told you a thousand times...
Давай же, дружище.
Ты единственный друг, что у меня остался, в чей дом я могу ещё прийти.
Лахлан, я тысячу раз тебе говорил...
Скопировать
Twould drink the cup and all.
Doth his majesty incline to it, or no?
He seems indifferent, or rather, swaying more upon our part.
Он осушит чашу.
Что, король - за иль нет?
Как будто равнодушен, но все ж скорее нас поддержит он, чем притязанья стороны противной.
Скопировать
Not spending money hand over fist on television sets and tinsel.
Children incline to happiness.
Even I knew delight and transportation as a child.
А не в спускании денег сквозь пальцы на телевизоры и мишуру.
Дети тянутся к счастью.
Даже я ребенком испытывала восторг.
Скопировать
You can't just drop a theory like that and leave.
Governor, the helplessness you feel will incline you to irrational behavior.
So please, resist the temptation to do anything stupid, like standing in my way.
Нельзя просто так взять, выдвинуть подобную теорию и уйти.
Губернатор, беспомощность, которую вы чувствуйте, будет заставлять вас вести себя иррационально.
Так что, пожалуйста, Не поддавайтесь искушению и не делайте глупостей, В частности, не стойте на моём пути.
Скопировать
Mr. Ibis: Malice draped in pretty can get away with murder.
Essie MacGowan had no incline to murder, but she had long since stopped thinking theft as sin.
Over the following years, Essie became an accomplished shoplifter, her wide skirts capable of concealing a multitude of sins.
Преступнику, прячущемся за красотой, убийство может сойти с рук.
У Эсси МакГован не было склонности к убийствам, но она давно перестала считать воровство грехом.
За годы, Эсси стала превосходной воровкой, ее просторные юбки скрывали множество грехов.
Скопировать
So tell me now
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Ну так скажи мне теперь.
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Скопировать
You should be guiding me.
We were supposed to sleep, remember.
I really think you're very pretty.
Ты мог бы поправлять меня.
Мы собирались спать, если ты помнишь.
Я действительно считаю, что ты очень милый.
Скопировать
You started, with your non-sex.
Non-sex isn't an open door to such idyllic romanticism!
I'm anything but romantic.
Ты сама это начала - со своим "Я не практикую секс".
Не практиковать секс - это не значит открыть дверь к такому идиллическому романтизму!
Я - кто угодно, только не романтик.
Скопировать
Give me a break!
I never laid claim to being Jewish.
I can't even locate Tel Aviv on a map of Palestine!
Нет, постой!
Я никогда не говорил, что я еврей.
Я не смогу даже Тель-Авив найти на карте Палестины!
Скопировать
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to incline (ту инклайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to incline для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту инклайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение