Перевод "to play gooseberry" на русский
Произношение to play gooseberry (те плэй гусбэри) :
tə plˈeɪ ɡˈuːsbəɹi
те плэй гусбэри транскрипция – 31 результат перевода
He's busy with his rocket.
Besides, he didn't wish to play gooseberry.
You are a born survivor, I am a born killer.
Он занят со своей ракетой.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Ты был рожден неуязвимым, а я - убийцей.
Скопировать
He's busy with his rocket.
Besides, he didn't wish to play gooseberry.
You are a born survivor, I am a born killer.
Он занят со своей ракетой.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Ты был рожден неуязвимым, а я - убийцей.
Скопировать
Those days are gone, of course they are.
And now I come to think of it, three might be a crowd, and far be it from me to play the gooseberry.
Why do they say gooseberry, I wonder, and not greengage or...or pomegranate?
Те дни давно прошли, конечно прошли.
А сейчас я думаю, что третий лишний, и играть роль лишнего выпала мне.
Почему они говорят лишний, интересно, а не запасной или дополнительный?
Скопировать
Play opening night, and then all the shows after that!
- No need to let me play the rest.
- No! There IS a need!
Играй премьеру и все последующие спектакли.
- ...последующие не надо.
- Нет, надо, надо!
Скопировать
Thank you.
Would you gentlemen like to play, or are you afraid of losing?
Here.
Спасибо.
Не желают ли господа сыграть или они бояться проиграть?
Ради Бога.
Скопировать
I have to see this through.
. - I have to play-act - instead of quietly exercising power... - and not go lie on a beach.
We don't trust each other.
Нужно пройти весь путь.
Нужно уничтожать своих врагов, а не просто практиковать власть, ...сидя на пляже в Италии назначая пешек и стабилизируя валюты.
Мы не доверяем друг другу. Мы не можем.
Скопировать
"It came to pass that there went out a decree from Caesar Augustus..." - "that the world should be taxed..." - Do you want a brother or a sister?
Or a little billy-goat to play with?
Why not?
"Тогда вышел указ Цезаря Августа" "что весь мир должен платить налог..."
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Почему нет?
Скопировать
- Stop it!
- I'll play the part of Orlando then, to be your protector.
I'll play Orlando's part.
- Прекратите!
- Тогда я буду играть роль Орландо, чтобы быть вашим защитником.
Я буду играть роль Орландо.
Скопировать
I come here often.
Now other children come to play.
I play with them.
Я часто прихожу сюда.
Теперь другие дети здесь играют.
И я играю с ними.
Скопировать
- Sure.
And what is like to play?
- I have war.
- Конечно.
- В какие игры играете?
- В основном в войну.
Скопировать
- Soldiers.
Who has learned to play with such things?
You know, fellow manager, what has worked his father?
- На военном трибунале.
Кто вас научил играть в такие вещи?
Знаете, товарищ управляющий, кем был его отец?
Скопировать
The school of hard knocks.
That's where I learned to play some guitar and the switchblade!
The knife.
Школа жизни.
Именно там я научился играть на гитаре и с ножом!
НОЖ.
Скопировать
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..." "All good children go to heaven, so some people say..."
"Just don't tell me not to play with fire!" "Never tell me not to play with fire..."
"Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..." "Fireball, fireball..."
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...лудильщик, портной, солдат, матрос, желают на звезду только не говорите мне, не играть с огнём никогда не говорите мне, не играть с огнём фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
...фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
Скопировать
You don't... pick up a fork and dig into a black salad.
You got to play with it.
I don't think I could get through coffee tonight.
Я не могу взять вилку и отправить в рот черный салат.
Мне страшно.
Я не стану пить кофе.
Скопировать
Garvey!
Do you want to play?
- Play what?
Гарвей!
Будешь играть?
- Во что?
Скопировать
I want you just to touch it right there.
Why don't you all go into your own cabin if you want to play with C.W.?
What's the matter with you now, besides your nasty disposition?
-Потрогай вот здесь.
Почему бы вам не пойти в свою комнату и там играть с К.В.
Что с тобой, мисс Неудовлетворенность?
Скопировать
You played into every possible source of trouble from the first.
Oh, there was trouble to play into, I'll grant.
You didn't create it, but how you took advantage.
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
А проблем хватало, верно.
Ты не создавал эти неприятности, но как ты их раздувал.
Скопировать
- Well, it's your business.
I don't want to play games.
I don't meet anyone, but why?
С чего ты взяла? - Что ж, это твое личное дело.
- К чему эти игры? - Постой.
Я ни с кем не встречаюсь, мам, почему ты решила?
Скопировать
- The bags won't run away.
- I have no idea how to play cards.
- Where's that Ronny?
- Вещи никуда не убегут.
- Но я же совсем не умею.
- Где же этот Ронни?
Скопировать
Give us some sprightly music, my dear girl.
- I don't know how to play this. - Of course you do.
Captain, how far do we go along with this charade?
Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
- Я не знаю, как на нем играть.
Капитан, как долго мы будем подыгрывать этому спектаклю?
Скопировать
Yes, but this is such sport.
I must fetch all the others back to play.
So this is victory.
Да, но это чудесная игра.
Я должен вернуть в игру всех остальных.
Значит, это победа.
Скопировать
Are you joking?
I'm going to play in the band.
- They'll play without you.
Ты что, смеёшься?
Я играю в оркестре.
- Они сыграют и без тебя.
Скопировать
"may be about to learn some of life's hard lessons.
"Charly, they say, likes to have play around."
It's true.
"...возможно, собирается узнать о некоторых тяжёлых уроках жизни."
"Шарли..." - они говорят, "...любит поиграть."
Это правда.
Скопировать
I knew it!
I just want to play.
You've been playing all along.
Я так и знала!
Я просто хочу поиграть.
Ты всегда только и делаешь, что играешь.
Скопировать
But even if you get on that plane, what do you hope to do?
I don't know until I get to the satellite... and then I will have one card to play.
And that's up to you Commandant.
Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
Я не знаю, пока я не доберусь до спутника..., и затем у меня есть еще одна карта, чтобы сыграть.
И это ваше дело Коммендант.
Скопировать
In life, always reach for the best.
- You must always play to win.
- You're right.
-Не говорите глупости. Не надо унижать себя.
В жизни надо находить прекрасное.
Не надо играть в неудачника.
Скопировать
- At the summit.
- Play it according to Hoyle?
- All cards on the table.
- У него встреча в верхах!
- Играем согласно Гойлу?
- Карты на столе. Вы можете быть уверены в этом.
Скопировать
I respect you, captain, but this is war.
A game we Klingons play to win.
Take him to the cell with his friend.
Я уважаю вас, капитан, но это война...
Игра, в которую мы, клингоны, играем.
Посадите его в камеру к его другу.
Скопировать
You will worship me, as your fathers did before you.
If you wanna play god and call yourself Apollo, that's your business. - But you're no god to us, mister
- I said, you would worship me.
Чего вы хотите? Вы будете поклоняться мне, как это делали ваши отцы до вас.
Если хотите играть в бога и считать себя Аполлоном, дело ваше.
- Но вы не наш бог, мистер.
Скопировать
As lovers?
Well that's one game that I don't want to play.
I don't want to, I don't want to!
Как любовники?
Но это всего лишь игра, в которую я не хочу играть.
Не хочу, не хочу!
Скопировать
Bliss, Coral, Delvaux, Fergus and I weren't really friends.
We'd get together to play cards and kid around.
We only had two common interests. · hunting and women.
Блис, Кораль, Дельво, Фергюс и я не были друзьями.
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
У нас было два общих интереса, охота и женщины .
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to play gooseberry (те плэй гусбэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to play gooseberry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те плэй гусбэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
