Перевод "после всех" на английский
Произношение после всех
после всех – 30 результатов перевода
Да?
В смысле, после всех тех дел с Кристофером.
Эм..хорошо, знаешь уже двигаюсь вперёд
Yeah?
I mean about the whole Christopher thing.
Oh. Fine, you know, - moving forward.
Скопировать
Мы на заключительной стадии испытаний, сенатор.
Что ж, после всех моих ухищрений, чтобы все держать в тайне, я на это надеюсь, Лекс.
Нам обоим есть, что терять, сенатор.
We're in the final stages of testing, senator.
Well, after all my shuffling to keep the appropriations under the radar, I certainly hope so, lex.
We both have a lot to lose, senator.
Скопировать
Ганди. И приятного пути!
Такова правда, после всех Ваших путешествий после всех Ваших усилий они остановили кампанию и отослали
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
And bon voyage!
So the truth is, after all your travels after all your efforts they've stopped the campaign and sent you back empty-handed.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
Скопировать
Расскажи о моей семье.
Все так смешалось после всех этих лет, проведенных на корабле..
Но кое-что я помню.
Tell me about my family.
It's hazy from all those years of sleep in the ship.
I do remember some.
Скопировать
Меня это беспокоит.
Знаешь, мне казалось, что после всех непоняток отношения у меня с ним наконец-то устаканились.
Может, просто вылез в боссы и понтит.
Worries me.
I thought we were getting along pretty good finally, you know, considering.
Could be the hubris, making boss.
Скопировать
Я никогда не был так счастлив, как сегодня.
После всех этих долгих поисков мы наконец-то нашли его!
Если он вам так нужен, я отдам вам его за NT$1,500!
I've never been as happy as I am today...
After searching all this time... we've finally found it!
If you really want it, I'll give it to you for $1,500!
Скопировать
Вы испугали его.
Он не хочет выйти после всех этих лет.
Никто из нас, Стюарт.
You frightened him.
He doesn't want it to come out after all these years.
None of us do, Stuart.
Скопировать
Но вчера вечером я наорала на сына.... и я сказала кое-что... Я наговорила ему очень обидных вещей.
И это после всех его стараний.
Как вы себя чувствуете?
Anyway, last night, I was shrieking at my son, and I said something very cruel.
And especially since he's been trying so hard...
How are you doing?
Скопировать
И ударит нас со всей силой.
Вставать после всех ударов.
О, шторм становится сильнее.
This guy...
The insane one, it can be still raised.
To be raised request much of effort.
Скопировать
- Так получилось.
После всех этих лет, с тех пор, как она увидела внуков на Каладае.
- И через 6 месяцев они станут совершеннолетними. - Понятно, Дункан.
I care.
That's all.
Why is she coming, Duncan?
Скопировать
Это ты меня уничтожаешь.
После всех твоих слов о свободе индивидуума жить и любить.
Это были лишь слова.
It is you who are destroying me.
After everything you've said about freedom of the individual to live and love.
It was only words with you.
Скопировать
- Позвольте мне понять, пожалуйста.
Вы приехали сказать мне, что после всех этих лет, когда о нем не было неизвестно ничего и когда я заботился
Не надо так.
- Make me understand, please.
You mean to say that, after all these years, during which he didn't give any sign, and let me take care of his mother, who is aged now, he sends me a perforated coin and a...
Wait! Don't take it like this.
Скопировать
У тебя лицо испачкалось.
Ты так добр ко мне... после всех тех ужасных вещей, которые я натворила.
Перестань плакать, пожалуйста.
Your face is dirty.
Now you're being nice to me... after all the horrible things I've done to you.
Stop crying, Susan, please.
Скопировать
Вы ведёте себя хуже любой негритянки с плантаций.
И это после всех наших с мисс Эллин трудов!
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
You got no more manners than a field hand.
After me and Miss Ellen done labored with you!
Come on in before you catch your death of dampness.
Скопировать
Я убираюсь отсюда.
О нет, только не после всех моих хлопот.
Ты здесь, ты остаешься.
I'm getting the hell out.
Oh, no, not after all the trouble I went to.
You're here, you stay.
Скопировать
- Значит, вы помните... - Как такое забыть?
Но мне сложно сказать после всех этих лет, кто из них вы.
Надеюсь, что не тот короткий...
- So, you do remember...
- How would I not? But I couldn't say, after all these years which one are you.
I hope you are not the mean short one...
Скопировать
Ты мне угрожаешь?
До этого дошло после всех этих лет?
Это дойдет до туда, до куда надо, чтобы притащить тебя сюда немедленно.
Are you threatening me?
Is that what it's come to after all these years?
It's come to whatever it takes to get you over here now.
Скопировать
Так ты выглядишь, когда тебя сдерживают?
Да, понимаешь, я не могу начать размахивать своим флагом одержимости после всех тех предупреждений от
Тогда мне точно нужно найти квартиру.
This is you inhibited?
Yeah. I mean, I can't really let my freak flag fly with all those warnings from my R.A.
Then I definitely have to get an apartment.
Скопировать
Ты знаешь, и никогда не была, и... никогда не будет.
Так что, после всех этих лет ты просто собираешься умыть руки о нас обоих?
Я собираюсь попробовать.
You know, never has been and it never will be.
After all these years, you're just gonna wash your hands of the both of us?
I'm gonna try.
Скопировать
Опомнись.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Но сегодня мы празднуем.
Come on, back off.
I know we've been in a battle and like all battles, we've had our casualties along the way.
But today's about celebrating.
Скопировать
Оно вылезло наружу.
Я думал оно присмереет, после всех этих лет, но оно вылезло наружу!
Оно столкнуло ящик со стола!
It got out.
I thought it would be potbound after all these years, but it got out!
It pushed the crate off the table!
Скопировать
Ну а как вам Рэдсток?
Неплохо, но скучновато после всех тревог, переживаемых в Энсти.
Ах, значит вы явились сюда, чтобы вновь пережить эти тревоги?
How was Radstock?
Fine enough, Madam... but dull after the excitements of Anstey.
Have you now come here to renew those excitements?
Скопировать
- Остановиться и помочь Амброузу?
После всех его оскорблений "Женевьевы".
Я не помог бы ему даже... - О, это несправедливо!
Would I stop and help Ambrose?
After all his insults at Genevieve.
I wouldn't lend him a hand if he was the last... oh, is that unfair!
Скопировать
Ты ведь мне платишь именно за это, не так ли?
Я лишь хочу, чтобы ты советовался со мной - после всех моих усилий.
После всех наших усилий.
I pay for them does not?
Yes, but you must consult, because it also put in all my work.
Our work.
Скопировать
Спасибо.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё
Такой взгляд на вещи я знаю и люблю
Thanks.
Well, all I've gotta say is, after all the trouble this sex thing has caused me, I better have been good.
That's the perspective I know and love.
Скопировать
Но, Калфас... что, если это кольцо действительно существует?
Представьте, после всех этих столетий, найти часть нашего прошлого.
И что, если наше прошлое было похоронено из-за сэрьезного основания?
But, Kalfas... what if this ring does exist?
Imagine, after all these centuries, finding a piece of our past.
And what if our past was buried for a good reason?
Скопировать
Я знал это все время.
После всех этих лет, разве ты думал, что все будет так?
Сара, я прошел через много штормов.
I knew it all the time.
After all these years, wouldn't you think I'd be used to it?
Sarah, I've been through a lot of storms.
Скопировать
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. ..но посмотрю, что может подвернуться.
Мне кажется, что после всех тех мест, в которых Вы побывали, Бун Сити кажется Вам весьма тоскливым.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
I don't know just what I will do but I'm gonna take plenty of time looking around.
I guess after all the places you've been, Boone City looks pretty dreary to you.
Not from where I'm sitting right now.
Скопировать
Я испробовал все человеческие средства.
Значит, после всех неудач, Вы готовы поверить в любую чушь? ..
- ...в злого духа ВАРВОЛАКУ?
I tried everything, every human remedy.
And now that you've failed, you think it's some of Kyra's nonsense...
- the evil spirit, the Vorvolaka.
Скопировать
Но в этот раз он ошибся клеткой.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
Их собственный остров в Южных морях. И там, вдалеке от всего мира, они приготовились к заслуженному отдыху.
But this time he's gotten into the wrong sort of cage.
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Their own south sea island and there far away from all the cares of the world, they settle down to a well earned rest.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов после всех?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы после всех для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение