Перевод "после всех" на английский

Русский
English
0 / 30
послеafterwards later after since
всехeveryone everybody everything all the whole of
Произношение после всех

после всех – 30 результатов перевода

Как ты можешь быть такой грубой с Гастоном после всей его доброты?
И после всех наших усилий Сделать из тебя элегантную юную леди,
Показать все твои преимущества.
How can you be rude to Gaston when he's been so good to us?
And just when we were trying so hard to make an elegant young lady out of you.
To show you off to your best advantage.
Скопировать
Да, это было приятно.
После всех этих лет...
Еще как приятно.
Yes, I enjoyed it.
After all these years...
I did enjoy it.
Скопировать
Извините.
Я просто должен был запечатлеть это на пленке после всех этих лет.
Не могу поверить!
Whatever happened to the good old days when they had wars in England?
Mr. Grant asked me to remind you... it's Richard Milhouse Nixon, not "Milhorse".
- Hi! - Bess, hi. What are you doing here?
Скопировать
Пусть ангелы охранят всех кто едет в нем, от опасностей.
так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после
Аминь.
Send your holy angels so that all who ride in it may be delivered from evety danger.
And as you granted faith and grace by your deacon Philip to the man from Ethiopia, who was sitting in his chariot reading holy scripture, show the way of salvation to your servants, so that, helped by your grace and always intent on doing good works, they may, after all the trials of their pilgrimage and life on earth, attain to everlasting joys through Christ our Lord.
Amen.
Скопировать
Прости. Твой хозяин не ушел?
Он давал мне советы, но я уснул после всех этих ударов!
Только посмотрите на это пиршество...
Your boss hasn't gone, has he?
He was giving me advice, but I fell asleep after all those knocks!
Look at that feast...
Скопировать
!
после всех поЩечин, которые я тут полтчил, я давно тже должен проснтуься и страдать бессонницей!
но я-то еЩе не полтчал поЩечин!
!
After all the slaps I there was, I've long should wake up And suffer from insomnia!
But I still did not get slapped!
Скопировать
-Моё имя?
Ты спрашиваешь моё имя после всех лет, которые ты и я...
Так, подождите минутку.
-My name?
You ask me my name after all the years that you and I...
Well now, wait a minute.
Скопировать
- Конечно, псих.
А как же, если продолжает летать после всех этих аварий.
- Освободите его.
- Of course he is.
He has to be if he keeps flying after all those close calls.
- Then why don't you ground him?
Скопировать
Подожди.
После всех усилий, что я потратил, чтобы найти тебя?
Почему ты всё это делал с нами?
Wait.
After I went to all this trouble to find you?
Why did you do that to us today?
Скопировать
Нам, конечно, придётся дать показания.
После всех процедур и дознания мы уедем в Милан.
Там есть сейф. В нём драгоценности и банковские чеки.
We'll have to give a statement...
They might question us but we'll go to Milan straight after, and then...
There's a safe full of diamonds and a large cheque...
Скопировать
Шутишь.
После всех этих лет могу ли я не зайти?
Как же она восхитительна.
You're the anchorman, aren't you?
Nice child.
Mary, we've got film on the Florida bank robbery.
Скопировать
Все, кто участвует, идут по доброй воле.
После всех этих столетий мы подождем еще пару часов.
А если мы решим отказать вам?
All who are involved must agree to this.
After all these centuries, we can wait a few more hours.
And what if we should decide against you?
Скопировать
-Минутку, Доктор...
Ты всё ещё не занимался с этой машиной после всех неприятностей, которая она причинила нам?
Неприятностей, причинённых вам?
-Just a moment, Doctor...
You're not still tinkering with this machine after all the trouble it's caused us?
The trouble it's caused you?
Скопировать
Да, мы ведь не хотим иметь зуб на несколько опрометчивых слов?
Нет, только не после всех лет совместной работы.
Пойдём, мой дорогой друг.
Yes, well, we don't want to bear a grudge for a few hasty words, do we?
No, not after all the years that we've worked together.
Now come along, my dear fellow.
Скопировать
Ну, что же теперь, а?
Священному писанию и поймете, что нераскаявшихся грешников ждут кары еще и в будущем, в грядущем мире, после
Сборище отпетых идиотов, вот вы кто... продающих первородство за жалкую миску холодной похлёбки...
What's it going to be, eh?
Is it going to be in and out of institutions like this though more in than out for most of you? Or are you going to attend to the divine word and realize the punishments that await unrepentant sinners in the next world as well as this?
A lot of idiots you are selling your birthright for a saucer of cold porridge.
Скопировать
Нет, я хочу развода.
После всех этих ужасных лет.
Ужасных лет? Когда по утрам, придя на работу, я находила шпильки на диване и губную помаду на стаканах для полоскания.
No more! I want a divorce!
After all the years of misery I've had.
Years of misery?
Скопировать
Замечательно!
Я вернулся после всех этих долгих лет и моя первая мысль была о тебе.
Я пытаюсь увидеться с тобой, но они мне не позволяют этого.
This is great! ...
I return after all these years. My first thought is about you
I try to see you and they wont let me
Скопировать
И больше я их не видел.
А может у тебя нервы пошатнулись после всех этих угроз?
Я не просто провел все эти годы, играя в "Подземелья и Драконы", но и многое узнал о храбрости.
I never saw any of them again.
Aren't you nervous telling me all this after receiving all those death threats?
Well, hey, I didn't spend all those years playing Dungeons Dragons and not learn a little something about courage.
Скопировать
Знаешь, наверное стоит позвонить Ларри Даффу.
У него развился страх перед полетами после всех его бед.
И он пошел к гипнотерапевту.
Tell you what. Maybe I'll give Larry Duff a call.
He developed a fear of flying after all his crashes.
He went to a hypnotherapist.
Скопировать
Мы не можем потерять еще один день.
После всех этих историй, я полагала, что это самое подходящее место.
Я была уверена, что мы найдем что-нибудь.
We can't afford to waste another day.
All right, I just thought from all the stories that this place would be perfect.
I was sure we'd find something.
Скопировать
- Нет.
Конечно, после всех твоих сообщений не могу сказать, что я сильно удивлена.
Боже, ты их слышала?
- No.
Of course, after those messages, I can't say I'm surprised.
You heard them?
Скопировать
- Не могу поверить.
После всех моих завоеваний.
- Кто это?
I don't believe it.
I know, and after all my conquests...
Who's that?
Скопировать
Похоже, среди нас завёлся вор.
Так вот как ко мне относятся после всех этих лет.
К ценностям моего мужа?
Seems we have a thief in our midst.
So this is how I'm treated after all our years.
My husband's prize possessions?
Скопировать
Разумеется, прежде всего, мы подумали о вас.
После всех затраченных вами усилий,.. ...было бы несправедливо отдать скрипку другому ребёнку.
Да, конечно.
Naturally you were foremost in our thoughts.
After all the time and energy you invested... it would be wrong to give it to another child.
- Yes, of course.
Скопировать
Сегодня я курю "ещё".
Почему ты опять начал, после всех этих жвачек для бросания?
Всё похоже на тот момент, когда мои родители развелись а именно тогда я впервые закурил.
Today, I'm smoking still.
Why would you start again after chewing all that quitting gum?
This is just like my parents' divorce which is when I first started smoking.
Скопировать
(фр.) Да здравствует император!
После всех этих лет, что я воевал против французов, меня уже просто тошнит от этой их дерьмовой музыки
Просто тошнит.
SOLDIERS: Vive l'Empereur.
Over all the years I've been fighting the French, I have become sick and bloody tired of that shite music that they play.
I have, so I have!
Скопировать
Как я могу?
Подумать только, после всех этих совместных завтраков вы всё ещё не доверяете мне.
Но всё же я надеюсь на вас, доктор.
How can I not?
To think, after all our lunches together, you still don't trust me.
There's hope for you yet, Doctor.
Скопировать
У меня в душе все умерло.
После всех этих лет, я наконец увидела его в истинном свете:
эгоист и негодяй... Но мой самый лучший любовник.
I no longer felt a thing for Kurt.
After all these years, I finally saw him for what he was:
a self-centered, withholding creep... who was still the best sex I ever had in my life.
Скопировать
Разве ты не рад что Мистер Джинглес в порядке?
После всех этих разговоров о сохранении спокойствия заключённых?
-Разве тебе не полегчало?
Aren't you glad Mr. Jingles is okay?
After all those talks we had about keeping the prisoners calm?
-Aren't you relieved?
Скопировать
И затем, когда они подошли к самому краю обрыва я выхватил их из зияющей пасти и мягко поместил в заботливые руки друг друга.
Но разве меня встретили как героя, после всех моих злоключений?
Разве подняли на плечи и пронесли по комнате?
And then, when they were perched on the very brink of disaster, I snatched them from the gaping maw and placed them gently into one another's arms.
But am I accorded a hero's welcome for my troubles?
Am I hoisted on their shoulders and paraded about the room?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов после всех?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы после всех для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение