Перевод "torturous" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение torturous (точэрос) :
tˈɔːtʃəɹəs

точэрос транскрипция – 30 результатов перевода

Everybody knows that you hide outside his house.
It must be torturous running after a man who doesn't care about you who's in love with someone else,
-He hates you!
- Бетти, уймись. Все знают, ты его караулишь на улице.
Это же мучительно - бегать за мужчиной, который дал тебе отставку? Который влюблён в другую?
Брезгует тобой? Не хочет тебя?
Скопировать
But not everybody could get to Lisbon directly.
And so a torturous, roundabout refugee trail sprang up.
Paris to Marseilles across the Mediterranean to Oran.
Но не все могли попасть в Лиссабон прямо.
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев:
Из Парижа в Марсель. Через Средиземное море в Оран.
Скопировать
You were Lemaitre's accomplice, weren't you?
You did help him to carry out his torturous actions?
I only carried out the orders I was given, sir.
Вы же были его сообщником, не так ли?
Вы помогали ему выполнять его ужасные дела?
Я только выполнял приказы, что получал.
Скопировать
God our Father... in his infinite wisdom, has called you home to him still in the bloom of your youth.
In your life he found you worthy of bearing a long and torturous agony.
You submitted patiently and without complaint in the certain knowledge that your sins would be forgiven through the death of your Lord Jesus Christ on the cross.
"Господь наш в его безграничной мудрости и милосердии... ... призвалтебяксебеврасцветесил".
"Но еще прежде решил он,.. ... чтодостойнаты терпетьстрадания тяжкие и продолжительные".
"И терпела ты страдания терпеливо и не жалуясь,.. ... зная,чтогрехитвоибудутпрощены... ... черезсмертьна крестеГосподанашего Иисуса Христа".
Скопировать
I don't do so well in the heat.
Yeah, heat is torturous, at least indoors.
- Yeah.
Не переношу жару.
- Да, жара - пытка, в закрытом помещении уж точно.
- Да.
Скопировать
The Shogun's brother's methods
His ninja scours terrorize our people by night with his supreme torturous methods.
Even now, they are probably report him to Kiru.
Брат сёгуна - специалист в этих вопросах.
Его подонки ниндзя, по ночам, терроризируют наш народ изощрёнными пытками.
Даже сейчас они, вероятно, докладывают Киру.
Скопировать
Mind-Frying Man.
He deserves a torturous and slow death by spider bites.
Well, for today we'll just have to throw spitballs at his neck in class.
Запудриватель мозгов.
Он заслуживает медленной и мучительной смерти от укуса паука.
Ладно, пока придется ограничиться заплевыванием бумажными шариками на лекции.
Скопировать
This is not happening. I don't know where I was taken, because the whole time I was like this... in pain.
Because the other alien was conducting torturous experiments on you?
No. No. It was like...
Я не знаю, куда меня забрали, потому что во время этого у меня все... болело.
Потому что другой пришелец проводил над тобой ужасные тесты?
Нет, это как... знаете, когда в детстве отрываете без всякой причины лапки жукам?
Скопировать
atrocious, or cruel manifesting exceptional depravity."
The Code goes on to define this as a "conscienceless or pitiless crime that is unnecessarily torturous
That is our law.
"жестоко и свидетельствует о крайней порочности убийцы".
Дальше в кодексе говорится о "бессовестном" "и безжалостном преступлении", "совершенном с особой жестокостью по отношению к жертве".
Это наш закон.
Скопировать
Whatever's best for my mother.
This... ow... this is torturous, but it pains me more that you are enjoying this so.
Oh, it hurts, I'm sure.
Всё лучшее для моей Матушки.
Это... ой... пытка, но мне не так больно, как тебе весело.
О, это больно, я уверена.
Скопировать
You didn't have boobs, Callen.
You have no idea how torturous high school can be.
Deeks, get in there.
У тебя нет груди, Каллен.
Ты понятия не имеешь каким мучительным это все может быть.
Дикс, иди туда.
Скопировать
Maybe I came into your life for a reason.
To show you that life is just a long, torturous wrestling match with unanswerable questions.
Maybe this is why I've existed to you this whole time, to lead you back to this final, fateful moment.
Может, я появился в твоей жизни по какой-то причине.
Показать тебе, что жизнь - это просто долгий, мучительный поединок и неразрешимыми вопросами.
Возможно, именно поэтому я существовал всё это время, чтобы привести тебя обратно в этот последний роковой момент.
Скопировать
He took after his mother.
Your stories are boring and torturous!
And the Leafmen took him from me.
Пошел весь в мамочку.
Твои истории скучные и мучительные!
И лифмены забрали его у меня.
Скопировать
And just as it was written, as the year of the Firehorse began, our clan prepared for this most fateful birth.
Our leader master Shen stood by his wife during this torturous labor, anxiously awaiting the arrival
But something was wrong, simply because no one expected that firstborn son to be a daughter.
в начале года Огненной Лошади. Наш клан готовился к этому судьбоносному рождению.
Наш лидер мастер Шен с нетерпением ожидая появления великолепного ребенка.
что первенец окажется девочкой.
Скопировать
What answer do you want to hear?
"It's hard, torturous, I'm angry, I feel like I'm going to die?"
But sorry, what to do?
Какой ответ ты хочешь услышать?
будто умру?
как же быть?
Скопировать
It's all about the clinic.
You torturous,
"Fifty Shades of Grey," Cruela de Vil, I hate you so much right now.
Все дело в клинике.
Вы - садистка,
"Пятьдесят оттенков серого", Стервелла Де Виль, сейчас я вас так ненавижу.
Скопировать
350 years!
It wasn't always as torturous as it is.
They did some terrible things.
350 лет!
Она не всегда была такой "мучающей", как считается.
Они делали ужасные вещи.
Скопировать
But not for 300 years solid.
When it wasn't torturous, what would they do?
Well, they would test your faith, but they wouldn't punish you by...
Но не все 300 лет подряд.
Когда она не производила пытки, что она делала?
Ну, они проверяли веру, но они не наказали бы вас...
Скопировать
And I'd be lying in bed. I'd be like, "why am I doing this to myself?
This is torturous."
As I learn and do more and more collections-- and now I've learned not to have the breakdowns.
А потом в кровати я думала:
"Зачем я это делаю? Это пытка."
После многих коллекций Я научилась держать себя в руках.
Скопировать
'Four times more people here die on the roads than in Britain.
'I honestly believed that at some point on our long and torturous route, one of us would be killed.
'Probably wouldn't be Hammond, though, because unlike us two, 'he at least could get a helmet which fitted.'
На дорогах здесь погибает вчетверо больше народу, чем в Британии.
Я был уверен, что где-нибудь на нашем длинном и мучительном пути один из нас погибнет.
Вероятно, не Хаммонд, потому что в отличие от нас двоих он хотя бы нашёл шлем, который налез.
Скопировать
If only she made an effort to play along.
Stop being so torturous, Panda.
You had her playing charades last night. What more do you want? John!
Ей надо приспособиться.
Тебе какая забота?
Вчера ты заставил её играть в Шарады, что ещё тебе нужно?
Скопировать
- See you there.
You know how torturous it is
- for me to find shiny things that aren't intended for me.
- Увидимся.
Ты знаешь, как это мучительно для меня - находить
- блестящие вещи, которые предназначены не мне.
Скопировать
You mean, they wanted it to be painful?
Well, torturous is more like it.
The victim fell back into the brush but later on was turned over so a second bullet could be delivered into the base of the skull.
Вы хотите сказать, он хотел, чтобы смерть была болезненной?
Я бы сказал - мучительной.
Жертва упала спиной в кусты, но потом ее перевернули, чтобы послать вторую пулю в основание черепа.
Скопировать
Every breath is petrifying.
It'll be slow, painful, torturous.
We don't choose our birth.
Каждый вздох лишает сил.
Это будет медленно, болезненно, мучительно.
Мы не выбираем наше рождение.
Скопировать
You know, if I hadn't, I might never have seen Mary again.
I'd quite decided to forget her during the whole torturous business.
But seeing her just now... Her manner to me was so very sweet.
¬ы знаете, если бы € мог, € никогда, возможно, не увидел бы ћэри снова.
я прин€л решение забыть ее во врем€ мучительных раздумий.
Ќо увидев ее снова... ≈е манера держатьс€ со мной была так очаровательна.
Скопировать
You're scared the Ketamine treatment's wearing off.
That it was just a.... torturous window to the good life.
What part of poop didn't you understand?
Ты боишься, что лечение кетамином перестает действовать.
Что это был просто... мучительный выход в нормальную жизнь.
Какую часть слова "грязь" ты не понял?
Скопировать
Every breath will be petrifying.
It'll be slow, painful, torturous.
You're really gonna let me die like that?
Каждый вздох будет лишать сил.
Это будет медленно, болезненно, мучительно.
Вы правда хотите, чтобы я так умер?
Скопировать
When I was stationed in the Mekong Delta during the Vietnam War, a tiny gecko crawled into my ear one night and laid its eggs.
And I had to endure the torturous probing of our unit's medic to remove the lizard larvae from my ear
Jack.
Я сам тебе звоню.
Мы с Диной будем примерно через 18 секунд. Восемнадцать секунд, понял.
Это твое, дорогой.
Скопировать
Yet you will have your lives!
Refuse, and Glaber has sworn torturous death upon the cross for all that survives the taking of the mountain
And what of Spartacus's life?
И тем не менее, вы будете живы!
Если откажетесь, Глабр предаст вас мучительной смерти, прибив к кресту всех, кто переживет взятие горы!
А что насчет жизни Спартака?
Скопировать
There is much you will not credit, I know.
It has been torturous for me, crowded with unlikely incident,
but that is my story.
Знаю, во многое из этого сложно поверить.
Это было мучительно для меня, наполнено невероятными событиями,
но такова моя история.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов torturous (точэрос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы torturous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить точэрос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение