Перевод "Baits baits" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Baits baits (бэйтс бэйтс) :
bˈeɪts bˈeɪts

бэйтс бэйтс транскрипция – 20 результатов перевода

Porridge, porridge, television, porridge, porridge.
- Baits, baits...
- Porridge, porridge, television...
Каша, каша, телевизор, каша, каша.
- Мормышки, мормышки...
- Каша, каша, телевизор...
Скопировать
- Porridge, porridge, television...
Baits, baits, baits, baits.
Porridge, porridge, television...
- Каша, каша, телевизор...
Мормышки, мормышки, мормышки, мормышки.
Каша, каша, телевизор...
Скопировать
Porridge, porridge, television, porridge, porridge.
- Baits, baits...
- Porridge, porridge, television...
Каша, каша, телевизор, каша, каша.
- Мормышки, мормышки...
- Каша, каша, телевизор...
Скопировать
- Porridge, porridge, television...
Baits, baits, baits, baits.
Porridge, porridge, television...
- Каша, каша, телевизор...
Мормышки, мормышки, мормышки, мормышки.
Каша, каша, телевизор...
Скопировать
All this was for you...
look at the baits.
I'll end up like Lucas.
А я вам приготовил Такие крючки
Смотрите, какой корм! Живые, шевелятся
Извини, Альварито Но я закончу, как дон Лукас
Скопировать
- The sheriff is just trying to keep folks calm. people just don't think to clearly.
setting out poison baits.
There are probably other parties of hunters running all around those woods with rifles.
- Шериф просто пытается поддержать спокойствие людей. люди просто не могут ясно мыслить.
раскладывают отравленную приманку.
рыщущие по лесу с винтовками.
Скопировать
I am your servant.
But the servant waits while the master baits.
Ye...
Какую приманку я должен использовать, что бы пленить вашу любовь? Я
- Ваш покорный слуга. A-а-а, но слуга ожидает пока хозяин ванну принимает...
Да...
Скопировать
I don't muzzle 'em, but I bait 'em good.
He baits 'em.
You ever hear that before?
Я не применяю силу, но высмеиваю их изрядно.
Он высмеивает.
Ты когда-нибудь слышал такое, Паоло?
Скопировать
See you there.
I have to take some baits.
I'll ask her.
Увидимся там.
Мне надо взять кое-какие наживки.
Я попрошу её.
Скопировать
Old Man and the Sea.
"The box with the baits was under the stern of the skiff
"along with the club that was used to subdue the big fish--"
Старик и море.
"Ящик с наживкой остался на корме вместе с дубинкой"
"которой глушат крупную рыбу..."
Скопировать
Well, it was like that book from book club.
Nasrin baits her brother and her stepfather into fighting each other so that she can flee the town, go
What?
Ну, я вспомнил книгу, которую мы читали в книжном клубе.
Там Назрин натравила друг на друга брата и отчима, а сама тем временем убежала из города, чтобы бродить по пустыне и менструировать в свое удовольствие.
- Что?
Скопировать
You know the man who's on "To Catch a Predator"?
Well, occasionally, he baits people who call in, people who are lonely or autistic.
You know, they only go on the Internet for company or to learn something.
Знаете ведущего передачи "Поймать хищника"?
Порой он ловит людей, что просят помощи, людей, что одиноки или аутистичны.
Они ходят в интернет только ради компании или знаний.
Скопировать
Yes, I think that's exactly what he's talking about.
elegant – while in areas where the forage fish are cicso, you're limited to the larger, more flashy baits
I am telling you right now, the larger flashy baits are just gonna make me look cheap.
Да, думаю, что-то в этом роде они и имеют в виду.
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
Заявляю тебе - в пестром и кричащем я выгляжу как дешевка.
Скопировать
For bottom feeders, consider smaller, darker patterned lures – simple, yet elegant – while in areas where the forage fish are cicso, you're limited to the larger, more flashy baits.
I am telling you right now, the larger flashy baits are just gonna make me look cheap.
Okay, let's review – what do we know so far?
Для донного ужения рекомендуются небольшие, темные блесны, простые, но элегантные, там же, где кормом для рыб служат сиговые, используйте пеструю, кричащую наживку.
Заявляю тебе - в пестром и кричащем я выгляжу как дешевка.
Давай подытожим - что мы уже знаем?
Скопировать
Okay, let's review – what do we know so far?
I need flashy baits if I'm going to invest in cisco, unless I choose to cast a troll in my downrigger
Hey, that's good.
Давай подытожим - что мы уже знаем?
Мне нужна пестрая приманка, если я ставлю на сиговых, если только я не выберу ловлю на блесну с даунриггером.
Эй, отлично!
Скопировать
Okay, I pondered it, but the thing is, is I don't agree with the basic premise.
Okay, assuming a lake has fish in it, which this lake does, and assuming that you're using the right baits
Which leads me to believe that the fish are elsewhere, like... like over there, or over there, or over there.
Хорошо, я подумала, но дело в том, Что я не соглашусь с основной предпосылкой.
что в этом озере есть рыба Какое же это озеро, и предполагая, что У нас правильная приманка... так что мы могли бы расчитывать на больше поклевок... .. чем нифига в час... .. и это наталкивает на мысль, что здесь рыбы нет.
Как - как там, или там, или там.
Скопировать
Just go in there and keep your cool.
But if he baits you, I want you to punch him in the balls.
- What happened to your enlightenment?
Просто иди туда и держи себя в руках.
врежь ему прямо по яйцам.
А как же твоя просвещенность?
Скопировать
FBI.
"Man is the only kind of varmint sets his own trap, baits it, then steps in it."
Steinbeck.
ФБР.
Человек - единственный хищник, кто расставляет собственные ловушки, помещает в них наживку, а затем сам туда попадает.
Стейнбек.
Скопировать
What kind of distraction will you be?
The kind that baits an overlord into overreacting into an ambush.
It's basically the same strategy that Geronimo used against the Mexican army in Guadalupe.
И как именно ты их собой отвлечешь?
От этой приманки наш владыка слишком эмоционально отреагирует на засаду.
Практически та же стратегия, что и у Джиронимо против мексиканской армии в Гваделупе.
Скопировать
I've been at it for hours, and all I can say for certain is that he is an expert manipulator of perverts.
He baits them with ease.
I'd go so far as to call him a master baiter.
Я часами читал его переписку, но наверняка могу сказать одно: он мастерски манипулирует извращенцами.
Заманивает он их с лёгкостью.
Позволю себе назвать его профессиональным преследователем.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Baits baits (бэйтс бэйтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Baits baits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бэйтс бэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение