Перевод "treasons" на русский

English
Русский
0 / 30
treasonsизмена
Произношение treasons (тризонз) :
tɹˈiːzənz

тризонз транскрипция – 25 результатов перевода

Tell me, what news of poor Bishop Fisher?
Parliament has passed a new Treasons Act.
Which makes "malicious" denial of the King's supremacy, punishable by death.
Скажите мне, какие новости о несчастном епископе Фишере?
Парламент принял новый Закон об Измене.
Что делает "злонамеренное" отрицание Главенсва Короля наказуемым смертной казнью.
Скопировать
My liege, it is.
And very frankly he confess'd his treasons, implored your highness' pardon and set forth a deep repentance
Nothing in his life became him like the leaving it;
Да, государь, и он чистосердечно
Покаялся в измене, умоляя Прощенья вашего.
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
Скопировать
but under heavy judgment bears that life which he deserves to lose.
Treasons capital, confess'd and proved, have overthrown him.
Glamis, and thane of Cawdor!
Кто таном был, но тяжкий приговор Над ним повис.
Доказано предательство его, Он уличён.
Гламис и тан Кавдора!
Скопировать
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Soon, soon, soon...
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
здесь обитают те самые ведьмы и страшние монстры, которых раньше вы встречали только в сказках. Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания.
Скоро, скоро, скоро, скоро.
Скопировать
- Treasons, stratagems and spoils, sir.
Treasons, stratagems and spoils. - What?
- That's what he's fit for.
.. ...на предательство, уловки и капризы, сэр.
"Предательство, уловки и капризы", так.
Что?
Скопировать
Who was the thane lives yet, but that life he deserves to lose.
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Glamis, and Thane of Cawdor.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Виновен в государственной измене, В ней уличен, сознался и умрет.
Гламисский и Кавдорский тан
Скопировать
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
Скопировать
It is not the survival of the king that is at issue here.
And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers,
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что он неспособен руководить великой нацией!
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Скопировать
What did Shakespeare say that the man that hadn't music in himself was fit for?
- Treasons, stratagems and spoils, sir.
Treasons, stratagems and spoils. - What?
Дживс, как сказано у Шекспира: человек, не воспринимающий музыку, способен?
.. ...на предательство, уловки и капризы, сэр.
"Предательство, уловки и капризы", так.
Скопировать
Yes.
It's the record of Han Dynasty, when treasons prevailed.
This is it!
Да.
когда господствовали измены.
Вот!
Скопировать
To sailors, it brings storms.
To cities, civil treasons.
But for one child the comet was not the least bit frightening.
Флотам - шторма,
Столицам - бунтов бремя.
Но одного мальчика... комета ничуть не пугала.
Скопировать
This was not strictly true.
Let's start with my family's misdemeanors, and then we're going to push right on through to the lighter treasons
The Japanese backers, if they find out about this, that we haven't started building, they might not come through with their investments.
Это не совсем правда.
Начнем с незначительных правонарушений и затем перейдем к небольшой государственной измене.
Если японские спонсоры узнают, что мы не начали строительтсво, они не прийдут суда со своими инвестициями.
Скопировать
Great.
I'll start with the misdemeanors and then we're going to push right on through to the lighter treasons
So, 1983, uh...
Отлично.
Я начну с незначительных правонарушений и затем мы перейдет прямо к небольшой государственной измене.
Итак, 1983 год, э-э..
Скопировать
It is out of question... that a S.S... who betrays his country enter here.
Certain treasons are the last weapon of righteous.
We all love you.
Жди здесь. Это недопустимо! Чтобы эсэсовец, предающий свою страну, появился здесь.
Иногда предательство - это последний выход.
Рикардо, мы все тебя любим.
Скопировать
I must be honest with Your Grace, you had been accused of too great of leniency towards the rebels,towards recalcitrant monks and other upholders of the old religion, it... it is disreputed whether you are in your heart and soul
fully engaged in struggle against the treasons, rebels or Wheather you are in your heart still papist
Who? Accused me?
Буду честен с Вашей Милостью, вас обвиняют в чрезмерной снисходительности к мятежникам, непокорным монахам и другим представителям старой религии.
не понятно, отданы ли вы душой и телом борьбе с предателями и мятежниками, или же вы в душе вы так и остались папистом.
Кто меня обвиняет?
Скопировать
The reason is your spirits are attentive.
The man that hath no music in himself nor is not moved with concord of sweet sounds is fit for treasons
The motions of his spirit are as dull as night and his affections are as dark as Erebus.
Причина та, что слушает душа.
Тот, у кого нет музыки в душе, кого не тронут сладкие созвучья, способен на грабеж, измену, хитрость.
Темны, как ночь, души его движенья, и чувства все угрюмы, как эреб: не верь такому.
Скопировать
A child born of a traitor's seed is no fit consort for our King.
She is a sweet thing now, Your Grace, but in 10 years who knows what treasons she may hatch?
No, I'm not.
Ребенок, родившийся от семени предателя, не подходит в жены нашему королю.
Она сейчас прелестна, Ваша Милость, но спустя 10 лет, кто знает, какие заговоры она может готовить?
Нет, только не я!
Скопировать
One of our souls had wandered in the air.
Confess thy treasons 'ere thou fly this realm.
Since thou hast far to go, bear not along the clogging burden of a guilty soul.
Блуждалабыоднаизнашихдуш, Избреннойплотиизгнаннаяввечность.
Покайсяжевизмене,уходя:
Далектвойпуть,так небери ссобой Тяжелыйгруз-душипреступнойбремя .
Скопировать
And none contented:
Sometimes am I king; Then treasons make me wish myself a beggar, And so I am, then crushing penury
Persuades me I was better when a king;
Но все они судьбою недовольны.
То я — король, но, встретившись с изменой.
Но тяжелые лишенья Внушают мне, что королем быть лучше.
Скопировать
And darts his light through every guilty hole,
Then murders, treasons and detested sins
Stand bare and naked, trembling at themselves.
Онометнетлучивпритонызла,
Иужразбой,изменаиубийство,
Скоторыхсорваныпокровытьмы , Дрожати наготысвоейстыдятся.
Скопировать
Shall see us rising in our throne, the East,
His treasons will sit blushing in his face,
Not all the water in the rough, rude sea
Увидит,каквосходиммынатрон,
Ипокраснеетот стыдаизмены.
Несмытьвсемводамяростногоморя
Скопировать
Besides I say, and will in battle prove,
That all the treasons for these 18 years
Complotted and contrived in this land
Добавлю,- и отстаиватьоружьем Согласенэтоздесьиль где угодно,
Чтовсехизмен,завосемнадцатьлет
Задуманныхв странеисовершенных,
Скопировать
Why do you dress me in borrowed robes?
Treasons capital, confessed and proved, have overthrown him.
Do you not hope your children shall be kings when those that gave the Thane of Cawdor to me promised no less to them?
Зачем мне надевать его обличия?
В измене тот уличён, сознался и казнён.
Не веришь, что потомки будут править что Ковдера мне обещали их возводят на трон?
Скопировать
Mr. Heimdahl, how do you respond to these serious allegations?
If these treasons to call out massive corruption at the highest levels...
And to disclose political murders...
Г-н Heimdahl, как вы ответите на эти очень серьезные обвинения?
Ну, если эти заговоры, чтобы вызвать массовое коррупция на самых высоких уровнях...
И раскрытия политических убийств...
Скопировать
Men and women who have told themselves that the only way to survive is to join the enemy.
That the treasons they have committed against their own kind are justifiable.
That they had no other choice.
На которую пошли те, кто убедил себя, что единственный способ выжить - примкнуть к врагу.
Что их предательство себе подобных оправданно.
Что у них не было выбора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов treasons (тризонз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы treasons для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тризонз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение