Перевод "troubled youths" на русский
Произношение troubled youths (траболдюсс) :
tɹˈʌbəld jˈuːθs
траболдюсс транскрипция – 32 результата перевода
No. It's a...
"Home for troubled youths.
Where disenfranchised teens will learn such virtues as discipline and respect, enjoying lives of quiet reflection and servitude."
Нет, это....
"Дом для проблемной молодёжи.
Здесь недееспособные подростки научатся дисциплине и уважению и будут наслаждаться жизнью спокойного служения".
Скопировать
I can sing, and I've got a lot of aggression that needs channeling into something positive.
Don't judge a home for troubled youths by its facade, right?
Hi.
Я умею петь, и во мне много агрессии, которую нужно направить в позитивное русло.
Не нужно судить дом для проблемных подростков по фасаду, да?
Привет.
Скопировать
Ah, look at that.
You look like one of them beautiful, troubled Scandinavian youths I've seen on the porn sites.
- You like it?
Ах, только посмотри на это.
Ты выглядишь, как красивые, бесконтрольные девицы, которых я видел на порно-сайтах.
-Тебе нравится?
Скопировать
No. It's a...
"Home for troubled youths.
Where disenfranchised teens will learn such virtues as discipline and respect, enjoying lives of quiet reflection and servitude."
Нет, это....
"Дом для проблемной молодёжи.
Здесь недееспособные подростки научатся дисциплине и уважению и будут наслаждаться жизнью спокойного служения".
Скопировать
I can sing, and I've got a lot of aggression that needs channeling into something positive.
Don't judge a home for troubled youths by its facade, right?
Hi.
Я умею петь, и во мне много агрессии, которую нужно направить в позитивное русло.
Не нужно судить дом для проблемных подростков по фасаду, да?
Привет.
Скопировать
Lightning assembly work, to be buried with their work card symbol of their working conditions, serve him in that eternal badge creative work, where surely will go to dwell its proletarian soul
I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where
I said.
Поэтому нельзя воздать ему большую дань уважения, чем похоронив его вместе с трудовым удостоверением, этим величайшим символом его трудовой доблести! Это единодушное решение нашего коллектива, оно вынесенно на митинге памяти усопшего...
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби...
Я закончил.
Скопировать
The town is secure.
Zontar, I'm troubled.
Maybe you don't have that word in your sphere, but I must see you.
Да, Я буду терпеливым.
Но Курт по прежнему на свободе.
Он был здесь, и..
Скопировать
Peered forth the golden window of the east,
A troubled mind drove me to walk abroad;
Where, underneath the grove of sycamore
Взглянул в окно востока золотое,
Пошел пройтись я, чтоб развеять грусть.
И вот, в тенистой роще сикомор
Скопировать
More specifically, your opposition to the cover story created to give the impression of an epidemic at the base.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety
I completely sympathize with your negative views.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Я понимаю, что помимо того, что это вопрос принципа вы обеспокоены тем, что эта история об эпидемии может заставить сильно переживать ваших родных и близких на Земле.
Я полностью разделяю ваши негативные оценки.
Скопировать
Good, then listen, to reassure you,
I'm a lawyer, I work with delinquent youths,
I promise you I won't put arsenic in your coffee.
Ну ладно, слушайте. Чтобы вас успокоить - я адвокат.
Я занимаюсь малолетними преступниками.
И я обещаю вам не класть мышьяк в ваш кофе.
Скопировать
L...
I'm troubled by the... the emptiness, the affectation of all this.
But you've always been so happy.
Я...
Я обеспокоен этой пустотой, притворством всего вокруг.
Но вы всегда были так счастливы!
Скопировать
I do not know.
I come here when I am troubled.
When I would...search myself.
Не знаю.
Я прихожу сюда, когда мне грустно.
Когда хочется разобраться в себе.
Скопировать
When I would...search myself.
Are you troubled now?
- Yes.
Когда хочется разобраться в себе.
Вам сейчас грустно?
Да.
Скопировать
Tadashi, this uniform again!
It was true, we had left behind the troubled post-war era
Only I had a bad time now a brideless wedding ceremony
Тадаси, ты опять в форме!
Мы и вправду оставили позади беспокойную послевоенную эпоху.
Одному мне досталась сомнительная честь свадебной церемонии без невесты.
Скопировать
* Sing out for Jesus
* When you're tired and troubled, come to Jesus
* He's the man that really cares
(музыка) Пой только для Иисуса
(музыка) Когда Ты устал и обеспокоен, прийди к Иисусу
(музыка) Он тот, кто по настоящему позаботится
Скопировать
Deep down there is a lake... very dark and deep... where the two rivers meet.
them flow... silently and slowly... into that somber reservoir... which lies in a deadly calm... only troubled
I don't know if you can understand this.
Глубоко внизу находится озеро, очень тёмное и глубокое, в которое впадают обе реки.
Там, где они соединяются - скалы, вспенивающие воду после того, как она протекает сквозь них, медленно и тихо, в тот мрачный водоём,
Я не знаю, можете ли вы понять это.
Скопировать
How does your patient, doctor?
Not so sick, as she's troubled with fancies that keep her from her sleep.
Cure her of that.
Ну, как больная, доктор?
Она не так больна, как -вихрь видений расстраивает мир ее души .
Избавь ее от этого.
Скопировать
Our old Frenchman was still alive and he watched me unnoticed for a long time.
Ever since, whenever I'm troubled, I always come here.
Just in case the old man is still alive.
Наш старый француз ещё был жив. Он тихо стоял в углу и долго смотрел на меня.
С тех пор всякий раз, когда я попадаю в беду, я прихожу сюда.
Вдруг ещё жив этот старичок.
Скопировать
At night we hurdled up in "winter-aid" blankets ...but shivered as though we were naked
We weren't youths, we were soldiers
Are you asleep?
По ночам кутаешься в выданные зимние одеяла но все равно дрожишь, будто ты голый.
Мы не были молодыми. Мы были солдатами.
Ты спишь?
Скопировать
The warning signs are beneath, and they manifest themselves unexpectedly.
Anna recalls a long, coherent dream which troubled her at Easter.
I was walking alone.
Казалось, ничто не предвещало опасности, и вдруг всё переменилось.
Анна вспомнила длинный навязчивый сон, который мучил её на Пасху.
Я куда-то иду одна.
Скопировать
An estimated 10,000 subversives and 600 registered homosexuals.
70 groups of subversive youths gathering outside the parliament.
Fraudulent bankruptcies increased by 50%.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
70 подростковых групп действуют вне парламента.
На 50% больше фиктивных банкротств.
Скопировать
- Brancaleone!
I'm in love with you and troubled be who else wishes to have you.
I could be your grandfather.
-Бранкалеоне!
Я люблю тебя и горе любой, кто станет у меня на пути. Я тебя предупредила!
Прекрати, дурочка, я тебе в дедушки гожусь.
Скопировать
And there were damsels and young girls there who dallied with them to their hearts' content so that they had what young men desire.
send one of his assassins upon a mission such as to have a prince slain he would send for one of these youths
'Go thou and kill and when thou returnest my angels shall bear thee into paradise.
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя... он посылал за одним из этих юношей и говорил:
"Иди и убий... а когда возвратишься, мои ангелы перенесут тебя в рай.
Скопировать
No! Of course not.
I am sorry I've troubled the great musician.
I apologise.
Нет, что вы.
Просто я побеспокоил великого музыканта.
Я извиняюсь.
Скопировать
All disturbances of the ground.
"This has well been known as a troubled place.
"It is said that, in the time of the Romans... "
И тревожат то, что находится в земле.
Это место было известно, как "проблемное".
Здесь написано, что во времена Римской Империи...
Скопировать
Ancient ocean!
At first sight of you a deep sigh of sadness like your sweet zephyrs ruffles the troubled soul, leaving
Your admirers remember, sometimes unwittingly man's rude awakening to the pain which has never since left him
О древний океан!
При первом взгляде на тебя, долгий вздох печали словно твой нежный зефир бередит растревоженную душу, оставляя неизгладимые следы.
Те, кто чтут тебя, пусть даже неосознанно, помнят... пробуждение в человеке тяжелой боли, которая с тех пор не покидала его.
Скопировать
I intend to declaim in an unemotional voice the following solemn, cold lines
Listen carefully to them prepared for the painful effect they must have on your troubled imaginations
Do not believe that I am at the point of death for age is not yet branded on my brow spurn any comparison with the dying swan when its spirit flees and see me only as a monster whose face you happily cannot see though it is less horrible than its soul
Я намереваюсь бесстрастно провозгласить эти торжественные, холодные строки.
Внимательно слушайте их и будьте готовы к тяжелому чувству, которое они произведут на ваше растревоженное воображение.
Не думайте, что я на пороге смерти поскольку печать старости еще не коснулась моего чела отвергните любое сходство с умирающим лебедем в момент, когда дух покидает его и смотрите на меня лишь как на чудовище, чей лик, к счастью, скрыт от вас хотя он менее ужасен, чем его душа.
Скопировать
Do not make a fuss.
What are you troubled?
Why are you in a hurry?
Ќе надо суетитьс€.
"то ты суетишьс€?
"ачем ты торопишьс€?
Скопировать
You're different from most of the others.
Most of them are troubled and confused.
You know exactly what you want.
Ты не похож на тех, кто сюда приходит.
Многие мнутся, стесняются.
А ты точно знаешь, чего хочешь, Джо.
Скопировать
How unfortunate.
This troubled planet is a place of the most violent contrasts.
Those who receive the rewards are totally separated from those who shoulder the burdens.
Как жаль!
Эта беспокойная планета - весьма контрастное место.
Те, кто пользуется благами, полностью отделены от тех, чьим трудом эти блага производятся.
Скопировать
We want a soothing orchestra.
All that big-beat music is just for them youths.
Whereas this band we all listen to.
Мы хотим оркестр, играющий спокойную музыку.
Весь этот биг-бит только для молодых.
Тогда как этот оркестр мы все слушаем.
Скопировать
Don't be afraid.
I'm not, but you are troubled.
I seem to be the only one of my crew left onboard the Enterprise.
Не бойтесь.
Я не боюсь, но у вас проблемы.
Похоже, я остался один из моего экипажа на борту "Энтерпрайза".
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов troubled youths (траболдюсс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы troubled youths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить траболдюсс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
