Перевод "twists" на русский
Произношение twists (тyистс) :
twˈɪsts
тyистс транскрипция – 30 результатов перевода
Eating the flag is bad!
Now, your noose knot has exactly seven twists.
You can eat my dog...
Повесить лобстера мы просим!
Теперь на вашей петле ровно 7 витков.
Съешь моих собак!
Скопировать
Eating the flag is bad!
Now, your noose knot has exactly seven twists.
You can eat my dog You can eat my truck
Повесить лобстера мы просим!
Теперь на вашей петле ровно 7 витков.
Съешь моих собак! Съешь мой грузовик!
Скопировать
"I swallowed a mouthful of poison.
The venom twists my limbs, deforms me, floors me.
I'm dying of thirst.
Я проглотил большую порцию яда.
Мои внутренности горят, яд растягивает мои члены, деформирует меня, валит наземь.
Я умираю от жажды.
Скопировать
Fresh, salty, warm, spicy Skin soft and smooth, veins showing under tense, tight muscles
When blade penetrates flesh, the body shakes, twists and writhes
Dark red blood spurts like sperm Burning stain
Кожа мягкая и гладкая с просвечивающими венами.
Когда лезвие пронзает плоть, тело вздрагивает, извивается и корчится.
Темно-красная кровь брызжет, как сперма.
Скопировать
Murders, investigations, that's your line of country. I mean, this is far too subtle. It's too abstract.
Where are the plot twists?
So, what's your advice?
Но ради твоей карьеры нам не стоит это печатать.
Давай ещё Дорвела, вспомни о своём читателе.
Забавно, я знала, что ты это скажешь.
Скопировать
It can be exciting.
History is full of twists and turns.
Man is an amazing creature...
Это бывает захватывающе.
История полна неожиданных поворотов.
Человек - удивительное создание.
Скопировать
The game of the day begins.
In all these twists, there are some who are different from others
They are distinguished by their dress, and from the balconies on high in the cities, they hear an untiring voice by their uniform;
Начинается новый день.
И в каждой толпе находятся люди, отличающиеся от других.
Они выделяются своей рясой, или формой,
Скопировать
He ate fifty sen worth of sweets all at once.
Orange soda, jelly... candy twists, fried dough sticks... toffee and watermelon.
But it was really all my fault.
Объелся сладостями на 50 сен.
Лимонад, желе печенья, пирожные конфеты и арбуз...
Это все по моей вине.
Скопировать
"In the misty mid region of Weir"
You see, he takes a word like "dim" in one line and twists it?
And it comes back as "mid region of Weir. "
"В туманной средине Уэйра"
Видишь, он берёт слово "дим" в строчке и переворачивает его?
И оно превращается в "мид".
Скопировать
And it comes back as "mid region of Weir. "
"Mid region," and twists it to "dim. "
That's pretty good, pretty clever.
И оно превращается в "мид".
"Мид" переворачивает в "дим".
Это здорово, очень ловко.
Скопировать
So he goes to peep shows to try to feel something toward women.
But all he feels is anger, anger that fuels a psychosis... that distorts and twists his view of reality
Twists it to fit some screwy French poetry?
И он ходит в пип-шоу, пытаясь почувствовать что-то по отношению к женщинам.
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение реальности.
Искажает до соответствия каким-то сумасшедшим французским стихам.
Скопировать
Uh, I'd like some tobacco, please.
Well, I may have one or two twists left.
From my personal supply, you understand.
Немного табаку, пожалуйста.
Может, у меня ещё осталась парочка связок.
Из личных запасов, понимаете?
Скопировать
I mean, you know, my mind, it's funny...
It's just constantly filled with... ..new routines, ideas, gags, brilliant and creative twists.
Why don't you tell the truth?
Ты знаешь, мой мозг... это забавно...
Он просто постоянно заполняется... .. новыми номерами, идеями, шутками, блестящими творческими ходами.
Почему бы тебе не сказать правду?
Скопировать
But all he feels is anger, anger that fuels a psychosis... that distorts and twists his view of reality.
Twists it to fit some screwy French poetry?
The killer doesn't see the world like everyone else.
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение реальности.
Искажает до соответствия каким-то сумасшедшим французским стихам.
Убийца не видит мир таким как другие.
Скопировать
-I am up anyway
She twists her father round her finger
If one is eating in a hurry, that's no good either
- Ну, раз я уже встал.
Она крутит тобою, как хочет.
Наспех есть вредно, знаешь ли.
Скопировать
"Strangled my heart in the desolate fens"
"Life twists itself around strong trees"
"Life takes bites of death by degrees"
Тот, что блуждает в пустоши болот...
Жизни побег могучих древ столпы обвил...
И смерть свою по капле пьет..."
Скопировать
The history of politics, like that of people, requires a guiding force.
This force gives us a view of the future and, simultaneously, it doesn't exclude chance mishaps and twists
- How's that?
- Хорошо.
В жизни политиков, как и в жизни простых людей, всегда есть путеводная нить, которая позволяет им строить планы на будущее, но при этом они не застрахованы от неожиданностей и ударов судьбы.
- Ну как?
Скопировать
Yes?
Life sometimes takes very strange twists and turns.
It overwhelms us, and we can't help our feelings.
Да?
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты.
Это сильнее нас, и мы не можем противиться нашим чувствам.
Скопировать
Turning where you think you have to turn, Banging into the dead ends, One thing after another.
But you get some distance on it, And all those twists and turns...
Why, they're the shape of your life.
Поворачиваешь, где хочешь, упираясь в тупики один за другим.
Но ты держишь дистанцию - и тогда всё изгибается и вращается.
Это - как форма твоей жизни.
Скопировать
Justice demands accuracy, my dear.
Any wrong interpretation of the law twists somebody's life.
- Wow.
Закон, брат, точность любит.
На волосок отступил от него, чью-то жизнь покалечил.
- Здорово.
Скопировать
I'd gone to the Vegan mines to investigate a grievance by one of the miners...
After a lot of turns and twists, I realized I was completely lost.
My way was blocked by a cave-in. Then I noticed light coming through a crack in the wall.
Я спустилась в шахты Вегана, чтобы расследовать жалобу одного шахтера...
После множества поворотов и кругов я поняла, что потерялась.
Дорога была завалена обвалом, тогда я заметила свет, проникающий через трещину в стене.
Скопировать
If you stayed your whole life in the game world you could live to about, I don't know, 500 years.
The twists and turns at the end made my head spin.
Maybe there was too many, too fast to absorb.
Если провести всю жизнь в мире игр... то субъективно проживёшь... не знаю, лет 500.
Все эти навороты и завихрения в конце... голова кругом идёт.
Возможно, их слишком много. Не успеваешь воспринимать.
Скопировать
He moves to New York and tries to fulfil that Broadway dream.
It's tough slaying, but one day he's working in the chorus when the star twists her ankle.
- You don't give up, do you?
Он переедет в Нью-Йорк и попытается исполнить Бродвейскую мечту.
Ему будет очень трудно. Но однажды в хоре, где он будет петь, звезда подвернет лодыжку.
- Ты не сдаешься, не так ли?
Скопировать
No... look at me... yes, can you see it!
there are many twists and turns
Suddenly, the King Bull comes to us
Но... Смотри сюда! Да, ты можешь это видеть!
Очень много происходит событий.
Внезапно, появляется Король Быков.
Скопировать
Everyone thought my father was right in the head and the matter was forgotten.
But my father, after many twists and turns, found the treasure.
It was a fabulous treasure with hundreds of gold coins
Все посчитали это чудачеством и скоро всё забылось.
Но отец после многих попыток всё же нашел клад.
Сказочный клад:
Скопировать
Instead of hot dogs, chicken dogs.
Instead of pretzels, chicken twists.
Instead of beer, alcoholic chicken.
Вместо хотдогов - чикендогс.
Вместо крендельков - куриные палочки.
-Вместо пива - цыплячье пиво.
Скопировать
So the New York Yankees traded you for a bunch of Tyler Chicken?
Dogs, twists, and a fermented chicken drink.
Hey, aren't you the guy I asked to watch my clothes?
Значит "Янкиз" обменяли тебя на "Цыплят Тайлера"?
Хот-доги, палочки и хреновое пиво.
Эй, это тебя я попросил присмотреть за одеждой?
Скопировать
It tortures the great Greek mathematician for weeks.
Insomnia haunts him and he twists and turns in his bed for nights on end.
Finally, his equally exhausted wife, forced to share a bed with this genius, convinces him to take a bath, to relax.
Она мучала греческого математика неделями.
Бессонница изводила его, ночи напролет он ворочался в кровати.
Наконец, его не менее измотанная жена которой приходилось делить ложе с гением, убедила его принять ванну, расслабиться.
Скопировать
It doesn't look so far on the map
The road twists a lot.
It's at least 20 km
По карте это совсем близко.
Дорога сильно виляет.
Тут минимум 20 км.
Скопировать
But I quickly realized I wasn't going to stop and that I was making the right decision for the first time.
This is the story of my twists and turns.
The way was finally cleared for the decision of my first days here.
Но быстро я понял, что я не остановлюсь, и что я впервые в жизни принял правильное решение.
Теперь последует полное моё обновление.
Мои мечты умчались прочь, уступив место моему желанию, которое я лелеял с первого дня приезда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов twists (тyистс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы twists для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тyистс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение