Перевод "tybalt" на русский
Произношение tybalt (тайболт) :
tˈaɪbɒlt
тайболт транскрипция – 30 результатов перевода
The love I bear thee can afford no better term than this.
Tybalt,... ..the reason that I have to love thee... ..doth much excuse... ..the appertaining rage to
Villain am I none.
ты мерзавец!
Тибальт, природа чувств моих к тебе велит простить твою слепую злобу.
Я вовсе не мерзавец.
Скопировать
Thou art my soul's hate!
Tybalt! You rat-catcher!
Will you walk?
Я тебя ненавижу!
Тибальт!
Ты крысолов!
Скопировать
Romeo he cries aloud, "Hold, friends!" Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt here slain... ..Romeo's hand did slay. Prince!
As thou art true,... ..for blood of ours, shed blood of Montague!
Тибальт!
Кто подал поножовщины пример?
Бенволио, кто кровавый начал бой?
Скопировать
There art thou happy.
Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt.
There art thou happy. The law that threatened death becomes thy friend and turns it to exile.
Где она сейчас?
Что говорит она о нашем браке?
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит: "Ромео!" - и упадет опять.
Скопировать
The very pin of his heart cleft with the blind bow-boy's butt-shaft!
And is he a man to encounter Tybalt?
- Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats.
Любовная песенка попала ему прямо в ухо!
Стрела слепого мальчишки угодила в самое сердце!
Как же ему теперь справиться с Тибальтом?
Скопировать
The love I bear thee can afford no better term than this. Thou art a villain!
Tybalt,... ..the reason that I have to love thee... ..doth much excuse... ..the appertaining rage to
Therefore, farewell.
Ромео, сущность чувств моих к тебе вся выразима в слове:
Тибальт, природа чувств моих к тебе велит простить твою слепую злобу.
Я вовсе не мерзавец.
Скопировать
Not Romeo, Prince.
His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt.
And for that offence immediately we do exile him.
Кого мы за Меркуцио осудим?
Ромео меньше всех. Он с ним дружил.
И мстил убийце, как и ты б отметил.
Скопировать
There art thou happy.
Tybalt would kill thee, but thou slewest Tybalt.
There art thou happy.
Будь мужчиной!
Жива твоя Джульетта. Это счастье.
Как ни желал тебя убить Тибальт, ты сам убил Тибальта.
Скопировать
O sweet my mother, cast me not away! Delay this marriage for a month, a week.
Or, if you do not,... ..make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies.
Do as thou wilt, for I have done with thee.
Ах, матушка, не выгоняйте вон!
Отсрочьте брак на месяц, на неделю, или... с Тибальтом положите в склеп!
Не говори со мной - я не отвечу.
Скопировать
Stabbed with a white wench's black eye!
- Why, what is Tybalt?
- More than Prince of Cats.
Tyagach
New title
Знаток! Первых и вторых поводов к дуэли.
Скопировать
He was Mercutio's friend.
His fault concludes but what the law should end - the life of Tybalt.
Noble Prince...
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Иль правосудья нету в нашем веке?
Ромео убил Тибальта.
Скопировать
Delay this marriage for a month, a week.
Or, if you do not,... ..make the bridal bed in that dim monument where Tybalt lies.
Talk not to me... ..for I'll not speak a word.
Нет! Остановитесь!
Молчать! Не отвечать! Не возражать!
Вы с ума сошли! Черт побери! Негодная девчонка!
Скопировать
That murderer, which way ran he?
- There lies that Tybalt.
- Up, sir.
А где убийца,.. где Тибальт?"
"Да вон лежит".
"Как, тоже мёртв?
Скопировать
But I will go to Wessex as a widow from these vows, as solemn as they are unsanctified.
For killing Juliet's kinsman Tybalt, the one who killed Romeo's friend Mercutio,
Romeo is banished.
Пусть я достанусь Уэссексу, но вдовой от этих уз любви... - священных, хоть неосвященных.
За убийство родственника Джульетты -Тибальта... -того, что расправился с другом Ромео -Меркуцио...
Ромео изгнан из Вероны...
Скопировать
It is an honor that I dream not of.
Hold, Tybalt!
Good Mercutio!
"Не думала об этой чести я".
"Постой, Тибальт! ..
И, славный мой Меркуцио!"
Скопировать
Why, that same pale hard-hearted wench, that Rosaline,... ..torments him so, that he will sure run mad.
Tybalt hath sent a letter to his father's house.
- A challenge, on my life! - Romeo will answer it?
Нет, я с его слугою говорил. Эта Розалина своей пустой, бессовестной игрой,
Беднягу доведет до полоумья.
Ему Тибальт, племянник Капулетти, прислал какую-ту записку на дом.
Скопировать
And is he a man to encounter Tybalt?
- Why, what is Tybalt? - More than Prince of Cats.
He is the courageous captain of compliments!
Стрела слепого мальчишки угодила в самое сердце!
Как же ему теперь справиться с Тибальтом?
- Кто такой этот Тибальт? - Он почище, чем Принц Котов.
Скопировать
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt here slain... ..Romeo's hand did slay.
Prince!
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Тибальт лежит, рукой Ромео сраженный.
Скопировать
I beg for justice, which thou, Prince, must give!
Romeo slew Tybalt. Romeo must not live!
Romeo slew him. He slew Mercutio.
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Иль правосудья нету в нашем веке?
И по закону должен быть казнен!
Скопировать
These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I. Well,... ..we were born to die.
Джульетта сверху больше не сойдет.
Дни траура - для сватовства не время.
Она любила брата очень нежно, как и я.
Скопировать
As thou art true,... ..for blood of ours, shed blood of Montague!
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace
He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false!
Бенволио, кто кровавый начал бой?
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Скопировать
He is a kinsman to the Montague. Affection makes him false!
Romeo slew Tybalt.
Romeo must not live!
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Тибальт лежит, рукой Ромео сраженный.
Герцог!
Скопировать
Romeo he cries aloud, "Hold, friends!"
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt here slain... ..Romeo's hand did slay.
Бенволио, кто кровавый начал бой?
"Друзья, довольно вам!" - Ромео крикнул.
Из-под его руки был ранен насмерть храбрец Меркуцио.
Скопировать
As thou art true,... ..for blood of ours, shed blood of Montague!
Romeo... spoke him fair,... ..could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... ..deaf to peace
I beg for justice, which thou, Prince, must give!
Герцог! Для него не истина важнее, а родство!
Он из семьи Монтекки. Ромео с ним заговорил учтиво, но ярости его не обуздал, он продолжал буянить.
Пристрастье дружбы в этом человеке!
Скопировать
Where are the vile beginners of this fray?
Tybalt hit the life of stout Mercutio.
Tybalt here slain... ..Romeo's hand did slay. Prince!
Ромео!
Тибальт!
Кто подал поножовщины пример?
Скопировать
She'll not come down tonight. These times of woe afford no time to woo.
Look you, she loved her kinsman Tybalt dearly.
And so did I.
Прощай!
О господи!
Ромео пролил кровь Тибальта?
Скопировать
I mean, in Mercutio's way.
So Tybalt kills Mercutio, then Romeo kills Tybalt.
Then the prince banishes him from Verona.
В смысле, Меркуцио...
Тибальт убивает Меркуцио, Ромео
-Тибальта... и Герцог его изгоняет за пределы Вероны.
Скопировать
Romeo, away, be gone!
The citizens are up, and Tybalt slain.
Stand not amazed! The prince will doom thee death if thou art taken.
"Ромео,... уходи... скорей!
.. Тибальт убит,... а город всполошён!
И князь тебя казнит...
Скопировать
Here come the Capulets!
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Вон Капулетти идут!
Тибальт - племянник Капулетти.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Скопировать
I spoke with his man.
Hey, Tybalt, the kinsman to old Capulet, hath sent a letter to his father's house.
A challenge, on my life.
Я с его слугою говорил.
Эй, Тибальт, племянник Капулетти, прислал ему сегодня какое-то письмо.
Клянусь душою - это вызов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов tybalt (тайболт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tybalt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тайболт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение