Перевод "blending" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение blending (блэнден) :
blˈɛndɪŋ

блэнден транскрипция – 30 результатов перевода

Sometimes I like to think that the pants got lost on purpose that this was their final gift to us bringing us back together back to a place of forgiveness and love and an understanding that what we shared was all the magic we could ever need.
And as we spent those last few moments of summer looking out at the blending of sea and sky I realized
The softly faded essential blue of a well-worn pair of pants.
Иногда мне нравится думать, что потеря джинсов была их завершающим подарком нам собирая нас вместе назад, к месту прощения и любви и понимание того, что мы разделили было всем колдовством, которое нам могло быть когда-либо нужно.
И когда мы тратили те последние мгновения лета глядя в смесь моря и неба я осознала, что этот цвет я знала очень хорошо:
легкая синева, слегка увядающая на поношенной паре джинсов.
Скопировать
We're just like everybody else.
You're not blending in as smooth as you think, lady.
This might pinch a bit, dear.
Живем, как все остальные.
Вы смешались с толпой не так хорошо, как думаете, леди.
Немного пощиплет, дорогой.
Скопировать
Uh, listen, uh, when I talked about fitting in, I was thinking of something with more clothes.
T- this is definitely not blending in.
You meen undercover?
Слушай, когда я говорил быть как все, я имел в виду, больше одежды.
А это как-то не сочетается.
Хочешь сказать с моим "прикрытием"?
Скопировать
Just a couple more freelancers.
I should've known, the way you guys are blending with the local colour!
Flag Girl was bad enough, but U-Boat Captain? !
- Мы ещё одни внештатные сотрудники.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Девушка С Флагом ещё куда ни шло, но Капитан Немецкой Подлодки?
Скопировать
You're telling me Kanan was compelled to rescue a slave he met months ago?
As a result of blending with Colonel O'Neill, yes.
Based on the arrogant notion O'Neill would never have left her behind.
Вы говорите мне, что Кэнан был вынужден спасти раба, которого он встретил много месяцев назад?
В результате смешивания с Полковником О'Ниллом, да, сэр.
Основываясь на высокомерных понятиях, полковник никогда не оставил бы ее.
Скопировать
The fact that this symbiote was raised in a tank could explain the comalike state?
To the best of my knowledge, a failed blending results in death to both Goa'uld and host.
This man is very much alive.
" тот факт, что этот симбионт был выращен в резервуаре, мог бы объ€снить подобное коме состо€ние?
Ќасколько € знаю, неудавшеес€ сли€ние приводит к смерти как √оаулда, так и носител€.
ј этот человек очень даже живой.
Скопировать
Mental confusion.
Blending of long and short-term memory...
Taste and smell irritations, delayed perception.
Утрата чувства времени.
Замедленная реакция на происходящее.
Искажение вкусовых и обонятельных ощущений.
Скопировать
- O'Neill would not agree to a blending unless there was more at stake than his life.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
I can't speculate on Colonel O'Neill's state of mind, but while a mature symbiote can take control of the host when it wants to, it doesn't work both ways.
Полковник О'Нилл не согласился бы на смешение с симбионтом, если бы на кону было больше чем его жизнь.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Генерал, я не могу размышлять над состоянием разума Полковника О'Нилла, но в то время как зрелый симбионт может взять под свой контроль носителя, когда он хочет, это не работает в обе стороны.
Скопировать
Sufficient motive for Kanan.
The decision to act came after blending with the mind of Colonel O'Neill.
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code.
Достаточной мотивацией для Кэнана.
Решение действовать пришло после смешения с разумом Полковника О'Нилла.
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу.
Скопировать
A Goa'uld offspring is born with the intellect and knowledge of its queen.
Normally the personality emerges, allowing the symbiote to control the host immediately upon blending
Glowing eyes, cliché behaviour, evilness.
ѕотомство √оаулдов рождаетс€ с интеллектом и знанием его королевы.
ќбычно индивидуальность про€вл€етс€ сразу же, позвол€€ симбионту управл€ть носителем после сли€ни€.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.
Скопировать
I am aware of the colonel's dislike for our kind.
However, I am surprised that you think he would choose death over blending.
Ayiana's dead. Dr Fraiser did everything she could, but... She may have been on borrowed time from the start.
я осведомлен о нелюбви ѕолковника к нашему виду.
ќднако € удивлЄн тому, что вы считаете, что он предпочЄл бы умереть, нежели пойти на смешение.
јйана умерла. ƒоктор 'рэйзер сделала всЄ возможное, но ... — самого начала это был лишь вопрос времени.
Скопировать
It was forbidden our union.
Viktor feared a blending of the species.
Feared it so much he killed her.
Но они наложили запрет... на наш союз.
Виктор опасался смешения наших видов.
Опасался настолько... что убил ее.
Скопировать
No offense, Jacob, but the last time you guys helped me out of a jam I ended up rescuing an old girlfriend I'd never met before.
We would never subject you to another blending without your express permission.
Good...because it's never gonna happen.
Без обид, Джекоб, но в прошлый раз твои парни помогли мне выбраться из переплета Я закончил спасая старую подругу, которую я никогда не встречал прежде.
Мы никогда не подвергли бы вас другому смешиванию без вашего предварительного разрешения.
Это хорошо... , потому что этого никогда не произойдет.
Скопировать
What?
The sun, turn it out, it's blending me.
What sun?
Что?
Солнце, выключите его, оно слепит меня.
Какое солнце?
Скопировать
It's a dangerous enemy that works in the open and underground, using tried-and-true revolutionary methods as well as original tactics.
It's a faceless enemy, unrecognizable, blending in with hundreds of others.
It is everywhere.
Враг опасен, он действует и открыто, и подпольно, применяя испытанные революционные методы, а также собственную тактику.
Безликий враг, его невозможно узнать, он смешивается с сотнями других.
Он повсюду.
Скопировать
Like fish goes with chips, sweet child.
The blending of our inner souls.
Inner souls, my foot!
Как чешуя для рыбы, моя сладкая.
Прикосновение наших душ.
Прикосновение душ? Моей ноги!
Скопировать
Then you blend and blend and blend.
Blending is the secret.
More concealing cream?
А потом будем смешивать, смешивать и смешивать.
Весь секрет в этом.
Ещё крема?
Скопировать
Nina, he's gonna wake up in half an hour or less.
Palmer blending intelligence, political courage, hard work and luck.
Dammit!
Нина, он проснется через полчаса или меньше.
Интеллигентность Палмера, его политическая смелость, тяжелая работа и удача.
Черт!
Скопировать
- Really blend in.
- You don't want them blending in.
You want them carrying a sign that says "I'm carrying a loaded gun. "
- Они действительно вписываются, а?
- Позволь сказать кое-что, когда это твой ребенок, ты не хочешь, чтобы они вписывались.
Ты хочешь, чтобы они надели знак, на котором написано: "я ношу заряженное оружие, держись подальше."
Скопировать
Yes
- I'm blending her food
- You'll wake her up
Конечно.
Взбиваю сливки.
Перестань, малышку разбудишь.
Скопировать
Well, it's 46 degrees.
Slight breeze... blowing through some of our cypress trees... that are blending in with a lot of the
Vegetation, well...
Ну что же, сейчас 46 градусов.
Легкий ветерок колышет ветки кипарисов... которые в этой части леса перемежаются со множеством более мелких пихт.
Растительность, я бы сказал навскидку... корнями уходит в Мезозойский период...
Скопировать
They tried long ago when they first came to my home planet.
But there's something about my race's makeup that rejects Goa'uld blending.
- That's incredible.
Давным-давно, когда они прилетели на мою планету, они попробовали.
Но что-то в строении тела представителей нашей расы препятствует слиянию с Гоаулдами.
- Невероятно.
Скопировать
Trust me, I know how to blend.
Okay, not exactly blending.
I'll just shut up and stay close.
Поверь, я знаю, как слиться с толпой!
Хорошо, не совсем слиться.
Может, я просто заткнусь, и буду держаться поближе к тебе.
Скопировать
This lifeform's heavily irradiated.
It could be blending in with ambient toxins.
I'll recalibrate our sensors.
Эта форма жизни сильно заражена.
Возможно, она сливается с окружающими токсинами.
Я рекалибрую наши сенсоры.
Скопировать
You're a planet!
Blending, enough.
Who's the guy with Jelly?
Какая встреча!
Хватит вживаться, уймись.
Что за тип со Студнем?
Скопировать
France is fine where it is!
To hell with all of this cultural blending bullshit anyhow!
I knew we must be getting close to The Source.
Франции хорошо там, где она есть!
Пошла она к черту, это придурашная культурная интеграция!
Я знал, чтол мы все ближе и ближе к Источнику.
Скопировать
I wonder how William's doin' at the party.
I hope he isn't having any trouble blending' in.
Wasn't there somethin' I was supposed to do tonight?
Интересно, что Уильям делает сейчас на вечеринке.
Надеюсь, у него нет никаких проблем, и он не попал в беду.
Че-то мне кажется что я должен был делать что-то другое?
Скопировать
After the surgery, Verad won't be just Verad any more.
He'll be a blending of Verad, Dax and all the previous hosts.
Their memories, their knowledge, their personalities.
После операции Верад уже никогда не будет прежним.
Верад будет единым целым с Дакс, и всеми предыдущими носителями.
Их воспоминания, их знания, их особенности характера.
Скопировать
No, it's a joining.
It's a total sharing, a blending of both symbiont and host.
Neither is suppressed by the other.
Нет, это - соединение.
Равное разделение и смешивание и симбионта, и носителя.
Ни один не подавляется другим.
Скопировать
- A more than fair exchange.
- O'Neill would not agree to a blending unless there was more at stake than his life.
Perhaps the repugnance of blending with another mind caused him to be irrational.
Более чем справедливый обмен.
Полковник О'Нилл не согласился бы на смешение с симбионтом, если бы на кону было больше чем его жизнь.
Возможно, отвращение смешивания с другим разумом заставило его быть иррациональным.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов blending (блэнден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы blending для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить блэнден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение