Перевод "вписываться" на английский

Русский
English
0 / 30
вписыватьсяblend join
Произношение вписываться

вписываться – 30 результатов перевода

Добро.
Я вписываюсь.
Считайте, что законность прав на участки уже под вопросом.
Done.
Consider me enlisted.
Consider the validity called into question.
Скопировать
А, да, Иисус. Я не расслышал, что вы сказали, но спасибо.
Так вот, Иисус не полностью вписывается в иудаизм
Ветхий Завет заканчивается, и он у начала Нового Завета, но он стоит и ждет и говорит "Эй, теперь-то мне можно зайти?
Oh, yes, Jesus. I don't know what you said, but thank you.
So, he's in that. ln the Jewish faith, Jesus is not quite in it.
The Old Testament ends and he's at the start of the New Testament but he's just waiting there, "Hello? Can I come in now?
Скопировать
Не все же они в школе учатся.
Им не надо вписывать общественную нагрузку в заявление для колледжа!
Я хоть для дела стараюсь, а эти люди ничего с этого не имеют.
They can't all be students like me.
They're not all putting it on a college application.
I get something out of it and these other people don't get a thing.
Скопировать
Что ж, короткое путешествие по туннелю или через мост прочь из каменных джунглей города, и вы попадаете в район широких просторов, дружелюбных соседей и просторных квартир.
"Добро пожаловать в Бруклин. " И всё вписывается в ваш скромный бюджет.
В такую удачу просто невозможно поверить.
Well, just a stone's throw away... just one bridge or a tunnel ride... just outside the big, bustling city... there is a place with wide open spaces... friendly natives and spacious dwellings.
And it's all within your price range.
It's almost too good to be true.
Скопировать
Все мои требования к ней - это просто каркас для её собственных мыслей, собственных идей.
И она вписывается в него без всякого принуждения.
Я не могу ей скомандовать: "Добавь красного, сделай больше".
What I want from her is within the framework of her own thinking, her own creativity.
She fits in without forcing herself.
I can't say to her, 'l want that redder,' or 'bigger'.
Скопировать
Барон усложняет всю ситуацию.
Эта история с сережками никуда не вписывается.
Простите, Барон рассказал мне об этих сережках, он хранил их на будущее, для своей второй половины.
The Baron is clouding the issue.
This earring business doesn't add up.
Pardon, the Baron told me about these earrings, he kept them in store for the love of his life.
Скопировать
Это не может быть он.
Ферди не вписывается.
Дин не мог этого сделать.
It can't possibly be him.
Ferdie is out of the picture.
Dean can't have done it.
Скопировать
Название отдела "Молочные продукты".
В папке МП вписываешь дату, компанию, сумму.
Затем обработанные счета ты складываешь вот сюда.
A coincidence: It's "Dairy Products".
In the DP ledger you copy the date, the company, the amount.
Then file the processed invoices in this cabinet.
Скопировать
В чем дело?
Все говорят, что меня курьер принес, потому что я в семью не вписываюсь.
Еще как вписываешься.
What's wrong with you, mister?
Everybody says the FedEx guy dropped me off... 'cause I don't fit in with this family. You fit.
You fit right here. - Like that.
Скопировать
Этих денег и на полмесяца не хватает, зато стыдом сыт на месяц вперёд.
Маленькие деревни, как наша, давно не вписываются в систему.
Правда в том, что без врача здесь больше не будет деревни.
The money lasts two weeks, the shame's good for a month.
The system eats up villages like ours.
The simple truth is, no doctor, no village.
Скопировать
- Велко.
- Она очень хорошо вписывается в состав.
- Мы рассчитываем на...
- Okay.
My vestibular system is causing me trouble.
Sit.
Скопировать
Дочка.
Дети не вписываются в людские нормы.
Конечно, если мы называем "человеком" нечто самоутвердившееся и действующее сообразно своему разуму.
One daughter.
Children stray from the human norms.
That is, if you call "human" the thing that has an established self and acts according to its mind.
Скопировать
Я просто пытаюсь переопределить твои приоритеты.
Просто твоя попытка создать ЛексКорп никак не вписывается в концепцию наших общих целей.
Единственное, что можно назвать общим в нашем случае - вражда.
I'm just realigning your priorities.
Your attempt to build LexCorp was at the expense of our mutual goals.
The only thing we share is a mutual enmity.
Скопировать
Почему команда работает именно как команда.
И как каждый маленький штрих вписывается в общую картину.
Понятно.
How a team can function as a team.
And the way in which things meld in as part of the mulch.
Right.
Скопировать
- Могу представить...
Она здесь не совсем вписывается, не так ли?
Да, но это часть нашей жизни тоже.
- I should think so.
It doesn't fit, does it?
Yet it's a part of our lives too.
Скопировать
Остеопат?
Ладно, только не вписывайте его в счёт.
— Ну, до свидания.
- Osteopath?
Well, just don't put her on the expense account.
Well, goodbye, gentlemen.
Скопировать
Потому что подсознательно боялась, что он не сможет вписаться в твой круг?
У Рона нет ни малейшего намерения "вписываться" куда бы то ни было, Кей.
Его полностью устраивает та жизнь, которую он ведёт.
Because subconsciously you were afraid he wouldn't fit in?
Why, Ron has no intentions of fitting in, Kay.
He's quite content with his life the way it is.
Скопировать
Ты всегда будешь нашим вожаком.
Тем не менее, надо понимать разграничение жизни на части, когда старые приятели вписываются и когда нет
И когда нужно говорить людям какого ты на самом деле о них мнения.
You'll always be our leader.
But also you're gonna find that a big part of life is timing... when old friends fit into your life and when they don't.
And when it's right to tell people how you really feel about them.
Скопировать
Что если кто-то подделал дневник, что бы всё выглядело как самоубийство и подходило под старую легенду о Гровике?
Почему оно должно вписываться в легенду о Гровике?
Полиция не верит в призраков.
What if someone falsified the diary to make it look like suicide and fit in with the old Gråvik legend?
Why should it fit in with the legend?
The police don't believe in ghosts.
Скопировать
Ты можешь не волноваться об этом.
Стэнли прекрасно вписывается в план.
Он начал работу этим утром.
You don't have to worry about that.
stanley's nicely lined up.
He started work this morning.
Скопировать
У тебя явно есть интеллект.
Это обычно не вписывается в систему. Мне было приятно познакомится.
Мне было приятно!
Ah. Well, you seem to have a mind.
That doesn't usually fit in the system.
-Nice to meet you.
Скопировать
За ним номер 2, фаворит гонки, и Жоли Нана.
За ними в поворот вписывается Морган.
Натюрель бежит ровным шагом и даже убыстряет ход.
We still have a long way to go.
Reine d'un Jour, the favourite, in second place followed by Jolie Nana, than Morgane.
Nadurel's still leading. -Look.
Скопировать
Ты лжец! Лжец!
Признайся, Долорес, ты никогда не вписывалась в дипломатическую жизнь.
Ты говоришь, я опозорила тебя?
You lie!
- Let's face it, Dolores, you never fitted into diplomatic life,
You say I have embarrassed you?
Скопировать
Господи!
И как же этот вертолет вписывается в твою великую стратегию?
Ты не знаешь, что делаешь!
Oh, God!
How does that gunship fit into your grand strategy?
You don't know, what you're doin', do you?
Скопировать
Что они делали до этого?
Я просто не вписываюсь.
Я никуда не подхожу, вот в чём моя проблема
What did they do before?
OK I just don't fit in man.
I don't fit in anywhere, that's my problem.
Скопировать
Не могу же я вписать свою собственную программу.
- Тогда не вписывай.
- Можете сделать это за меня?
I mean, I just can't write in my own show. [Chuckling]
- Okay, don't, then.
- Would you do it for me?
Скопировать
- Да... Возможно, так удобнее.
А предложение поработать врачом от профессора Лепина вписывается в ваше "разумно"?
Нужно всё хорошенько обдумать.
- Yeah, maybe that.
- And what do you think about Professor Lepin's suggestion?
I've got to sleep on this for a few nights.
Скопировать
Мистер Большой?
Каким боком он вписывается в этот бардак?
Настоящий Феликс Лайтер. Блестяще.
Mr Big?
Where the hell does he fit into this mess?
A genuine Felix lighter.
Скопировать
Её лояльность так трогательна.
Она вписывает нас.
Лучший ведущий мужчина.
Isn't her loyalty touching?
She's writing us in.
Best male personality?
Скопировать
Надо смотреть правде в глаза.
Я просто не вписываюсь в круг друзей Чака.
Все эти высокие, нордические девушки-амазонки... с длинными светлыми волосами и румяными щеками.
Aw, Mary, let's face it.
I just didn't fit in with that group of Chuck's friends.
All those tall, Nordic, Amazon girls... with the long, blond hair and rosy cheeks.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вписываться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вписываться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение