Перевод "unceasing" на русский

English
Русский
0 / 30
unceasingбезостановочный непрестанный безумолчный немолчный несмолкаемый
Произношение unceasing (ансисин) :
ʌnsˈiːsɪŋ

ансисин транскрипция – 16 результатов перевода

Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
I also have high hopes for mr. Cromwell.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
Я возлагаю большие надежды на мистера Кромвеля.
Скопировать
In every company he shouts us down and stops our sentence stuttering his own
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
Он постоянно перебивает всех, высказывает свои мысли и всех затыкает.
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Скопировать
My fellow citizens, it is with a heavy heart that I bring you the findings of the council.
After deliberating in continuous session for the last four months in unceasing efforts to find a solution
We have also rejected proposals for selective euthanasia and mass sterilization.
ћои дорогие сограждане, с т€жЄлым сердцем сообщаю € ¬ам решени€, прин€тые советом.
ѕосле обсуждений в продолжительнвых дебатах дл€щихс€ последние четыре мес€ца непрекраща€ усили€, дл€ нахождени€ решени€ св€занной с угрожающей проблемой перенаселени€ угрожающим уничтожением тому, что осталось от нашей планеты, —овет ћировой 'едерации рассмотрел и отклонил все полумеры предложенные различными региональными конгресами учЄных.
ћы также отклонили все предложени€ о выборочной эфтаназии и массовой стерилизации.
Скопировать
Is there always that light rain?
Unceasing, continuous...
Yes, often.
Там всегда идёт дождь?
Непрекращающийся, непрерывный...
Да, часто.
Скопировать
But there arose a terrible enemy, the Brain Spawn.
Ever since, we have waged unceasing war against these dreadful...
Lunch is ready.
Но затем появился ужасный враг - Злые Мозгали.
С тех пор мы ведём непрекращающуюся войну против этих отвратительных...
Обед подан.
Скопировать
In those terrible depths lived only the damned.
Together with the Reman slaves, I was condemned to an existence of unceasing labor and starvation under
Only the very strongest had any hope of survival.
В тех страшных глубинах жили только осужденные.
Вместе с реманскими рабами, я был обречен на существование в постоянном труде и голоде, под жестокой пятой ромулянских охранников.
Только у самых сильных была хоть какая-то надежда на выживание.
Скопировать
For which we are eternally grateful.
It's the unceasing assumption that I always will.
I have done more than my fair share recently, and you have come back to the well one too many times, Mr. Barrow.
И мы вам за это бесконечно благодарны.
Меня раздражает не само предложение выписать чек, а ваша уверенность в том, что я всегда буду их выписывать.
В последнее время я помогал вам более чем щедро, и я хочу сказать, что вы слишком уж зачастили к этому колодцу, мистер Бэрроу.
Скопировать
When we were able to dismantle our antenna and clean these surfaces, putting the antenna back again we found to our surprise that most of the effect was still there.
The signal remained unceasing.
Almost reluctantly, they had to recognise the signal was coming from somewhere outside, but what was its source?
Когда мы разобрали антенну, очистили загрязненные поверхности, а затем обратно установили ее на место, к нашему удивлению мы обнаружили, что обнаруженные явления никуда не исчезли.
Сигнал продолжал поступать непрерывно.
неохотно им пришлось признать, что сигнал исходил откуда-то извне, но что было его источником?
Скопировать
Nobody was stronger or quicker than anybody else.
all this equality was due to the 211th, 212th, and 213th Amendments to the Constitution, and to the unceasing
The strong wear weights to make them weaker, the intelligent wear earpieces that kept them from taking unfair advantage of their brains.
Не было ни самых сильных, ни самых быстрых.
Это равенство наступило благодаря 211-й, 212-й, и 213-й поправок к Конституции, и неусыпной бдительности директора Федеральной Службы Равноправия США.
Сильный носит утяжелители, чтобы стать слабее. Умный носит наушники, которые не позволяют пользоваться несправедливым преимуществом своего мозга.
Скопировать
Why does Tracy have a news obit and I don't?
I never thought of you for the Donaghy mentoring experience, but you are an unceasing onslaught of dysfunction
- Dr. Drew called me "unfixable".
Джек. Почему для Трейси заготовлен некролог, а для меня - нет?
Я никогда не рассматривал тебя в перспективе наставнической программы Донаги, но ты же один нескончаемый поток дисфункциональности.
Доктор Дрю назвал меня "неисправимой".
Скопировать
We all do.
What he enjoys, it seems to me, is an unceasing supply of steaming puddings and clean underwear.
Ruby, I do believe Pontefract has entirely poisoned your mind.
Всем нам нравится.
Что ему нравится, на мой взгляд, так это безостановочное отпаривание, пудинги и чистое белье.
Руби, мне кажется, Понтефракт совсем отравил твои мысли.
Скопировать
Yes.
This house is permanently full of people making unceasing demands on your time, because they've got nothing
Some wank fete I've got to make sponge fingers for, because your whole world is obsessed with correlating excruciating social events with religious devotion.
Правда.
Наш дом вечно полон людей, Отнимающих твоё время, Которым больше нечем заняться, кроме как
Планировать церковные праздники. Я обязана печь бисквиты Для какого-то дурацкого торжества, потому что ты одержимо
Скопировать
You stop it!
Robin Williams has a manic gift that gladdens a sad world and all he asks in return is our unceasing
How can you allow this?
Хватит!
У Робина Уильямса волшебный дар, который скрашивает жестокий мир и все, о чем он просит взамен - наше неиссякающее внимание.
Как ты можешь это позволить?
Скопировать
- Of what?
- Of the unceasing, inexorable march of everything towards predictability, blandness and mediocrity.
It's the Rachael Raying of the world.
- Чего?
- Неостановимого, непоколебимого марша событий к предсказуемости, скучности и посредственности.
Превращение в мир Рейчел Рей!
Скопировать
Not if you have a purpose, Peter... which is why you're here.
I had an unceasing impulse to find life.
But what I did not tell you was how, when I finally did find it... it was all so... disappointing.
Нет, если у тебя есть предназначение, Питер. И поэтому ты здесь.
Я говорил тебе, как многие годы назад я испытал неодолимую тягу к поиску жизни.
Но я не сказал тебе, что когда я, наконец, её нашёл, я был крайне разочарован.
Скопировать
So after I murder my sister... I will buy a warship with every conceivable instrument of death.
I will tear him apart slowly... piece by piece... until he knows some semblance of the profound and unceasing
Yeah.
Так что после убийства сестры, я куплю боевой корабль с полным арсеналом смертоносного оружия.
Я затравлю своего отца, как собаку, и медленно разорву его на части. Кусок за куском, пока он не познает подобие той глубинной неутихающей боли, с которой я живу каждый день.
Ясно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unceasing (ансисин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unceasing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансисин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение