Перевод "uncertainty" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение uncertainty (ансортенти) :
ʌnsˈɜːtənti

ансортенти транскрипция – 30 результатов перевода

I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever.
And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
Нас по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края.
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Скопировать
I'm sorry, what was the question?
So I know we left the other day on a note of uncertainty, but after some more thought,
I'm very pleased to be able to offer you this job.
Какой был вопрос? Итак.
Накануне мы ещё сомневались.. но мы подумали, ..
и я рад предложить вам эту работу.
Скопировать
I know, Morpheus.
I can see you're filled with doubt, clouded by uncertainty.
After everything that has happened, how can you expect me to believe you?
Знaю, Moрфeуc.
Tы ceйчac вo влacти coмнeний. Tы кoлeблeшьcя и пoдoзpeвaeшь.
Heужeли вы думaeтe, чтo я вaм пoвeрю пocлe вceгo прoизoшeдшeгo?
Скопировать
Shut the door behind him ¹.
I'm dying of uncertainty.
Da ³ already responded on the game?
- Док, закрой дверь, когда будешь выходить.
Давайте уже, не томите.
Что насчёт этой игры? Он согласен?
Скопировать
They've no idea.
Uncertainty beyond their wildest dreams.
So, on a more cheerful note, I found a mystery.
А они даже не знают об этом.
Эта неопределённость за пределами их самых смелых мечтаний.
Итак, говоря на более весёлой ноте, я открыл тайну.
Скопировать
It's about our allowing situations in these countries to develop in the first place.
We choose the order and certainty of petty despots over the uncertainty and chaos of developing democracies
Shareef ordered the slaughter of innocent women and children.
Это к тому, как мы позволяем ситуации в этих странах развиваться в первую очередь.
Мы предпочитаем порядок и устойчивость мелких тиранов неустойчивости и хаосу развивающихся демократий.
По приказу Шарифа проводились массовые убийства невинных женщин и детей.
Скопировать
Yeah, there's a whole section on tax law down here that we can burn.
After hours of uncertainty, the traffic is now moving smoothly from the United States into Mexico.
This is only possible because the president was able to negotiate a deal to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
Да, там весь отдел о налоговых законах там внизу это мы можем жечь.
После часов неопределенности, движение теперь движется без помех Из Соединенных Штатов в Мексику.
Это стало возможным только потому, что президент смог об этом договорится Простить латиноамериканским странам долги в обмен на открытие границы.
Скопировать
Imaginary: certainty.
real: uncertainty.
The principle of moviemaking:
Воображаемое - достоверность.
Реальное - недостоверность.
Принцип кино:
Скопировать
No, conditions are none too good right now, Al.
Considerable uncertainty in the business picture.
Strikes, taxes still ruinous.
Нет, обстоятельства сейчас не очень хорошие, Эл.
В бизнесе сейчас творится картина неопределённости.
Забастовки, налоги по прежнему неподъёмные.
Скопировать
No but what made this switch?
I don't want uncertainty anymore.
Besides, as I was saying yesterday, long have I admired you from afar.
Нет что заставило тебя передумать?
я не хочу больше неопределенности
Кроме того, как я говорила вчера. я давно восхищаюсь тобой
Скопировать
And it's good instead of evil.
My one uncertainty was whether it would be for good or for evil.
And it's for good.
И это добро, а не зло.
Единственной неопределенностью, было знать, будет это во благо или во зло.
И это благо.
Скопировать
As for you, Monsieur La Tour La Tour. I will not yet pronounce sentence.
I condemn you to a state of uncertainty.
Doctor Topaze.
Что касается вас, мсье Латур-Латур, я пока не буду объявлять вам приговор.
Я оставлю вас мучиться неизвестностью.
- Доктор Топаз.
Скопировать
What to do?
The expression in your eyes... shows uncertainty and instability.
When I was undergoing assassination training, what was emphasized on the most was this. Expression management.
Но что же нам делать?
Твои глаза бегают.
На военных тренировках нас часто учили следить за выражением глаз.
Скопировать
Why, yes.
There seems to be a trace of uncertainty in that "yes."
You know, a yes like that was once responsible for me jumping out of a window.
Конечно, да.
Заметна какая-то неуверенность в этом "да".
Боюсь, что такое "да" приведет к тому, что мне придется прыгать из окна.
Скопировать
Why did you want me here?
We work in uncertainty.
- I love you.
Почему тебе здесь нравится?
Меня зовут Эвридика, и сейчас мы спустимся в ад.
Здесь ты увидишь отбросы, призраки.
Скопировать
And still you fear.
Uncertainty, that's what one fears most.
Though they say that your soul will go to Heaven...
А все боишься.
Боишься неизвестности, вот чего.
Как там ни говори, что душа на небо пойдет...
Скопировать
Or were they letting me walk out with half a million dollars scot-free?
The uncertainty was nerve-racking.
When I got to the corner, the signal was against me.
Или они позволят мне уйти с половиной миллиона долларов?
Это была мучительная неопределенность.
Когда я вышла, секунды стали работать против меня.
Скопировать
You are afraid.
Your hand is extended in an incomplete gesture of expectation, uncertainty.
Your fingers tremble slightly.
Вам страшно.
ваш рот еще чуть приоткрывается, глаза еще расширяются, рука тянется вперед в незавершенном жесте ожидания, неуверенности, или, возможно, призыва, или защиты.
Пальцы немного дрожат.
Скопировать
But we must not jump to conclusions.
It's this terrible uncertainty that's driving me mad.
He comes to Paris every year.
Но не будем делать поспешных выводов.
Меня сводит с ума неопределённость.
Он приезжает в Париж каждый год.
Скопировать
What do you mean, 100 men?
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
I know very well, I was uncertain I was mad, it was terrible.
Что значит проторенную лыжню?
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
Мне ли не знать? Я тоже метался, я тоже терял рассудок. Это было ужасно!
Скопировать
They've given away their humanity with this... genetic manipulation.
Many of the qualities that they breed out... the... the uncertainty...
self-discovery, the unknown... these are many of the qualities that make life worth living.
Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции.
Многие качества, которые они ликвидировали... неопределенность...
самопознание, неизведанность... многие из этих качеств делают жизнь привлекательной.
Скопировать
That is one possibility.
However, the uncertainty principle dictates that time is a variable in this equation.
You may end up several days before the event or several days after.
Это одна из возможностей.
Однако, принцип неопределенности что время в данном уравнении является переменной величиной.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него.
Скопировать
This very night, our 25th seance.
All those years gnawed by guilt... undone by woe... burning with uncertainty.
Don't torture yourself, Gomez.
Ночью будет 25-й сеанс.
Все эти годы меня гложет чувство вины. Я увядаю от скорби, сгораю от неопределенности.
Не мучай себя, Гомес
Скопировать
Data and Dr. Marr are prepared to attempt communication with the being when we intercept it.
I will admit to some uncertainty about the prospect.
It could prove to be a scientific triumph, or a catastrophe.
Дейта и доктор Марр приготовились к нашей попытке общения с Существом, когда мы догоним его.
Сознаюсь, меня посещают сомнения насчет предстоящего исследования
Это может стать научным триумфом или катастрофой.
Скопировать
I'm leaving.
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
Я ухожу.
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
Скопировать
And the uncertainty?
The eternal uncertainty, Mr. Hofman?
That's the worst.
А терзания?
Вечные терзания, месье Хофман?
Это самое худшее.
Скопировать
It's the child of a man who is deformed.
I don't mean to interfere but I detect a certain uncertainty here.
There are tests we can do to determine whether--
Это ребёнок одного обезображенного мужчины.
Конечно, я не хочу лезть не в своё дело но мне определённо вырисовывается какая-то неопределённость.
Вы же знаете, что есть тесты, которые могут определить--
Скопировать
Hello, if you wish, Yuri Grigorievich
I would like to have no uncertainty between us.
I think that everything is clear between us.
- Если хотите, здравствуйте. Толя!
Я бы хотел, чтобы между нами не было никакой неопределенности.
Между нами, по-моему, все предельно ясно.
Скопировать
Interest, Stupor, anger, incredulity, etc.
It is clear that uncertainty remains, no matter how much preparation we use.
But we believe to have reduced it to its minimum.
Интерес, изумление, гнев, недоверие и так далее.
Ясно, что будет определенная натянутость,.. ...и она будет продолжаться какое-то время и в момент подготовки.
Но мы полагаем, что нам удалось свести ее к минимуму.
Скопировать
Hush now, he's given us his word.
Why must we live with this uncertainty about the future?
And Sweden.
Сейчас помолчите, он сказал нам свое слово.
Почему мы должны жить в этой неопределенности?
И Швеция.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uncertainty (ансортенти)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncertainty для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ансортенти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение