Перевод "тусклейший" на английский

Русский
English
0 / 30
тусклейшийdull dim lacklustre wan dimly
Произношение тусклейший

тусклейший – 30 результатов перевода

Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
- Простите.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
- Excuse me.
Скопировать
Близнецы Скаво стали персонами нон грата.
И тайная мечта Линетт о возможности как-нибудь поспать в субботу становилась все тусклее.
Хватит!
The Scavo twins had become persona non grata.
And Lynette's secret dream of being able to take an occasional nap on Saturdays was growing dimmer and dimmer.
Quit it!
Скопировать
И вместе со светом в Догвилле снова все немного изменилось.
Казалось, что свету, который до этого был таким милосердным и тусклым, в конце концов, надоело скрывать
Теперь вы уже не могли представить себе ягоду, которая когда-нибудь появится на кусте крыжовника, а видели лишь шип, который торчал на месте будущей ягоды.
and Dogville underwent another of little changes of light.
"It was as if the light, previously so merciful and faint," finally refused to cover up for the town any longer.
"Suddenly you could no longer imagine a berry that would appear one day on a gooseberry bush," but only see the thorn that was there right now.
Скопировать
На долю твоей матери выпала... невозможная участь.
С её смертью тьма стала... ещё непрогляднее, а свет ещё более тусклым.
Хенрику тяжело.
Your mother lived in this world... to do the most unbearable chore.
Darkness got even darker... and light faded away when Anna died.
It's hard for Henrik.
Скопировать
- Он был моложе тогда.
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди, ... которые наливают грелки для
- До свидания, Стелла Мередит. - Я не такая сейчас.
- He was younger then.
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Goodbye, Stella Meredith.
Скопировать
Боже... боже...
Каким докучным, тусклым и ненужным...
Мне кажется все, что ни есть на свете.
"O God!" "O God!"
"How weary, stale, flat, and unprofitable"
"Seem to me all the uses of this world!"
Скопировать
Однажды,они поднялись до семидесяти, сумма наличных,которые я имел при себе.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
Они казались мне восковыми фигурами.
Once they ran up to 70 cents, which was about the only cash I ever got.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
I thought of them as her waxworks.
Скопировать
В небе ярко заблестели звёзды.
Между ними тускло светила луна.
Кто-то идёт, па.
In the sky the bright stars glittered
On the bank the pale moon shone
Somebody's coming, Pa.
Скопировать
Думаю, сейчас пойдет дождь.
Я заметил при тусклом свете картину, которую прежде не видел.
Это был портрет молодой девушки, очаровательной, почти женщины.
I think it's going to rain.
"I thus saw in vivid light a picture all unnoticed before.
It was the portrait of a young girl just ripening into womanhood.
Скопировать
- И всей этой ахинеей! - Это не ахинея!
Каждой ночью, когда Тускло светит луна, Мельника призрак узришь
По шпалам пешком С заплечным мешком..
I've never heard such a lot of rubbish.
Every night, when the moon gives light The miller's ghost is seen
- He walks the track, a sack on his back...
Скопировать
Иногда невероятно счастливым.
Но никогда, хвала Богу, ни тусклым, ни подлым.
И большая часть его явлена нам в этом доме...
Sometimes unbelievably happy.
But thank God, never dull or sordid.
And most of it has come to us in this house...
Скопировать
Это назовем его хорошей стороной.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов... что скрещивает его некой тусклой животной
Это мы назовем его плохой стороной.
This we call his good self.
The other seeks an expression of impulses... that bind him to some dim animal relation with the earth.
This, we may call the bad.
Скопировать
Ёичи, иди потанцуй с нами.
СКВОЗЬ ТУСКЛОЕ СТЕКЛО
МОЕЙ ЖЕНЕ КАБИ
Yoiji, come here. Dance with us.
THROUGH A GLASS DARKLY
TO KABI MY WIFE
Скопировать
Альфонс извлек сияние из тьмы злодейства, Сотворил возвышенное из мерзости и грязи, окружающей его.
Его доспехи тускло мерцают таинственным светом, озаряя окружающий мир.
На ржавой от крови стали доспехов - причудливые узоры, но это не гирлянды цветов, а кнуты.
Alphonse has spun a thread of light from evil- -created something sacred from the corruption he has gathered round him.
His armour gleams faintly with the light he spreads across the world.
The pattern on the armour, beaten in a metal that is rusty from blood- -represents not garlands of flowers but whips.
Скопировать
Другого пути нет.
Как-то тускло, а, Профессор?
Тут мне идти первым нежелательно.
There's no other way.
It looks morbid, don't you think, Professor?
I don't feel like going there first.
Скопировать
Хочу увидеть как ты танцуешь... в волнах тусклых от крови...
В волнах тусклых от крови...
И прелюбодеи.
I want to see you dance... on the blood-dimmed tide.
On the blood-dimmed tide.
And the fornicators.
Скопировать
И окон тусклый свет...
И окон тусклый свет...
Медленно меркнет...
# The lighted windows...
# The lighted windows dim
# Are fading slowly
Скопировать
Ну вот.
Теперь мои глаза слезятся при... при тусклом свете.
Нельзя, чтобы папа видел меня такой когда он вернётся. Никак нельзя.
There, now.
My eyes get weak in the dim light.
I would not want to show weak eyes to your father, when he gets home, for anything in the world.
Скопировать
Как настроение, цыпочка?
Тусклое, муж мой.
Тусклое, мне страшно.
How are you today, my chick?
Pale, my husband.
Pale and fearful.
Скопировать
Если настроить слишком ярко, они перегорают.
Если настроить слишком тускло, они шипят.
Я сказала монахам заменить их неодиновыми лампами.
You tune them too high, they burn out.
You tune them too low, they sputter.
I've told the monks to replace them all with neodyne lights.
Скопировать
Повтори своё имя, чтобы я запомнил его навсегда.
Когда тусклый жёлтый свет луны падёт на берег реки, я приду к тебе.
Для мужчин я видима только ночью.
Tell me your name again so that I shall never forget it.
When the moon drives her yellow donkeys to the river, I'll come to you.
Men can see me only at dusk.
Скопировать
Они уже не старте.
В Гавр Де Гра победитель Тусклый Сплетник,..
- Темная Земля-- - $500,000 на победу.
Last call on the third at Riverside Park.
They're at the post.
- Blacksod... - $500,000 to win.
Скопировать
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
И жизнь его снова станет тусклой.
Вчера ты была ребёнком, а сегодня ты уже женщина.
That's the way it happens, dear The spark of life, then suddenly all is quiet
And myriad hues afresh
You a child yesterday, a woman today
Скопировать
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую
сорвать парики с каких-нибудь почтенных идолов, растлить маленькую девочку или свернуть шею нескольким представителям мещанского образа жизни.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
A wild longing for strong emotions and sensations seethes in me, a rage against this toneless, flat, normal and sterile life. I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages... to pull off the wigs of a few revered idols or to stand one or two representatives of the established order on their heads.
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE
Скопировать
Когда акула приближается, кажется, что она неживая. Пока не укусит.
Чёрные тусклые глазки вращаются.
А потом ты слышишь жуткий истошный вопль.
When he comes at you, he doesn't seem to be living until he bites you.
Those black eyes roll over white and then...
Then you hear that terrible high-pitched screaming.
Скопировать
Ты не знаешь, через что я прошел.
Судя по тусклому кольцу на твоем пальце, все довольно просто.
Тебя бросила жена.
You don't know what I've been through.
Judging from that tarnished ring you wear, it's pretty clear.
Your wife left you.
Скопировать
Mои истории - это то, что продает одежду.
Дешевая ткань и тусклый свет.
Вот как вы продаете товары.
My stories are what sell these clothes.
Cheap fabric and dim lighting:
That's how you move merchandise.
Скопировать
Hе смешите меня!
Серая, тусклая, мокрая.
Чертова дыра!
"Don't make me laugh.
"Grey, grimy, sooty.
"What a shithole.
Скопировать
- Да, мэм.
Лучше бы она сидела там, где я могу ее видеть, но я не могу вышивать при таком тусклом свете.
Сколько еще продлится наказание? Уже прошло три дня.
Oh yes, ma'am.
I'd prefer to have her where I can see her but I can't em broider in such poor light. How long is this punish ment going to go on?
It's been three days now.
Скопировать
Представьте, что поблизости есть звезда, которую вы видите.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло
Но представьте, что планета и ее звезда вращаются друг вокруг друга.
Imagine that there's a nearby star that you can see.
It's bright and it has a dark companion, a planet shining only by reflected light near it, so dim you can't see it.
But imagine that this planet and its star are going around each other.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тусклейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тусклейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение