Перевод "uncomplicated" на русский

English
Русский
0 / 30
uncomplicatedнехитрый незамысловатый
Произношение uncomplicated (анкомпликэйтид) :
ʌŋkˈɒmplɪkˌeɪtɪd

анкомпликэйтид транскрипция – 30 результатов перевода

You may examine the Will and documents at your leisure.
The estate is quite uncomplicated. Fortunately, the deceased was heavily insured.
And the benefits there from, will more than cover all outstanding debts.
Можете просмотреть документы с вашим адвокатом.
Дело совсем простое: по счастью, у покойного была внушительная страховка.
Деньги, полученные по ней, покроют все ваши долги.
Скопировать
I get it.
He's uncomplicated.
I've been with a man or three like that.
Я понимаю.
Он проще.
У меня были такие мужчины.
Скопировать
Quite well.
For the first time I can say my life is uncomplicated.
Well, why don't we go for a walk?
Весьма хорошо.
Впервые я могу сказать что жизнь легка.
Хорошо, почему бы нам не прогуляться вместе?
Скопировать
Even if it has a negative result.
What could be better than a short, uncomplicated life? That goes out in a blaze of glory?
Rock 'n' roll.
Даже с отрицательным результатом.
Что может быть лучше короткой несложной жизни, которая кончается вспышкой славы?
Рок-н-ролл.
Скопировать
Listen, Des Grieux.
I'm an uncomplicated business woman and I'm happily married.
Political careerists disgust me.
Послушайте, Де Грие.
Я просто бизнес-леди, и я счастлива замужем.
Политические карьеристы вызывают у меня отвращение.
Скопировать
You've misunderstood something.
You're not so uncomplicated, Kim Joo Won.
I don't know if you know, but Gil Ra Im is talented.
Ошибаешься.
Ты не просто рядовой новичок, Ким Чжу Вон.
Не знаю, известно ли тебе, что Киль Ра Им очень талантлива.
Скопировать
Actually, I have abs too.
So let's stop trying to abuse power over an uncomplicated trainee.
In reality, if I wanted to, don't you think I'd have the advantage when it comes to abusing power?
Открою секрет: у меня даже пресс имеется.
Так что не стоит злоупотреблять властью и запугивать рядового новичка.
Если уж на то пошло, не считаешь, что в вопросе злоупотребления властью я запросто дам тебе фору?
Скопировать
They feel comfortable around you.
"Uncomplicated."
Uncomplicated.
Им хорошо, когда ты рядом.
Как там тебя Джек назвал? "Незатейливый."
Незатейливый.
Скопировать
What did Jack say? "Uncomplicated."
Uncomplicated.
Yes, they're amazingly insightful.
Как там тебя Джек назвал? "Незатейливый."
Незатейливый.
О, да, они удивительно проницательны.
Скопировать
I've never had that with anyone else.
I can see how the rest of us must seem a little uncomplicated.
I wouldn't say that exactly.
Мне никогда не приходилось испытывать ничего подобного.
После общения с ними я понял, насколько незатейливы другие с их точки зрения.
Ну, я бы так не сказал.
Скопировать
All I'm saying is, you have to look at the bigger picture.
I'm trying, but maybe I'm too uncomplicated to see it properly.
- l didn't say that.
Я просто хочу сказать, что тебе нужно мыслить широко.
Я пытаюсь, но, может быть, я слишком незатейлив для этого.
Я этого не говорил.
Скопировать
They work only for themselves, not others I'd like them to understand that material things alone do not create happiness I was in a children's home l'd like everyone to have a happy childhood
Childhood should be beautiful I'm rather uncomplicated, no problems, no conflicts I face life with a
I'd like to be more certain about my criteria to know good from bad I'm a non-problematic dreamer and optimist I'd like to escape the town to live with nature and animals
Я бы хотела, чтобы они понимали что материальные блага сами по себе не приносят счастья Я был в детском доме Я бы хотел, чтобы у каждого было счастливое детство
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов Я принимаю жизнь с улыбкой Я бы хотел, чтобы так и продолжалось
Я бы хотела быть более уверенной в своих критериях чтобы отличать добро от зла Я безобидный мечтатель и оптимист Я бы хотел сбежать из города и жить на природе рядом с животными
Скопировать
I always went back to John after every devastating soul-shattering, gut-wrenching break up.
He was sweet, handsome, uncomplicated.
A real shot in the arm for my sexual self esteem.
Я всегда возвращалась к Джону когда переживала разрыв сердечную травму и опустошение души.
Он был милый, добрый, незатейливый.
Действенная инъекция для утраченного самоуважения.
Скопировать
It's, uh... Animals love you in a way people can't.
So uncomplicated, really, you know?
Whether you're successful or not, or ugly or beautiful... they don't care.
У животных к людям особая любовь.
Простая и сильная...
Неважно, чего ты добился в жизни, красавец ты или урод... Их это не волнует.
Скопировать
Customers!
How simple and uncomplicated the world is down here!
A splinter?
Есть клиенты.
Как все-таки прост здесь мир. Заноза в пальце?
С удовольствием.
Скопировать
What I like about Casualty is that it purges the soul.
Things are so simple and uncomplicated.
I also have patients in 2, 5 and 10.
Самое лучшее в скорой помощи то, что здесь очищается разум.
Здесь вещи чертовски просты для понимания.
У меня есть еще пациенты в номерах 2, 5 и 10.
Скопировать
Martha has her heart set on tulips.
Yes, well, they are a very uncomplicated flower.
That's a beautiful dress, Lana!
Марта обожает тюльпаны.
Да, они очень незамысловатые цветы.
Какое красивое платье, Лана!
Скопировать
Close-knit, law-abiding community.
Uncomplicated souls.
Good folk.
Сплоченное, законопослушное сообщество.
Бесхитростные души...
Порядочные люди...
Скопировать
- Thank you.
Anyways, I'm off to live my completely uncomplicated, awesome life.
But do me a favor... don't do anything crazy out there.
Спасибо.
Ладно, я пойду жить своей абсолютно не сложной, клевой жизнью.
Но сделай одолжение... не твори там ничего безумного.
Скопировать
And it is... it's a great speech.
You know, this invitation was the one uncomplicated good thing that's happened in a while, the one thing
You're telling me it's not... finally.
И у тебя... замечательная речь.
Знаешь, это приглашение стало единственным хорошим необременяющим событием за последнее время. Событием, которого я с нетерпением ждала.
Да, я и говорю, что это здорово.
Скопировать
I am sorry, okay?
I'm sure that you would prefer your booty calls to be uncomplicated and void of feeling so I think you
'Cause I know this is just sex to you.
Мне жаль...
Я уверена, что ты бы предпочел, чтобы этот зов природы не был осложнен чувствами, так что я думаю, что тебе лучше найти кого-то другого, ладно?
потому что я знаю, что для это лишь секс для тебя.
Скопировать
- They've got their own army?
No, there is a Norfolk Knife, which I think will take your breath away for its beauty and uncomplicated
That's good to solve most of your problems, including the problem of having fingers will be solved.
— У них своя армия? — Иценийский нож. (Ицены — кельтское племя древней Британии, населявшее в том числе и Норфолк).
Нет, есть норфолкский нож, который, думаю, захватит ваш дух из-за своей красоты и простого дизайна.
Он сможет решить большую часть ваших проблем, включая проблему с пальцами.
Скопировать
Once upon a time, there was a young psychiatrist called Hector, who had a very satisfactory life.
His world was tidy, uncomplicated...
And he liked it that way.
Жил-был молодой психиатр по имени Гектор, и жизнью своей он был вполне удовлетворён.
Его мир был опрятным и несложным.
И ему это нравилось.
Скопировать
But you'll be pleased to know, Victoria, there is one for the ladies.
It's for "straightforward, uncomplicated women "who enjoy asserting their femininity
- "alongside their athleticism."
Но ты будешь рада узнать, Виктория, что есть духи для женщин.
Они для "открытых, простых женщин, которые наслаждаются утверждением собственной женственности
— наряду со своей атлетичностью".
Скопировать
I just... it's complicated.
Well, let's... make it uncomplicated.
What are you doing this evening?
Я просто.. это сложно.
Ну, давай... сделай это легким.
Что ты делаешь сегодня вечером?
Скопировать
Look at those two.
I'll tell you, when it's good, there's nothing like it-- just pure, uncomplicated.
"Uncomplicated"?
Посмотри на этих двух.
Скажу тебе, когда все хорошо, ничего с этим не сравнится.. безупречно, без осложнений.
Без осложнений?
Скопировать
Be as simple as you can be.
You'll be astonished to see how uncomplicated and happy your life can become.
I don't even know what I'm gonna do when I go back home.
Будьте настолько просты, насколько можете.
Вы можете быть поражены, насколько простой и счастливой может стать ваша жизнь.
Я даже не знаю, что я буду делать, когда вернусь обратно домой.
Скопировать
You are gonna meet so many hot guys.
I'd settle for an uncomplicated, available one.
What about Sebastian?
Встретишь столько красавчиков.
Хватит и одного, но доступного.
Что насчет Себастьяна?
Скопировать
I'll tell you, when it's good, there's nothing like it-- just pure, uncomplicated.
"Uncomplicated"?
Can't say I'm familiar with that concept.
Скажу тебе, когда все хорошо, ничего с этим не сравнится.. безупречно, без осложнений.
Без осложнений?
Не могу сказать, что я с этим знаком.
Скопировать
Close-knit, law-abiding community.
Uncomplicated souls... good folk... Anglo-Saxon England.
That's what it says on your television.
Сплоченное, законопослушное сообщество.
Бесхитростные души... порядочные люди... чистокровные англичане.
Так ведь говорят на этом вашем телевидении.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов uncomplicated (анкомпликэйтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы uncomplicated для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анкомпликэйтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение