Перевод "undermine" на русский

English
Русский
0 / 30
undermineподмыть подмывать подорвать подрывать подточить
Произношение undermine (андемайн) :
ˌʌndəmˈaɪn

андемайн транскрипция – 30 результатов перевода

Daddy go to court on speeding rap.
Reference to the father's police record may tend to undermine the child's parental respect.
Perhaps you're right, dear.
Папа пойдет завтра в суд за превышение скорости.
Упоминание о правонарушениях отца может расшатать... уважение ребенка к родителям.
Возможно ты прав, дорогой.
Скопировать
I suppose you had a juicy account of all my shortcomings from Richards?
How I undermine dial readers, telling them to fly by the seats of their pants.
- He mentioned it.
Полагаю, у тебя толстый отчет о моих проступках от Ричардса.
Как я порчу циферблаты приборов, обучая их летать не по инструкции.
Он упоминал об этом.
Скопировать
We are one of the only friendly governments you have left in a region that is growing younger, poorer and more radical every day.
If you undermine us, who do you think takes our place?
Please, tell the president that I have a daughter too.
Мы остались вашим единственным дружественным государством в регионе, который становится моложе, беднее и радикальнее с каждым днем.
Если вы копаете под нас, кто, как вы думаете, займёт наше место?
Пожалуйста, скажите президенту, что у меня тоже есть дочь.
Скопировать
Isn't Paul going through a midlife crisis of some kind at the moment?
And would our intimate lunch further undermine his masculinity in terms of the fact that --- and I speak
Well, as it were, you know, without obviously eavesdropping as such --- the fact that he can't remember when he last had sex.
Разве Пол не переживает сейчас кризис среднего возраста?
И разве наш интимный завтрак не подорвет еще сильнее его позиции? И тот факт, и я говорю сейчас, Эстель, как коллега, который хоть и не близкий друг, но все же держит ухо близко к земле и к двери.
Ну, естественно, я не имею в виду подслушивание, в общем, факт в том, что он не помнит, когда в последний раз занимался сексом.
Скопировать
It'll be better for all of us if you clearly understand one thing.
I'll not tolerate your attempts to undermine my program for Richard.
Yes, darling.
Будет лучше для нас всех, если ты четко поймешь одну вещь.
Я не допущу твоей попытки сорвать мою программу для Ричарда.
Да, дорогой.
Скопировать
It is Chen!
He is trying to undermine the balance of the Galactic Council.
When Mavic Chen returns we shall discover the truth.
Это Чен!
Он пытается подорвать баланс в Галактическом совете.
Когда Мавик Чен вернется, мы узнаем истину.
Скопировать
This letter's the work of Trentino.
He's trying to undermine you.
What are you doing about it?
Это проделки Трентино.
Он пытается помешать вам.
Что вы будете предпринимать?
Скопировать
But I do expect a certain decorum.
I don't propose standing idly by and letting that woman Mary Poppins undermine the discipline...
There's something odd - I may say extremely odd - about the behavior of this household since that woman arrived.
Но я требую соблюдать приличия.
Вот что я скажу тебе, Уинифред, я не намерен спокойно стоять и смотреть, как эта Мэри Поппинс расшатывает дисциплину...
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа.
Скопировать
You live your life by proxy! - Get awa... - Leave the doggy!
Car under your wife's name, the summerhouse under mine...
You have nothing!
Ты вообще живешь на свете по доверенности!
Машина на имя жены, дача - на мое, ничего у тебя нет.
Ты голодранец!
Скопировать
Yours, always, darling.
Please don't undermine my resolve, just when I need it most.
I guess it's off to the hospital for me and back to danger for you.
Как всегда, на твоей.
Не подрывай мою решимость, когда я в ней больше всего нуждаюсь.
Думаю, мне пора в больницу, а тебе назад к опасности.
Скопировать
He can finish it tomorrow. He's tired.
- Don't undermine me.
- You don't undermine me!
- Досмотрит завтра.
- Не дави на меня.
- Это ты не дави на меня.
Скопировать
They'll be waging the kind of war Earth hasn't seen since the founding of the Federation.
At the same time, my people will continue to undermine Earth's defenses in any way they can.
This power outage is only the beginning.
Они будут вести такой вид войны, который Земля не видела со времен основания Федерации.
В это же время мои люди продолжат подрывать защиту Земли любым доступным способом.
Этот перебой в питании - только начало.
Скопировать
I am not at all interested in peace and I am not convinced that you are either.
Captain, I did not come here to undermine this mission.
Whatever your motives you've already done enough to damage these negotiations.
Я не заинтересован в мире и я не уверен, что Вы - тоже.
Капитан, я пришла сюда не затем, чтобы сорвать миссию.
Каковы бы ни были ваши мотивы, вы уже нанесли достаточно вреда этим переговорам.
Скопировать
No.
And there is no desire lurking in your heart to undermine these investigations?
No, sir, I come only to save my innocent wife and my friends.
Нет
И нет никакого скрытого желания в вашем сердце подорвать эти расследования?
Нет, сэр, я прибыл только с тем, чтобы спасти мою невинную жену и друзей.
Скопировать
Now, listen, I didn't tell the doctor about you being in prison.
I figure, why undermine his confidence.
He wants the best for his money.
Кстати, послушай, я не сказал доктору, что ты только что вышел из тюрьмы.
Я подумал, что это породит недоверие к тебе.
Он хочет лучшего спеца за свои деньги.
Скопировать
And the stone
Your own feet can undermine it.
What are you saying?
Или камень.
Ты можешь вогнать его в землю.
Что ты несешь?
Скопировать
GREG: Ah, it frightens me.
There's little enough commitment here as it is without a priest to undermine it.
Undermine it?
Меня это пугает.
У нас и так самоотдача почти на нуле, а тут еще и священник будет ее подрывать.
Подрывать?
Скопировать
There's little enough commitment here as it is without a priest to undermine it.
Undermine it?
Oh, I'm sure there's nothing subversive about Lewis.
У нас и так самоотдача почти на нуле, а тут еще и священник будет ее подрывать.
Подрывать?
Уверена, у Льюиса и в мыслях ничего подобного нет.
Скопировать
Your hypothesis about Otranto Castle being identical to Otrhany Castle near Náchod sounds very convincing.
But allow me to undermine the validity of your evidence regarding paranormal activities.
As a born realist, I find them difficult to accept.
Ваша гипотеза о том, что замок Отранто является ни чем иным, как Отрханским замком Близ Нахота, звучит очень убедительно.
Но позвольте мне усомниться в вескости ваших доказательств, касающихся паранормальный явлений.
Как врождённый реалист, я нахожу, что с ними труднно согласиться.
Скопировать
Maybe it's just me but I think we're in trouble.
I brought you here to support me not to undermine my authority.
I am simply trying to point out that we had an opportunity to destroy an enemy ship with little risk to ourselves.
Может, мне только кажется, но я считаю, что мы в беде.
Я пригласил тебя сюда, чтобы ты меня поддерживал, а не подрывал мой авторитет.
Я просто пытаюсь показать, что у нас была возможность уничтожить вражеский корабль, не очень рискуя самим.
Скопировать
I've decided to hold our course.
The Northwest Passage is only one day away and I won't allow fear to undermine this crew's sense of purpose
The infection is spreading.
Я решила сохранить прежний курс.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Инфекция распространяется.
Скопировать
Sir, we have just accomplished the impossible-- a 98 percent restoration.
Another incursion, even a minor one, could undermine everything.
We should dismantle this weapon and rejoin our people.
Сэр, мы только что достигли невозможного - 98% восстановления.
Следующее воздействие, даже незначительное, может перечеркнуть все.
Мы должны демонтировать это оружие и воссоединиться с нашими людьми.
Скопировать
They do possess temporal technology.
But why would they alter history to undermine themselves?
No, we're still missing a big piece of the puzzle.
Они действительно владеют темпоральными технологиями.
Но зачем им, изменяя историю, подрывать свою империю?
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке.
Скопировать
I don't know what's going on here- ls he down there?
Your Honor, they're trying to undermine my credibility--
- Did you kick him?
Я не знаю, что здесь происходит, но... - Он тоже там? - Да, он здесь.
Ваша Честь, они пытаются подорвать мою репутацию...
- Вы пнули его?
Скопировать
I can't believe their total lack of respect.
Not only did they undermine you in an authoritative sense...
Come in, Gareth.
Не могу поверить в это отсутствие уважения.
Не только в смысле, что они унизили вас в смысле власти...
Заходи, Гарет.
Скопировать
The bill, which attaches small-business health plans to those of larger corporations ... is receiving initial support from a number of key Republican leaders.
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine
I just wanted to make sure that we understand each other.
Законопроект, присоединяющий планы малого бизнеса по здравоохранению к планам больших корпораций, получил поддержку большого числа ключевых республиканских лидеров.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
Я надеюсь, мы правильно понимаем друг друга.
Скопировать
I don't care if you have a few laughs. But don't you dare undermine what I'm trying to do here.
Undermine?
This boy is at a fragile point right now. I do understand.
Но не смей разрушать то, что я пытаюсь сделать.
Разрушать?
- У парня сейчас ранимый возраст.
Скопировать
Take this handkerchief before you speak.
Such sights as that undermine the soul.
Unclean thoughts are difficult to control.
Прошу тебя. Возьми платок. Скорее.
Сей приоткрыв предмет, ты пролагаешь путь...
Греховным помыслам и вожделеньям грязным.
Скопировать
The Jews clearly control the media and the banks-- investment banks, not the commercial ones-- but the point is, they carry out in those realms the exact same principles that they display in sexuality.
They undermine traditional life and they deracinate society.
Deracinate-- tear out the roots.
Послушай, евреи действительно полностью контролируют прессу и банки. инвестиционные банки, а не коммерческие, но всё дело в том что они привносят в эту область абсолютно те же принципы, что и в своей сексуальной жизни.
Они нивелируют традиционную жизнь и искореняют наше общество.
Искореняют. Выдирают с корнем.
Скопировать
Losing Bajor to a ragtag band of terrorists, no offence, was a humiliation.
Simply put, taking on a Bajoran officer as an advisor would undermine his authority.
Sorry, Colonel.
Потеря Баджора из-за группы террористов, не в обиду будет сказано, было унизительным.
Проще говоря, назначение баджорского офицера в качестве советника, подорвет его авторитет.
Простите, полковник.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undermine (андемайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undermine для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андемайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение