Перевод "undermining" на русский

English
Русский
0 / 30
underminingподрыв подкоп подрывной
Произношение undermining (андемайнин) :
ˌʌndəmˈaɪnɪŋ

андемайнин транскрипция – 30 результатов перевода

You see?
She's undermining my credibility!
- No, no, I meant... - She's an opportunist, Richard. She's building a power base.
Ты видишь?
Она хочет подорвать мою репутацию!
то есть... Ричард! зачем именно.
Скопировать
I will go with you to Washington, tomorrow, if you like, and I will show you proof that this man stands for evil, that he is evil.
That his whole life is devoted to undermining everything that you and I and every freedom-minded American
She won, of course.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Что вся его жизнь посвящена уничтожению того, за что выступаем и мы с тобой, и каждый свободомыслящий американец...
Разумеется, она победила.
Скопировать
Marcus Aulus has been weak with regard to the slaves.
His approach is undermining the security of the garrison.
This morning he ordered the slaves to be unshackled... during the night!
Маркус Авл, проявил слабость в обращении с рабами.
Его подход, подрывает безопасность гарнизона.
Сегодня утром, он приказал, чтобы рабы не были скованы на ночь!
Скопировать
But we are gonna go to the Holodeck.
Mother, you're undermining every effort we're trying to make here.
Oh, don't be absurd.
Но мы собирались пойти в голодеку!
Мама, ты подрываешь каждое позитивное усилие, которое мы пытаемся сделать.
О, не говори абсурда!
Скопировать
Violence of the two extremes: Left and Right,..
..violence which saps the tranquillity and energy of the country,.. ..undermining our economy and reducing
Really?
Насилие идет как от левых, так и от правых.
Это подрывает спокойствие и трудолюбие нашей с вами страны, подрывает экономику и снижает доходы в промышленном секторе.
А давайте спросим швейцарских банкиров, не им ли итальянские промышленники принесли прибыль?
Скопировать
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining
Someone who observed these things, after the initial astonishment had passed, quickly looked away with an expression of indescribable sadness and horror. "
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск;
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Скопировать
I married you because you were kind and gentle and womanly and understanding.
And toward me, you've only been critical and undermining.
I have tried, bill, in every way.
Я женился на тебе, потому что ты была доброй, нежной, женственной и понимающей.
Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей.
Я пыталась, Билл. Всеми способами.
Скопировать
Everything considered, I must admit that I found it very gratifying to be the first person to carry out this sort of exploit.
new use of film as they were in recognizing the fact that a new era of revolutionary opposition was undermining
but they will be obliged to recognize it just as inevitably.
Все обдумав, я должен признать, что для меня очень приятно быть первым человеком, который выполнил этот вид деяния.
Защитники спектакля будут столь же медленными в признании этого нового использования киноязыка, каковыми они были в признании факта, что новая эра революционного противостояния подрывала их общество,
но они неизбежно будут обязаны это признать.
Скопировать
While the C.I.A. has made no official comment, sources close to the agency have confirmed Bishop's death late last year.
to an overzealous member of the Chinese government, who leaked the false information in the hopes of undermining
This is Frank Nall, live in Hong Kong.
ЦРУ воздерживается от официальных комментариев, но источники, близкие к Разведуправлению, подтвердили, что Бишоп умер более года назад.
Ложная информация была вброшена в СМИ одним из бывших членов китайского правительства, который таким образом намеревался сорвать текущие торговые переговоры между США и Китаем.
Фрэнк Нолл, из Гонконга.
Скопировать
And there we have the truth of the state most terrible of nervous tension that he has been enduring.
Oh, he loved Louise Leidner, yes, but also he hated her for undermining his loyalty to his friend.
Are you accusing me of murder, Monsieur Poirot?
Представьте себе весь ужас того нервного напряжения в котором он находился.
Он любил Луизу Ляйднер, да. Но он и ненавидел ее. За то испытание, которому она подвергла его.
Вы обвиняете меня в убийстве, месье Пуаро?
Скопировать
There's supportive and there's insane.
You're undermining Nick's confidence.
- No, he's not.
Поддерживать и есть безумие.
Ты ведь осознаешь, когда говоришь о Нике в подобном ключе, ты подрываешь его доверие.
- Да нет. - Да да.
Скопировать
Thanks for making my life just that much more difficult.
Thanks for undermining my authority with our employees and thanks for making it clear that my choice
Apparently, I would have been rewarded just the same for wasting my life.
Спасибо, что усложнил мне жизнь.
Спасибо, что ты подрываешь мои авторитет среди сотрудников. И спасибо.Что дал понять, что считаешь мое решение посвятить себя нашему бизнесу и нашей семье - дурацким.
Оказывается, даже потратив жизнь впустую, я бы получил свою долю.
Скопировать
And this damn clicker!
We told you that we're undermining the severity of the whole thing.
Trust us.
- И этот его чертов кликер! Какого черта? !
Мы тебе говорили, что потихоньку подрываем серьезность всего этого процесса.
Доверься нам.
Скопировать
Ma'am, yes, ma'am!
we're being friends, it's fine to treat me like crap, but I will not have you ruining this event and undermining
- Clear?
Мэм, да, мэм!
Черт побери, когда мы были друзьями, ты обращался со мной как хотел, но я не позволю тебе испортить вечеринку, подрывая мой авторитет.
- Понятно?
Скопировать
No. She's got to start nitpicking.
She starts undermining my whole fucking point of view.
I had all these ideas in my head, then they were gone.
А она начала встревать.
Начала подрывать мою точку зрения.
У меня в голове были такие идеи. И тут они исчезли.
Скопировать
Yeah, but now you don't like it because I'm challenging your authority, right?
There's a difference between challenging and undermining.
Your opinion...
Да, но теперь это тебе не нравится, потому что я бросаю вызов твоей власти?
Есть разница между вызовом и подрывом.
Твое мнение...
Скопировать
I'll handle him.
He's undermining your authority.
He doesn't hide it.
Дайте мне с ним разобраться.
Он подрывает ваш авторитет.
Дайте мне слово. Он даже не скрывает этого.
Скопировать
Every single Price Mart stock boy will be trained in the Red Forman way.
Oh, you mean, undermining their self-esteem... until they're too weak to fight back?
If you would just zip it for a second... you might be interested in hearing who I want to play the stock boy.
Все до единого складские в Прайс Марте пройдут через обучение Рэда Формана.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Если бы ты на секунду заткнул варежку, может, тебе стало бы интересно услышать, кого я хочу назначить на роль складского работника.
Скопировать
Are you mad?
That's undermining of military morale.
I'm supposed to report you.
Тебе что, жить надоело?
Это же членовредительство.
Я должна на тебя донести.
Скопировать
That's bollocks.
Returning to me is a risk, and you'd only take it if I was close to undermining another of your plots
That is why you wanted me to leave the country with you earlier, was it not?
Это ерунда.
Сближаться со мной было большим риском и ты поступила так только потому, что я был близок к разоблачению твоего очередного преступления.
Поэтому ты хотела, чтобы мы с тобой уехали из страны, не так ли?
Скопировать
You won't sign the contract.
You are undermining me at every turn.
You're doing that all on your own.
Ты не подписываешь контракт.
Ты подрываешь мой действия каждым своим шагом.
Все это делаешь только ты сам.
Скопировать
Lame! I'm thinking mostly about Frankie.
friend, and she cares about this school, and I think it would break her heart if she caught any of us undermining
Yeah. Yeah. I agree.
- Я думаю в основном о Френки.
Она наш друг и она заботится об этой школе, и я думаю, что это разобьет ей сердце, если она поймает любого из нас в подрыве ее целей.
Я согласна.
Скопировать
One day, El Jefe comes to me, tells me he wants me to kill one of his lieutenants.
Said that he's undermining the cartel.
But I didn't want to do it, you know why?
Однажды Эль Хефе пришёл ко мне, сказал, что я должен убить одного из его помощников.
Сказал, что он роет под картель.
Но я не хотел, и знаешь почему?
Скопировать
No, Celia, this is different.
I keep undermining myself.
Something is wrong.
Нет, Селия, это другое.
Я продолжаю подрывать собственный авторитет.
Что-то не так.
Скопировать
Gaalan hates that I'm at the head of the table now.
He is undermining your cause to hurt me and my club.
GRIFFIN: So what's the truth, then?
Гэлэн бесится оттого, что я стою во главе.
Он раскачивает лодку, чтобы навредить мне и клубу.
Тогда, где же истина?
Скопировать
- What are you talking about?
He's always undermining me and being a jerk.
Be honest.
– О чём ты?
Он постоянно обижает меня и ведёт себя как козёл.
Только честно.
Скопировать
I stand before you vowing that will change.
investigative work on my part, I came to a realization that a nationwide criminal conspiracy was at work undermining
Bootleggers and murderers from New York to Chicago, from Philadelphia to Atlantic City have formed a network of organized crime, if you will, one that I myself will dismantle.
Стоя перед вами, я заверяю вас, что все изменится.
Буквально на днях, после большой следственной работы с моей стороны, я пришел к осознанию того, что существующий общенациональный криминальный заговор подрывает основы нашей великой нации.
Бутлегеры и убийцы от Нью-Йорка до Чикаго, от Филадельфии до Атлантик-Сити сформировали сеть организованной преступности, которую, если вы хотите, я разрушу собственноручно.
Скопировать
I can't do my job if you're gonna undermine me.
How is getting a firsthand field report undermining you?
You talk to the kid who got bit?
- Я не могу делать свою работу, если вы недооцениваете меня.
- Разве недооцениваю - ты же из первых рук получил отчет о том, как я сходил на испытания?
- Вы разговаривали с мальчиком, которого покусали?
Скопировать
They panicked and arrested him.
Socrates was tried on charges of corrupting the youth of the city and undermining the government.
He gently mocked the court as he forced them to confront the consequences of their own censorship.
Они запаниковали и арестовали его.
Сократу предъявили обвинения в развращении молодёжи города и подрыве правительства.
Он осторожно высмеивал суд, так как заставил власти вззглянуть на последствия их собственной цензуры.
Скопировать
- You can stop embarrassing yourself.
Every move that you've made since you've come back has been about undermining me.
What have you been telling him?
- Прекрати притворяться.
Любое твое действие с момента, как ты вернулся, было направлено на то, чтобы подставить меня.
Что ты ему рассказал?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undermining (андемайнин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undermining для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андемайнин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение