Перевод "unorthodox" на русский
Произношение unorthodox (аносодокс) :
ʌnˈɔːθədˌɒks
аносодокс транскрипция – 30 результатов перевода
So you're just, like, a guy who's a nanny.
I realize how it's a bit unorthodox for some people.
But I really believe the most satisfying thing you can do with your life is take care of a child.
Так ты мужик, который работает нянькой.
Я понимаю, как это непривычно звучит для некоторых людей.
Но я считаю, что самая удивительная вещь, которую ты можешь сделать в своей жизни это забота о детях.
Скопировать
I've been getting some calls about your teaching methods, Katherine.
They're a little unorthodox for Wellesley.
-We are traditionalists, Katherine.
Я слышала о ваших методах преподавания, Кэтрин.
Они очень новаторские для Уэллесли.
Мы - приверженцы традиций.
Скопировать
Yes, it's a good picture of her.
Rydell has a history of unorthodox techniques.
He's got a dozen lawsuits pending.
Что? Это отличный снимок. Она прекрасна.
Я понимаю, что у доктора Райдола, немного необычные методы работы.
У него уже куча процессов за спиной.
Скопировать
It's safer that way.
My teaching methods are considered a Iittle unorthodox.
Is that because you get too familiar with the student body?
- Так безопасней.
Мои методы преподавания слегка неортодоксальны.
- Это потому, что вы слишком неформально относитесь к телам своих учениц?
Скопировать
When will this joke end? !
Looks something unorthodox is called for.
Again.
Когда эта шутка закончится?
Какая-то чертовщина происходит.
Опять.
Скопировать
Not exactly.
"Word spread of his unorthodox practices.
Fled to California, still under Spanish rule at the time.
- Не совсем.
"Слухи распространились о его неортодоксальных учениях...
Сбежал с Калифорнию, в то время все еще находившуюся в управлении испанцев.
Скопировать
I can't let you leave unless you sign something for him. Do you mind?
-That's very unorthodox.
-Sorry, it won't take long.
Я не могу отпуcтить вac, покa вы нe дaдитe ему aвтогрaф.
- Oригинaльный cпоcоб.
- Это не зaймет много вpемени.
Скопировать
- I do not surround my work with the impressive gadgets... favored by your husband and his fellow professors... such as downy couches and recording machines.
But my professional ethics, unorthodox as they may be... do not include practicing medicine in a lobby
Isn't there a bar or grill open?
- Я не окружаю свою работу всякими впечатляющими мелочами, почитаемыми твоим мужем и его приятелями профессорами, ... типа пуховых кушеток и счётных машин.
Моя профессиональная этика необщепринятая, как у них, и не включает в себя занятия медициной в холле.
Здесь есть где-нибудь бар или кафе?
Скопировать
- Are you interested?
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox.
Does that mean yes or no?
- Звучит интересно?
Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
Так да или нет?
Скопировать
His return hasn't changed anything.
You put your unorthodox ideas into practice.
But it's absurd to consider slaves as free men.
Его возвращение ничего не изменит.
Ты осуществил свои неортодоксальные идеи на практике.
Абсурдно считать рабов, равными свободным людям.
Скопировать
I say it was those 2 monks who came through here last week.
Pretty unorthodox!
You can't mean it!
Я думаю, что это те две обезьяны, что приходили сюда на прошлой неделе.
Рыскали всюду, они не выглядели католиками.
- Да что вы?
Скопировать
'But behind the official pronouncements, 'other vital forces are at work.
traditional respect of the British for the individual, 'aIIied to a rare genius for compromise and the unorthodox
Why don't we just buy him off?
Но, скрытые за официальными заявлениями, действуют другие жизненно важные силы.
Традиционное уважение британцев к правам индивидуума объединилось с редко встречаемой склонностью к компромиссу и неортодоксальным подходом.
Почему нам попросту не откупиться от него?
Скопировать
Any attempt to pull him up would snap him like a twig.
In desperation, the city is considering... more unorthodox solutions.
Grasping the child firmly in his talons... Socrates here will fly him to safety.
Любая попытка поднять его, переломит его как тростинку.
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
Схватив ребенка когтями, Сократ поднимет его и спасет.
Скопировать
A loan, I might add, that is bearing absolutely no interest.
He's a little unorthodox, but a brilliant theorist.
- General Stilton isn't interested in...
Обмен, я могла бы добавить, что он не испытывает никакого интереса.
Он немного необычный, но блестящий теорик.
- Генералу Стилтону не интересен...
Скопировать
- Sir, you'd better look at this. - What do you got? - No idea.
Very unorthodox signature. - Hey, man, that's Newfoundland.
I've got some awful tired birds back here.
Cэp, взглянитe-кa нa это.
Oчeнь cтрaнный cигнaл.
- Птицы ужe уcтaли.
Скопировать
- Of the planet Cheron, no doubt.
Forgive my unorthodox arrival.
Your mode of travel was also unorthodox.
- Несомненно с планеты Шерон.
Простите мое необычное появление.
Ваш способ путешествия тоже необычен.
Скопировать
- You fought well yesterday.
Your style is unorthodox.
But effective.
-Вчера вы отлично дрались.
У вас необычный стиль.
Зато эффективный.
Скопировать
Forgive my unorthodox arrival.
Your mode of travel was also unorthodox.
Secure from Red Alert.
Простите мое необычное появление.
Ваш способ путешествия тоже необычен.
Отбой боевой тревоги.
Скопировать
Hey, this doesn't seem right.
Just a little unorthodox.
Go left, Chubby.
- Не в ту сторону.
- Просто слегка нетипично.
- Налево, Пузан.
Скопировать
This time was better, Mr. Director?
Very unorthodox approach I would say.
Yes, I think this time you got their attention.
Ну что, мистер директор, на этот раз было лучше?
Весьма небанальный подход.
Думаю, что вы до них донесли.
Скопировать
This is Ritter in Sou-west Com Three.
We have a potential bogey with erratic vectoring... and an unorthodox entry angle.
What are you saying, son?
Это Риттер, юго-западный командный пост номер 3.
Мы засекли нарушителя с необычным вектором... относительно Земли.
О чём ты говоришь, сынок?
Скопировать
This is my lawyer.
He's a little unorthodox.
Mr. Reede, you remember Kenneth Falk, the man from the tape.
Это мой адвокат.
Он немного эксцентричный, но к этому привыкаешь.
М-р Рид, это Кеннет Фолк, человек, чей голос был на кассете.
Скопировать
I didn´t feel quite comfortable with all the methods there.
More and more unorthodox ideas are gaining sway.
Ideas of an alternative nature!
Я не вполне довольна теми методами лечения.
Там все больше и больше используют неортодоксальные методы.
- Альтернативного характера.
Скопировать
That's what the other vampire called him?
- That's a little unorthodox, isn't it?
- Maybe he's Reform.
Так его назвал другой вампир?
- Это немного не ортодоксально, не так ли?
- Возможно он сторонник Реформации.
Скопировать
So the board voted on getting a plumber.
One of the architects of Sunset Farms's unorthodox marketing strategy is the head of advertising, Denny
Was it you who came up with the idea to advertise baked goods in Playboy, Penthouse and Hustler Magazine?
Поэтому совет решил вызвать сантехника.
Один из архитекторов неформальной маркетинговой стратегии компании "Закат" - глава отдела рекламы Дэнни Дойл, бывший водитель грузовика.
это вы придумали рекламировать печенье в "Плейбое", "Пентхаузе" и "Хастлере"?
Скопировать
- Doc, give me a break here.
Marshall, you might find this a little unorthodox, but would you mind awfully if I smoked?
- No, no, I understand.
Перестаньте.
-Мистер Маршалл, Вы не возражаете, если я закурю, хоть это и не принято.
Нет, я вас понимаю.
Скопировать
The best plan would be to renew our efforts to force the Director of Public Prosecutions to act.
-Wouldn't that be rather unorthodox?
-I certainly hope so.
Лучшим планом было бы возобновить наши усилия и вынудить директора Общественного суда поддержать акт.
- Это не будет слегка неортодоксальным?
- Надеюсь, будет.
Скопировать
You're wonderful.
You're... a little unorthodox I'll admit.
But thy deed is great, and thine heart is pure.
Ты прекрасен.
Ты... немного необычный, признаю.
Твои поступки великолепны, твоё сердце непорочно.
Скопировать
-Yes, sir.
Please accept my apologies... for detaining you and your unorthodox... but constitutionally protected
Un-fuckin'-believable.
- Да, сэр.
Пoжалуйста, примитe мoи... извинeния... за задeрживаниe вашeй пускай нe oртoдoксальнoй... нo защищeннoй Кoнституциeй сeмьи.
Нeвeрoятнo, мать вашу.
Скопировать
This was the time of the great painters, Rembrandt and Vermeer.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Это было время великих художников, Рембрандта и Вермеера.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров: Пейна, Гамильтона, Адамса,
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unorthodox (аносодокс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unorthodox для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аносодокс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение