Перевод "unworthy" на русский
unworthy
→
недостойный
Произношение unworthy (анyорзи) :
ʌnwˈɜːði
анyорзи транскрипция – 30 результатов перевода
But she was certainly not as pretty as his aunt, which is you.
I am most unworthy of your compliment, Mr Wooley.
The heck you aren't.
Но совсем не так красива, как его тетя, то есть вы.
Я не достойна ваших комплиментов.
Как бы не так.
Скопировать
O ancestors of the House of lyi...
I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood.
I do this to preserve the honor of this house, as well as that of the Tokugawa family,
О достопочтенные предки дома Ии...
Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад.
Я делаю это, чтобы защитить честь этого дома, имя семьи Токугава
Скопировать
Now then. You may proceed.
Unworthy as I am, I shall be your second.
I am an exponent of the Shindo-Munen-lchi school.
Тогда... ты можешь приступать.
Этот недостойный будет твоим помощником.
Я представитель школы Шиндо-Мунен-Ичи.
Скопировать
Come, lie down on the couch.
Rosalia, I'm unworthy of your love.
I've lied to you.
Вот сюда, на диван, Росалия. Росалия, сюда.
- Росалия, я не достоин твоей любви.
Я солгал.
Скопировать
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Чего только люди не говорили. Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ...настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ...которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
Скопировать
Nothing can do that.
Scott, since we are here, your statement is not only illogical but also unworthy of refutation.
It is also illogical to assume that any explosion, even that of a small star going supernova, could have hurled us a distance of 990.7 light years.
Ничто не способно на такое.
М-р Скотт, раз уж мы здесь, ваше утверждение нелогично и не стоит опровержения.
Нелогично предполагать, что любой взрыв - даже маленькой звезды, становящейся сверхновой - швырнул нас на расстояние 990,7 световых лет.
Скопировать
Give me grace to lay My duty on your hand.
Your Caesar's father oft, When he hath mused of taking kingdoms in, Bestow'd his lips on that unworthy
What art thou, fellow?
Позволь, царица, руку у тебя мне поцеловать.
Цезаря отец, когда о покоренье царств он размышлял, нередко к недостойной руке моей губами приникал...
Юпитер-громовержец, кто ты такой?
Скопировать
I need your consent and I ask it with all the affection in my soul not because it's needed to accomplish my project, but because it'd make it more serene and joyous for me because without your support
performing the most beautiful act of my life with a mixture of extreme joy and extreme pain, with an anguish unworthy
I'll let you finish the letter.
Мне необходимо твое согласие и я прошу его всей своей любовью в душе не потому, что мне нужно выполнить свой план, а потому, что это принесет мне больше спокойствия и радости.
Без твоей поддержки я пережила бы самую прекрасную часть моей жизни с огромной радостью и болью, с болью, недостойной такого милосердия.
Дам закончить тебе письмо.
Скопировать
Why should I?
Am I unworthy of manual labor?
I return from the pharmacy where Mr. Justeau prepared this ointment.
Почему нет?
Я недостоин физического труда?
Я из аптеки, где месье Жюсто приготовил эту мазь.
Скопировать
"...
Your unworthy servant...
"...pardon for all my sins...
"...
Твоему недостойному слуге...
"...отпущение всех грехов моих...
Скопировать
In the wilderness shelter is always given to the needy
And he is not betrayed, - no matter how unworthy he may be as a friend.
Come!
В пустыне нуждающемуся всегда найдётся приют.
И его не предадут... и дружеские чувства к нему не важны.
Идём!
Скопировать
And eludes me today, Hermione
Marcello, I am unworthy of you.
Marcello, I am unworthy of you.
И каждый поезд по его шуму,
Марчелло, я недостойна тебя.
Марчелло, я недостойна тебя.
Скопировать
Marcello, I am unworthy of you.
Marcello, I am unworthy of you.
Yes, yes.
Марчелло, я недостойна тебя.
Марчелло, я недостойна тебя.
Да, да.
Скопировать
Six.
A fish with three rows of teeth is unworthy of contempt
- What's the answer?
Шестое.
Рыба, у которой три ряда зубов, не заслуживает презрения.
- Какой вывод?
Скопировать
The devil exists since the beginning of all things, like God.
Matter as unworthy and unclean as our bodies could not have been created by God.
The body is the prison of the soul.
Дьявол существовал изначально... как сам Господь.
Вещь, настолько недостойная и нечистая... как наше тело... не могла быть сотворена Господом!
Тело - темница для души.
Скопировать
Is she not proud?
Doth she not count her blest, unworthy as she is, that we have wrought so worthy a gentleman to be her
Wretched fool!
И не гордится?
Не почла за счастье, Что ей, нестоящей, мы подыскали Достойного такого жениха?
Строптивая дуреха!
Скопировать
May I tell you something?
At first glance, I'm afraid that I regarded you with rather a large degree of unworthy suspicion.
- Am I clear?
Могу я тебе кое-что сказать?
Боюсь, во время нашей первой встречи я отнёсся к тебе с известной долей незаслуженной подозрительности.
- Я ясно выражаюсь?
Скопировать
Come in.
I'm grateful for your kindness, but feel unworthy of your trust.
I'd like permission to leave here.
Входи.
Благодарю за доброту, но я не достойна Вашего доверия.
Позвольте мне уйти.
Скопировать
I tell you, sponsor originally the is to lose money in business the business understand my meaning?
He is unworthy
I say the inside situation of this and you don't believe this easily, what matter can't you know to will take place... virtuous section, I visit relatives tonight from say with this thus best his brothers also attended to compete this time
Лестер, всё идёт отлично.
Но меня волнует одна вещь.
Что Бенни будет делать, если его брат не сможет прийти первым? Я поговорю с Бенни сегодня в Сент-Луисе. Отлично.
Скопировать
His opinion is of no consequence.
He is unworthy of such a prize as she.
Worf, it sounds like you have a bad case of par'Mach.
Его мнение не важно.
Он недостоин такого приза, как она.
Ворф, похоже у тебя на лицо все симптомы па'Мач.
Скопировать
I was translated out of night's darkness into a glorious light, to a world far beyond my deserving.
And though weak and unworthy, I am to be the instrument of reconciliation and peace.
She was there in the chapel Our blessed virgin saint.
Я был перенесен из ночной темноты в сияющий свет, в мир, который я совсем не заслужил
И хотя я слаб и недостоин, я избран орудием согласия и мира
Она была там в часовне наша благословенная святая дева
Скопировать
Take us back to our original course.
Forgive this unworthy officer's poor hearing but what was your order?
Take us back to our original course!
Верните нас на прежний курс.
Прости за недостойный офицера слух, но какой приказ ты дал?
Верните нас на прежний курс!
Скопировать
This can't be allowed, no, it can't be allowed to happen!
Unworthy spouse, my wrath will pursue you in every possible way,
I shall put you in penury, make you lose your teaching and, from dusk to dawn, disturbing your nights, I shall cry:
Постыдись! Это мерзкое коварство я не извиняю.
Недостойный муж, проклятье пусть преследует тебя,
Не видать тебе объятий своей нимфы никогда! Не смыкая свои очи, будешь плакать днем и ночью.
Скопировать
Is she not proud?
Doth she not count her blest, unworthy as she is,... ..that we have wrought so worthy a gentleman to
Not proud you have, but thankful that you have.
Не хочет?
Она не поняла всей этой чести? Ей не очевидно, во сколько раз жених знатнее нас?
Она находкой нашей не гордится?
Скопировать
Will she none? Is she not proud?
Doth she not count her blest, unworthy as she is,... ..that we have wrought so worthy a gentleman to
Not proud you have, but thankful that you have. Proud can I never be of what I hate! Thank me no thankings, nor proud me no prouds!
Нам и во сне не снилось нежданное такое торжество.
Дай бог, синьора. Что же это будет? В четверг, моя хорошая.
В четверг прекрасный граф Парис, твой нареченный, с утра нас приглашает в храм Петра, чтобы с тобою сочетаться браком.
Скопировать
The collective declared the neonatal drones irrelevant and severed their link to the hive permanently.
They see them as damaged, unworthy of reassimilation.
Precisely.
Коллектив считает новорожденных дронов несущественными и навсегда разрывает их связь с ульем.
Их считают повреждёнными, недостойными повторной ассимиляции.
Точно.
Скопировать
When I made love to you, my motives were not spiritual.
It was an unworthy impulse.
Worf, we're not gods or prophets.
Когда я занимался любовью с тобой, мои мотивы не были духовными.
Это было недостойно импульсивно.
Ворф, мы не боги или пророки.
Скопировать
With your son intercede.
Unworthy, my cries heard,
Forgive me that I erred.
В своих молитвах я грешна:
но ты простить меня должна!
Мать всех покинутых детей, спаси меня из злых сетей!
Скопировать
Ok ok ok...
Mistress Vanya, I am so unworthy!
Mistress Vanya, I am so unworthy!
Как скажете.
А теперь повторяй: "Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня".
Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня.
Скопировать
Repeat after me, and get it right word for word... Mistress Vanya, I am so unworthy!
Mistress Vanya, I am so unworthy!
Louder, you filthy scum!
А теперь повторяй: "Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня".
Слушаю и повинуюсь, госпожа Ваня.
Громче, сучонок!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов unworthy (анyорзи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unworthy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анyорзи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
