Перевод "осознать" на английский

Русский
English
0 / 30
осознатьdeliberate realize
Произношение осознать

осознать – 30 результатов перевода

Хотели стать матерью.
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Испугались ответственности; стать связанной, покинуть театр.
You wanted to be a mother.
When you realized it was definite, you became frightened.
Frightened of responsibility, of being tied down, of leaving the theatre.
Скопировать
Увидишь, этого не произойдет.
Я осознаю риск, Том.
Но нравится или нет, мы с ним повязаны.
You watch and see he don't.
I'm aware of the risk, Tom.
But, like it or not, we're stuck with him.
Скопировать
Единственная женщина, которую я хотел бы видеть рядом с собой, уехала.
Я осознал свою участь.
Но вынести присутствие ещё одной из убогих протеже моего друга Родольфо было невмоготу.
The only woman I would have liked to have with me was far away.
I'd resigned myself to it and dismissed without much difficulty - forever, I suspected- the thought of her.
But I wasn't ready to tolerate another, especially not one of Rodolphe's pathetic little protégées.
Скопировать
Папа, ещё есть время вернуться.
Прошу тебя осознать, что в твоём возрасте я уже давно был женат.
Ну, это же ты.
Dad, there's still time to go back.
At your age I was already long since married.
Do not you.
Скопировать
Возможно это другой человек, которого мы ищём.
Ты осознаёшь силу науки?
Этот крошечный фильм содержит в себе всю формулу Соренсена.
It could be the other man we're looking for.
Do you realize the power of science?
This tiny film contains the whole Sorensen formula.
Скопировать
Надеюсь, вы поддержите меня.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной
В любом случае это точка зрения Комитета.
And I hope you will too.
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Anyway this is the view of the Council.
Скопировать
Да, я все объясню!
Это был несчастный случай, за пару секунд мы осознали, что наши карьеры закончились, а будущее рухнуло
Блис, Кораль, Дельво, Фергюс и я не были друзьями.
I'll explain the whole thing to you.
It was a terrible accident, and because of it, our careers, our futures, could have been ruined.
Bliss, Coral, Delvaux, Fergus and I weren't really friends.
Скопировать
Бисмарк хотел войны, но его поддержали только Пруссия и Австрия - не вся Германия.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура
Подразумевая, что это могло бы обозначить будущее лидерство... и, в то же самое время, поднять престиж Пруссии.
Bismarck wanted war, but waged by Prussia and Austria - not the whole German Bund.
He realised a successful war against the Danes would serve the same purpose as Cavour's entry into the Crimean War.
Namely that it would indicate future leadership and, would at the same time, raise Prussia's prestige.
Скопировать
Я просто накинул что попало.
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Саботаж правительственной базы--
Something I slipped on.
Kirk, maybe you don't realize how serious this is.
Sabotage of a government installation...
Скопировать
Ему казалось, что его отношения с матерью нуждались в прояснении.
И что она тоже должна была бы осознать то неприятие, ту досаду и то отвращение, которые она вызывала
С того дня, как он начал подглядывать и наблюдать за своей матерью определилась цель - разрушить тот ореол благоговения и почитания, который был тогда вокруг неё в его глазах.
It seemed to him that the relationship with his mother should have been clarified.
And she should have realized the discomfort... the annoyance, the disgust it aroused in him no... from her touch.
And from that day he began to spy on and watch over his mother, with the specific purpose of destroying the aura of dignity and respect... which until now she had had in his eyes.
Скопировать
Когда вспыхнула война, мне было почти 18.
Именно тогда я осознал, что не такой, как другие.
Ощущая себя особенным по достижении половой зрелости, будучи неким изгоем, я не хотел примыкать к огромным полчищам регулярной армии.
When the war broke out, I was almost 18.
It was then I realized that I was different than normal men.
And since I felt special after going through puberty, but also like an outcast, I didn't want to join that great army of normal people.
Скопировать
Да, мисс?
Они должны осознать то, что с ними произошло.
Одно слово - одно слово - правды от этих детей и мы сможем изгнать этих демонов навсегда.
Yes, miss?
They must be made to admit what is happening.
One word - one word - of the truth from these children and we can cast out those devils forever.
Скопировать
– Работа не для меня.
– Наконец-то осознали.
Не осознал.
This is not my case, Captain.
What finally convinced you of that?
This is not my country, that's all.
Скопировать
- Ему больше некуда идти.
- Вы осознаете, Донован, что без подтверждения мистера Болтона, эта информация...
- Но эти люди все пропали в районе харчевни "Семь кругов".
- There's no trace of him anywhere.
You realize, Donovan, without corroborating information from Mr. Bolton... we have very little evidence to support this raid of yours.
But these people have disappeared from the Seven Dials.
Скопировать
Это был вовсе не суд, а ритуал жертвоприношения, и еврей Фельденштайн стал агнцем на заклание.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия
Нет, я отдаю себе отчет!
It was a sacrificial ritual, and Feldenstein the Jew was the helpless victim.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
I am aware. I am aware!
Скопировать
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
There is no doubt he feels his guilt. He made a great error in going along with the Nazi movement, hoping it would be good for his country.
But, if he is to be found guilty, there are others who also went along,
Скопировать
Не поймите меня превратно, мсье Жюссьё, я вам не угрожаю.
Я просто хочу, чтобы вы осознали ваш долг.
Я не могу понять, почему вы... помогаете людям, которые должны вызывать у вас отвращение.
Do not get me wrong, Monsieur zhyussё, I'm not threatening you.
I just want you to realize your duty.
I can not understand why you. Helping people that should cause you disgust.
Скопировать
-Все, кроме этих.
Ты скоро осознаешь, что теряешь себя.
Теперь ты под женщиной.
Anything but those.
Why? You'll understand when you're a man.
So it's a woman you're after, now? Eh, Dominique?
Скопировать
Сблизившись с ними с помощью своей дочери, ты сможешь обеспечить себе безбедное будущее.
Я осознаю это.
Но все же, господин Сейбей, какой бы мрачной ни была моя судьба, я ни за что не пожертвую своей дочерью ради собственной выгоды.
It may sound odd to seek benefit from your daughter's connections, but you need do nothing, and doors will open to you.
I understand that.
But, Master Seibei, no matter how far I've fallen, I cannot make my daughter a concubine to profit from her connections.
Скопировать
Но мистер Кинг - не железная дорога.
Кажется, он этого не осознает.
Он сменил путь на старый?
But Mike King isn't the railroad.
I don't think he knows that.
He's changin' the route back, is he?
Скопировать
Не будем говорить, не будем говорить...
Возможно, ты сам не осознаёшь, но уже несколько дней как между нами всё изменилось.
И всё это - из-за паршивки, которая вошла в твою жизнь, не спросив, свободно ли место.
Let's not talk about it anymore, let's not talk about it anymore...
Maybe you're not keeping track, but... in the past few days everything has changed between us.
All because of a little slut who entered into your life... without asking you if the place was free.
Скопировать
Граница между которыми постепенно стиралась.
Линкольн ушел из Конгресса и оставил юридическую практику, осознав, что юг будет воевать за новые ни
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война.
And between them the bonds were weakening.
Mr. Lincoln, now retired from Congress and practicing law realized that the South would fight to mold the new and uncommitted territories to its own image.
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself.
Скопировать
Я подниму ракету самостоятельно.
Спасибо, Доктор, но я не думаю, что вы осознаете, что для этого необходимо.
Дорогой друг, я провел в космосе больше, чем любой из ваших астронавтов.
I'll take the rocket up for you myself.
Thank you, Doctor, but I don't think you realise just what's necessary.
My dear man, I've spent more time in space than any astronaut on your staff!
Скопировать
Нет, я признаю, что вы используете довольно примитивную конструкцию, но я справлюсь.
- Доктор, я не думаю, что вы осознаете, что ...
- А еще я способен выдержать значительно большие перегрузки, чем любой из людей я даже не могу сказать насколько.
Not I'll admit in the rather primitive contraptions that you use, but... I'll manage.
- I don't think you realise what's...
- I can also withstand considerably... more G-force than most people, even though I do say so myself.
Скопировать
Что вы имеете в виду?
Ну, вы осознаете, что генерал собирается сказать?
Он собирается говорить о Неопознанном Летающем Объекте.
What do you mean?
Well, do you realise what the General is going to say?
He's going to talk about that unidentified flying object.
Скопировать
Там где он - там всегда трупы!
Нужно было осознать это пораньше!
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
Where he is the corpses are, too!
We should have realized that much earlier!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
Скопировать
Я избавился от своей жены.
Вы осознаете, что сказали?
Я знаю, о чем говорю.
I've disposed of my wife.
Do you realize what you're saying?
I know what I'm saying.
Скопировать
Это кровь.
Ты осознала, что это была кровь?
Теперь ты одна из нас.
This is blood.
Did you realise it was blood?
You are one of us now.
Скопировать
Пусть идёт и ищет себе комнату где-нибудь в другом месте.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Ладно.
Let him go and find a room somewhere else.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's had.
All right.
Скопировать
Вся эта ситуация должна быть приведена к своему концу, Должна быть натянута до критического состояния, чтобы ни следа покорности и подлости не осталось в нас, даже если это приведет к массовым арестам и пыткам.
Возможно, это уничтожение подобно мору, посланного людям, чтобы они осознали значение их жизней.
Я буду дрожать за тебя, если кто-то проникнет в твое сердце.
The whole situation should be brought to a conclusion, should be stretched to the breaking point, so that not a trace of submission and baseness is left in us, even if this leads to mass arrests and torture.
Perhaps this extermination is like a plague, sent to make people realise the meaning of their lives.
I'll be trembling for you if ever anybody gets deep into your heart.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осознать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осознать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение