Перевод "vantage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vantage (вантидж) :
vˈantɪdʒ

вантидж транскрипция – 30 результатов перевода

Next day after dawn, doth rise and help Hyperion to his horse, and follows so the ever-running year, with profitable labour, to his grave:
for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage
My lord, your nobles, jealous of your absence, seek through your camp to find you.
С рассветом встав, Подводит он коней Гипериону, И так живёт он день за днём весь год,
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Скопировать
People on all sides of us- thousands of them.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people
I'm gonna turn you over to Bob Roberts now, who's at a window across the street.
Люди со всех сторон- их тысячи.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
Я передаю слово Бобу Робертсу, который находится у окна на другой стороне улицы.
Скопировать
This guest of summer, the temple-haunting martlet, does approve, by his loved mansionry, that the heaven's breath smells wooingly here.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
Скопировать
Send to him, good Lovel. Bid him bring his power before sunrising... lest his son George fall into the blind cave of eternal night.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Скопировать
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скопировать
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули: "Король наш Ричард!"
Воспользовался этой горстью я, сказал: "Друзья и граждане, спасибо".
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
Скопировать
- Little Round Top, Bobby, was ours.
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines.
And victory!
- И Литл Раунд Топ был взят нами!
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
И вот - победа!
Скопировать
Why would we take this seriously?
publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage
This map includes stars that were first cataloged several years after Betty Hill recalled what she says she saw in the alien ship.
Стоит ли принимать ее всерьез?
Дело в том, что у нас есть реальная карта, получившая широкую известность благодаря поклонникам НЛО. На ней отмечены 15 звезд, включая Солнце, расположенных так, как их можно увидеть с определенной точки в космосе.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Скопировать
Here, we're traveling hundreds of light-years circling all the way around the stars of the Big Dipper.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage
Here we are in the constellation Andromeda or at least a model of it next to the constellation Perseus.
Сейчас мы преодолели сотни световых лет, облетая вокруг звёзд Большой Медведицы.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
И вот мы оказались в созвездии Андромеды или, по крайней мере, в его модели рядом с созвездием Персея.
Скопировать
Sorry. Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
You mentioned a beating. One of the lads from the village caught Marcus spying on him and his girl.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
- Один из деревенских парней поймал Маркуса, когда тот подглядывал за ним с девушкой.
Скопировать
Ay, and to wage this battle at Pharsalia Where Caesar fought with Pompey:
but these offers which serve not for his vantage, be shakes off;
Your ships are not well mann'd;
И у Фарсал, где Цезарь и Помпей сражались.
Но Цезарь предложений, для него невыгодных, не принял: так и тебе бы нужно поступить.
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
Скопировать
- Winning back-to-back...
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
- Взаимовыгодно...
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
Скопировать
Uh, if I may... you mentioned, Father Hubley, that I was not included in that book, and that is a very astute observation.
this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage
Top of a beanstalk?
Ух, если можно ... Вы упомянули, отец Хабли, что я не был включен в эту книгу, и это очень проницательное наблюдение.
И я верю, что мое уникальное положение В этой ... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
С верхушки бобового дерева?
Скопировать
But these particular stars are selected from a large catalog of star positions.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Но эти конкретные звезды отобраны из большого каталога звездных координат.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Скопировать
This is muffled with a blanket and anything else handy.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions
By today's standards... the White Room Sessions would seem very primitive... and yet they were really quite effective... in developing a very strong personal relation... between doctor and patient.
Он приглушается одеялом и еще чем-нибудь подходящим.
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате-- удивительнейший документ в истории психотерапии.
По сегодняшним стандартам... Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
Скопировать
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can
I'm surprised that nobody found a better fit to the Hill map.
Наша точка обзора тоже выбрана с таким расчетом, чтобы как можно лучше совпадать с картой Хилл.
Если выбирать из большого количества звезд, наблюдаемых в какой угодно точке космоса, то всегда можно найти совпадения с моделью, которая вам нужна.
Я удивлен, что никто не нашел участка неба, еще больше совпадающего с картой Хилл.
Скопировать
No.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
- It's going to be light soon, so we...
Нет.
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
- Скоро рассветет, так что нам...
Скопировать
Hmm.
Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... to observe who was responsible
Who was it ?
Hmm.
Госпожа Хансейкр говорит что Вы господа были наблюдательной точке вчера вечером... наблюдая, кто был ответственный за это, мм, трюк.
Кто это был?
Скопировать
Make for the ridge.
It's a natural vantage point.
Captain.
Ближе к горному хребту.
Это природное укрытие.
Капитан.
Скопировать
How dare you?
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
You are not welcome here.
Как вы посмели?
Не всем удается наблюдать исступление супруги со стороны.
Идите к своей актрисе.
Скопировать
My approach dictates intense observation.
What better vantage point than bunkmates?
Put that there, Dan, thank you very much.
Моя методика требует постоянного присутствия.
Что может быть лучше стать приятелем по жилищу?
Поставь их там, дружище. Спасибо.
Скопировать
- For how much?
- The charge is slight because I find this always a revealing vantage point.
A worm's-eye view is so often the true one.
За сколько?
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Да ты философ. Я много слышу.
Скопировать
This side's clear.
Go for vantage point!
Vulture Team approaching Deer Park safe zone.
- Здесь все чисто.
Занимай позицию.
Это Стервятник. Приближаемся к убежищу Дир-Парк.
Скопировать
BUZZ OF CONVERSATIONS OUTSIDE
Good vantage point, well concealed, an all-round view and easy access to an escape route.
The killer knew what he was doing. This was planned well in advance.
[Уличный говор]
Хорошая позиция. Незаметная, отличный обзор, и удобные пути отхода.
Убийца точно знал, чего хочет, и спланировал всё заранее.
Скопировать
Two blows from the same dense object from different angles.
The second blow was delivered from a much higher vantage point.
So unless our killer had a sudden growth spurt, Stuart fell, and then the killer hit him again.
Два удара тупым предметом с разных углов.
Второй удар был нанесен с гораздо более высокой точки.
Если наш убийца резко не вырос, значит, Стюарт упал и его убийца снова его ударил.
Скопировать
I don't like this. You're boxed in.
There's lots of cover, high vantage points all or out.
Perfect spot for an ambush.
Мне это не нравится.
Полно укрытий и хороший обзор.
Идеальное место для засады.
Скопировать
There was an, uh... an abandoned villa, the Villa Cortello, high on the cliffs above Figari.
I was to meet Marcus there to get a vantage point, to judge our enemy's numbers and location.
I arrived on the path leading up and passed a young man in a French uniform riding away.
Там была... заброшенная вилла, Вилла Кортелло, высоко на скалах над Фигари.
Я должен был встретиться с Маркусом там, чтобы занять выгодною позицию, чтобы оценить количество и расположение нашего врага.
Я прибыл на путь ведущий вверх и пересекся с молодым человеком в французской униформе, который ехал оттуда.
Скопировать
A man of hidden depths.
We're here because this cafe affords us the best vantage point.
Shortly after you fell asleep last night, I realized there was a common factor in several recent illegal animal trades.
В тебе многое скрыто.
Мы здесь, потому что в этом кафе лучшая точка обзора.
Вчера, после того, как ты ушел спать, я понял, что есть нечто, что связывает несколько недавних сделок на рынке животных.
Скопировать
I know it's a burden to keep secrets from her.
From my vantage point, it looks like you want her to find everything out so you don't have to carry the
Sack up.
Так сложно иметь от неё секреты.
По-моему, похоже на то, что ты хочешь, чтобы она всё узнала, чтобы не нести этот груз на своих плечах.
Приди в себя.
Скопировать
Jay: Three times, actually.
The Ferrari and Aston Martin DB7 Vantage and a Lamborghini Gallardo.
Are you serious?
Вообще-то, трижды.
Ferrari, Aston Martin DB7 Vantage и Lamborghini Gallardo.
Серьёзно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vantage (вантидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vantage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вантидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение