Перевод "vantage" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vantage (вантидж) :
vˈantɪdʒ

вантидж транскрипция – 30 результатов перевода

Sorry. Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
You mentioned a beating. One of the lads from the village caught Marcus spying on him and his girl.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
- Один из деревенских парней поймал Маркуса, когда тот подглядывал за ним с девушкой.
Скопировать
Ay, and to wage this battle at Pharsalia Where Caesar fought with Pompey:
but these offers which serve not for his vantage, be shakes off;
Your ships are not well mann'd;
И у Фарсал, где Цезарь и Помпей сражались.
Но Цезарь предложений, для него невыгодных, не принял: так и тебе бы нужно поступить.
Твои суда убоги снаряженьем, матросы там и вовсе пастухи.
Скопировать
No.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
- It's going to be light soon, so we...
Нет.
Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
- Скоро рассветет, так что нам...
Скопировать
The Corair spacecraft has apparently been taken over-- conquered, if you will-- by a master race of giant space ants.
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or
One thing is for certain: There is no stopping them.
Космический корабль Корвер был захвачен, завоеван, если хотите, высшей расой гигантских космических муравьев.
Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их.
Одно известно наверняка их невозможно остановить
Скопировать
Hmm.
Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... to observe who was responsible
Who was it ?
Hmm.
Госпожа Хансейкр говорит что Вы господа были наблюдательной точке вчера вечером... наблюдая, кто был ответственный за это, мм, трюк.
Кто это был?
Скопировать
This is muffled with a blanket and anything else handy.
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions
By today's standards... the White Room Sessions would seem very primitive... and yet they were really quite effective... in developing a very strong personal relation... between doctor and patient.
Он приглушается одеялом и еще чем-нибудь подходящим.
С этой тесной, но выигрышной точки... фотограф Пол Дега будет снимать... знаменитые Беседы в Белой Комнате-- удивительнейший документ в истории психотерапии.
По сегодняшним стандартам... Беседы в Белой Комнате показались бы очень примитивными... и все же они были действительно весьма эффективны... для установления очень тесных личных отношений... между врачом и пациентом.
Скопировать
- Little Round Top, Bobby, was ours.
From that vantage point, we were able to roll back the Federal lines.
And victory!
- И Литл Раунд Топ был взят нами!
С этой господствующей высоты, мы смогли оттеснить федералов, готовя плацдарм для мощной атаки Пикетта, Бобби!
И вот - победа!
Скопировать
Here, we're traveling hundreds of light-years circling all the way around the stars of the Big Dipper.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage
Here we are in the constellation Andromeda or at least a model of it next to the constellation Perseus.
Сейчас мы преодолели сотни световых лет, облетая вокруг звёзд Большой Медведицы.
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
И вот мы оказались в созвездии Андромеды или, по крайней мере, в его модели рядом с созвездием Персея.
Скопировать
Send to him, good Lovel. Bid him bring his power before sunrising... lest his son George fall into the blind cave of eternal night.
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
Ты к Стенли вестника пошли, чтоб до восхода он свои войска привёл, - иначе сын его Георг падёт в слепую яму вечной ночи.
Идёмте, господа, осмотрим местность.
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Скопировать
Catesby, Ratcliffe, Lovel, go with them.
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Moreover, urge his hateful luxury... and bestial appetite in change of lust... which stretched unto their servants, daughters, wives... even where his raging eye or savage heart, without control... lusted to make his prey.
Вы, Кетсби, Рэтклиф, Лоуэлл, езжайте с ними!
Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя:
он жаден, груб, жесток и похотлив. Так пусть насилует и грабит без стесненья.
Скопировать
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
And thus I took the vantage of those few... "Thanks, gentle citizens and friends," quoth I...
"This general applause and cheerful shout... argues your wisdom and your love to Richard."
Как кончил он, тут молодцы мои вверх шапки кинули, поодаль стоя, и жидко крикнули: "Король наш Ричард!"
Воспользовался этой горстью я, сказал: "Друзья и граждане, спасибо".
Рукоплескания и клики ваши - знак мудрости и к Ричарду любви".
Скопировать
People on all sides of us- thousands of them.
It's impossible to estimate from our point of vantage down here on the street... exactly how many people
I'm gonna turn you over to Bob Roberts now, who's at a window across the street.
Люди со всех сторон- их тысячи.
С той точки, где мы находимся невозможно точно определить... как много здесь людей... загипнотизированных захватывающим зрелищем... молодого неизвестного мужчины который стоит на карнизе... в 15 этажах над улицей.
Я передаю слово Бобу Робертсу, который находится у окна на другой стороне улицы.
Скопировать
- For how much?
- The charge is slight because I find this always a revealing vantage point.
A worm's-eye view is so often the true one.
За сколько?
Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
Да ты философ. Я много слышу.
Скопировать
Next day after dawn, doth rise and help Hyperion to his horse, and follows so the ever-running year, with profitable labour, to his grave:
for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage
My lord, your nobles, jealous of your absence, seek through your camp to find you.
С рассветом встав, Подводит он коней Гипериону, И так живёт он день за днём весь год,
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Скопировать
This guest of summer, the temple-haunting martlet, does approve, by his loved mansionry, that the heaven's breath smells wooingly here.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Этот летний гость, Ютящийся в карнизах храма, стриж, Доказывает нам, что небеса Здесь веют миром.
Нет ни уголка, Ни выступа стены, где б эта птица Не прилепила зыбкую постель.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
Скопировать
Uh, if I may... you mentioned, Father Hubley, that I was not included in that book, and that is a very astute observation.
this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage
Top of a beanstalk?
Ух, если можно ... Вы упомянули, отец Хабли, что я не был включен в эту книгу, и это очень проницательное наблюдение.
И я верю, что мое уникальное положение В этой ... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
С верхушки бобового дерева?
Скопировать
How dare you?
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
You are not welcome here.
Как вы посмели?
Не всем удается наблюдать исступление супруги со стороны.
Идите к своей актрисе.
Скопировать
- Winning back-to-back...
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this... this experience.
And where most consider their individual relationship to the universe, I contemplate relationships... of my various selves to one another.
- Взаимовыгодно...
- Скажите нам, что делает Феликс... одинокое "я" - до смешного малая выгода, которую сулит проиллюстрированный опыт.
И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
Скопировать
let it presage the ruin of your love.
And give me vantage to exclaim on you.
Madam, you have bereft me of all words.
предскажете конец своей любви.
И повод мне дадите к обвиненью.
Синьора, вы меня лишили слов!
Скопировать
Oh, Dor?
Your derrière looks really rather ravishing from this vantage point.
See?
Дори?
В этом ракурсе, твоя дорие смотрится просто восхитительно.
Видишь?
Скопировать
Whew. You, fucking Chief, are uglier than before, when you were also not a treat to the eyes.
Suffer the low vantage.
It's better for my standing in the camp.
Пиздец, вождь, ты стал ещё страшнее, хотя и раньше видок у тебя был не ахти.
Помайся тут пока.
А то я так себе репутацию попорчу.
Скопировать
The commissioner's all right.
You wipe the rim of that bottle, I'll knock you out from my present vantage.
They're coming against us.
Член комиссии в норме.
Оботрёшь горлышко, я тебя вырублю даже в таком офигенном состоянии.
Они на нас залупили.
Скопировать
My approach dictates intense observation.
What better vantage point than bunkmates?
Put that there, Dan, thank you very much.
Моя методика требует постоянного присутствия.
Что может быть лучше стать приятелем по жилищу?
Поставь их там, дружище. Спасибо.
Скопировать
You knew Doug was thinking about testifying.
Now, I count six different vantage points with a better view of that entrance.
- How'd you know I'd be at this one?
Ты знала, что Даг думает о даче показаний.
Я насчитала шесть разных позиций с лучшим видом на вход в здание.
Как ты узнал, что я буду именно здесь.
Скопировать
If you don't want that again, keep quiet.
So, I think we're ready to find a vantage point.
Whatever you're planning, we're gonna stop you.
Если ты не хочешь этого снова, будь тише.
Итак, я думаю мы готовы прийти к выигрышной позиции.
Чтобы ты ни планировал, мы остановим тебя
Скопировать
You better bloody find him first.
Pteranodon haunted from high vantage points, cliff tops, mountains, anywhere that gave him a good sight
We need to be looking at all the highest points within a couple of miles.
Сначала пойди, найди его.
Птеранодон охотится с высоких точек, с вершин, откуда хорошо видна жертва.
Надо осмотреть все высоты в радиусе пары километров.
Скопировать
My will may be weak, but my backbone is strong and pain-free now that I've stopped using the cane.
Of course, it's harder to look down Cuddy's shirt, but then the vantage point on her ass has much improved
Then that's just me, always looking on the bright side.
Моя воля может и слаба, но мой позвоночник твёрд. И мне не больно, ведь я больше не пользуюсь тростью.
Ну, теперь конечно сложнее заглянуть Кадди в вырез. Но положение её задницы намного улучшилось.
Вот такой вот я - всегда смотрю на всё с положительной стороны.
Скопировать
Our primary data comes from seven orbiting satellites, but at any given time, as many as four... are surveilling one area.
It's like having multiple eyewitnesses, each with their own vantage point.
Snow White?
Первичная информация идет с семи орбитальных спутников, но в любое время одна зона отслеживается четырьмя.
Куча свидетелей и каждый в выгодной точке наблюдения.
Белоснежка?
Скопировать
There is too much at stake here.
You find a good vantage point.
You get a clean shot. You take him out.
There is too much at stake here.
Находишь удобное положение.
Делаешь чистый выстрел и убираешь его.
Скопировать
Really?
Yes, the Aston Martin V8 Vantage, a nice one, £88,000, list price...
We know somebody who's got one of these, actually.
Правда?
Да, отличный Aston Martin V8 Vantage 88,000 фунтов, цена по прайс листу...
Вобще-то мы знаем кое-кого, у кого такой есть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vantage (вантидж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vantage для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вантидж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение